BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 12:1 ============
Psa 12:1 Help, Lord, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men.(NASB-1995)
Psa 12:1 Helpe LORDE, for there is not one saynte more: very fewe faithfull are there amonge the children off men.(Coverdale-1535)
Psa 12:1 To him that excelleth vpon the eight tune. A Psalme of Dauid. Helpe Lord, for there is not a godly man left: for the faithfull are fayled from among the children of men.(Geneva-1560)
Psa 12:1 To the chiefe musition vpon (an instrument) of eyght stringes, a psalme of Dauid. Saue thou me O God, for there is not one godly man left: for the faythfull are diminished from among the chyldren of men.(Bishops-1568)
Psa 12:1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.(KJV-1611)
Psa 12:1 Save, Jehovah, for the godly man is gone; for the faithful have failed from among the children of men.(Darby-1890)
Psa 12:1 [For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David]. Help, Jehovah; For the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.(ASV-1901)
Psa 12:1 For the choirmaster. According to Sheminith. A Psalm of David. Help, O LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men.(Berean-2021)
Psa 12:1 [Vulgate 11:1] victori pro octava canticum David [Vulgate 11:2] salva Domine quoniam defecit sanctus quoniam inminuti sunt fideles a filiis hominum(Latin-405AD)
Psa 12:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.(Luther-1545)
Psa 12:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 12:1 To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.(NKJV-1982)
======= Psalm 12:2 ============
Psa 12:2 They speak falsehood to one another; With flattering lips and with a double heart they speak.(NASB-1995)
Psa 12:2 Euery man telleth lyes to his neghbor, they do but flater with their lippes and dissemble in their herte.(Coverdale-1535)
Psa 12:2 They speake deceitfully euery one with his neighbour, flattering with their lips, and speake with a double heart.(Geneva-1560)
Psa 12:2 Euery one vseth vayne talke with his neyghbour: and speaketh with a double heart out of flatteryng lippes.(Bishops-1568)
Psa 12:2 They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.(KJV-1611)
Psa 12:2 They speak falsehood every one with his neighbour: [with] flattering lip, with a double heart, do they speak.(Darby-1890)
Psa 12:2 They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.(ASV-1901)
Psa 12:2 They lie to one another; they speak with flattering lips and a double heart.(Berean-2021)
Psa 12:2 [Vulgate 11:3] frustra loquuntur unusquisque proximo suo labium subdolum in corde et corde locuti sunt(Latin-405AD)
Psa 12:2 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen.(Luther-1545)
Psa 12:2 σῶσόν με κύριε ὅτι ἐκλέλοιπεν ὅσιος ὅτι ὠλιγώθησαν αἱ ἀλήθειαι ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων(LXX-132BC)
Psa 12:2 They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.(NKJV-1982)
======= Psalm 12:3 ============
Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, The tongue that speaks great things;(NASB-1995)
Psa 12:3 O that the LORDE wolde rote out all disceatfull lippes, ad the tonge that speaketh proude thinges.(Coverdale-1535)
Psa 12:3 The Lorde cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things:(Geneva-1560)
Psa 12:3 God wyll cut away all flatteryng lippes: and the tongue that speaketh great thinges.(Bishops-1568)
Psa 12:3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:(KJV-1611)
Psa 12:3 Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things,(Darby-1890)
Psa 12:3 Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things;(ASV-1901)
Psa 12:3 May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue.(Berean-2021)
Psa 12:3 [Vulgate 11:4] disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam(Latin-405AD)
Psa 12:3 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,(Luther-1545)
Psa 12:3 μάταια ἐλάλησεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ χείλη δόλια ἐν καρδίᾳ καὶ ἐν καρδίᾳ ἐλάλησαν(LXX-132BC)
Psa 12:3 May the Lord cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things,(NKJV-1982)
======= Psalm 12:4 ============
Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; who is lord over us?"(NASB-1995)
Psa 12:4 Which saye: Oure toge shulde preuayle: we are they that ought to speake, who is lorde ouer vs?(Coverdale-1535)
Psa 12:4 Which haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs?(Geneva-1560)
Psa 12:4 Whiche say, we wyll preuayle with our tongue: our lippes are our owne, who is Lorde ouer vs?(Bishops-1568)
Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?(KJV-1611)
Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who [is] lord over us?(Darby-1890)
Psa 12:4 Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: Who is lord over us?(ASV-1901)
Psa 12:4 They say, "With our tongues we will prevail. We own our lips--who can be our master?"(Berean-2021)
Psa 12:4 [Vulgate 11:5] qui dixerunt linguam nostram roboremus labia nostra nobiscum sunt quis dominus noster est(Latin-405AD)
Psa 12:4 die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser HERR?(Luther-1545)
Psa 12:4 ἐξολεθρεύσαι κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια καὶ γλῶσσαν μεγαλορήμονα(LXX-132BC)
Psa 12:4 Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?"(NKJV-1982)
======= Psalm 12:5 ============
Psa 12:5 "Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he longs."(NASB-1995)
Psa 12:5 Now for the troubles sake off the oppressed, & because of the complaynte of the poore, I wil vp (sayeth the LORDE) I wil helpe the, and set the at rest.(Coverdale-1535)
Psa 12:5 Now for the oppression of the needy, and for the sighes of the poore, I will vp, sayeth the Lord, and will set at libertie him, whom the wicked hath snared.(Geneva-1560)
Psa 12:5 For the calamities of the oppressed, for the deepe sighyng of the poore, I wyll nowe vp sayeth God: and I wyll put in safetie, hym whom the wicked hath snared.(Bishops-1568)
Psa 12:5 For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.(KJV-1611)
Psa 12:5 Because of the oppression of the afflicted, because of the sighing of the needy, now will I arise, saith Jehovah, I will set [him] in safety, at whom they puff.(Darby-1890)
Psa 12:5 Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.(ASV-1901)
Psa 12:5 "For the cause of the oppressed and for the groaning of the needy, I will now arise," says the LORD. "I will bring safety to him who yearns."(Berean-2021)
Psa 12:5 [Vulgate 11:6] propter vastitatem inopum et gemitum pauperum nunc consurgam dicit Dominus ponam in salutari auxilium eorum(Latin-405AD)
Psa 12:5 Weil denn die Elenden verstört werden und die Armen seufzen, will ich auf, spricht der HERR; ich will Hilfe schaffen dem, der sich darnach sehnt.(Luther-1545)
Psa 12:5 τοὺς εἰπόντας τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν τὰ χείλη ἡμῶν παρ᾽ ἡμῶν ἐστιν τίς ἡμῶν κύριός ἐστιν(LXX-132BC)
Psa 12:5 "For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the Lord; "I will set him in the safety for which he yearns."(NKJV-1982)
======= Psalm 12:6 ============
Psa 12:6 The words of the Lord are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, refined seven times.(NASB-1995)
Psa 12:6 The wordes of the LORDE are pure wordes: eue as ye syluer, which from earth is tried and purified vij. tymes in the fyre.(Coverdale-1535)
Psa 12:6 The wordes of the Lorde are pure wordes, as the siluer, tried in a fornace of earth, fined seuen folde.(Geneva-1560)
Psa 12:6 The wordes of God be wordes pure, as the siluer tryed in a furnace of earth: and purified seuen times.(Bishops-1568)
Psa 12:6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.(KJV-1611)
Psa 12:6 The words of Jehovah are pure words, silver tried in the furnace of earth, purified seven times.(Darby-1890)
Psa 12:6 The words of Jehovah are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, Purified seven times.(ASV-1901)
Psa 12:6 The words of the LORD are flawless, like silver refined in a furnace, like gold purified sevenfold.(Berean-2021)
Psa 12:6 [Vulgate 11:7] eloquia Domini eloquia munda argentum igne probatum separatum a terra colatum septuplum(Latin-405AD)
Psa 12:6 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.(Luther-1545)
Psa 12:6 ἀπὸ τῆς ταλαιπωρίας τῶν πτωχῶν καὶ ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ τῶν πενήτων νῦν ἀναστήσομαι λέγει κύριος θήσομαι ἐν σωτηρίᾳ παρρησιάσομαι ἐν αὐτῷ(LXX-132BC)
Psa 12:6 The words of the Lord are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times.(NKJV-1982)
======= Psalm 12:7 ============
Psa 12:7 You, O Lord, will keep them; You will preserve him from this generation forever.(NASB-1995)
Psa 12:7 Kepe the therfore (o LORDE) and preserue vs fro this generacion for euer.(Coverdale-1535)
Psa 12:7 Thou wilt keepe them, O Lord: thou wilt preserue him from this generation for euer.(Geneva-1560)
Psa 12:7 Wherfore thou wylt kepe the godly, O God: thou wylt preserue euery one of them from this generation for euer.(Bishops-1568)
Psa 12:7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.(KJV-1611)
Psa 12:7 Thou, Jehovah, wilt keep them, thou wilt preserve them from this generation for ever.(Darby-1890)
Psa 12:7 Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever.(ASV-1901)
Psa 12:7 You, O LORD, will keep us; You will forever guard us from this generation.(Berean-2021)
Psa 12:7 [Vulgate 11:8] tu Domine custodies ea servabis nos a generatione hac in aeternum(Latin-405AD)
Psa 12:7 Du, HERR, wollest sie bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!(Luther-1545)
Psa 12:7 τὰ λόγια κυρίου λόγια ἁγνά ἀργύριον πεπυρωμένον δοκίμιον τῇ γῇ κεκαθαρισμένον ἑπταπλασίως(LXX-132BC)
Psa 12:7 You shall keep them, O Lord, You shall preserve them from this generation forever.(NKJV-1982)
======= Psalm 12:8 ============
Psa 12:8 The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of men.(NASB-1995)
Psa 12:8 And why? when vanite and ydylnes getteth the ouer hande amonge the children of men, all are full of ye vngodly.(Coverdale-1535)
Psa 12:8 The wicked walke on euery side: when they are exalted, it is a shame for the sonnes of men.(Geneva-1560)
Psa 12:8 The vngodly walke on euery side: when the worst sort be exalted amongst the chyldren of men.(Bishops-1568)
Psa 12:8 The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.(KJV-1611)
Psa 12:8 The wicked walk about on every side, when vileness is exalted among the children of men.(Darby-1890)
Psa 12:8 The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(ASV-1901)
Psa 12:8 The wicked wander freely, and vileness is exalted among men.(Berean-2021)
Psa 12:8 [Vulgate 11:9] in circuitu impii ambulabunt cum exaltati fuerint vilissimi filiorum hominum(Latin-405AD)
Psa 12:8 Denn es wird allenthalben voll Gottloser, wo solche nichtswürdige Leute unter den Menschen herrschen.(Luther-1545)
Psa 12:8 σύ κύριε φυλάξεις ἡμᾶς καὶ διατηρήσεις ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ εἰς τὸν αἰῶνα κύκλῳ οἱ ἀσεβεῖς περιπατοῦσιν κατὰ τὸ ὕψος σου ἐπολυώρησας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(LXX-132BC)
Psa 12:8 The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.(NKJV-1982)
======= Psalm 13:1 ============
Psa 13:1 How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(NASB-1995)
Psa 13:1 How longe wilt thou forget me, o LORDE? for euer? how longe wilt thou hyde thy face fro me?(Coverdale-1535)
Psa 13:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Howe long wilt thou forget me, O Lord, for euer? howe long wilt thou hide thy face from me?(Geneva-1560)
Psa 13:1 To the chiefe musition, a Psalme of Dauid. Howe long wylt thou forget me O God, for euer? howe long wilt thou hyde thy face from me?(Bishops-1568)
Psa 13:1 How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?(KJV-1611)
Psa 13:1 How long, Jehovah, wilt thou forget me for ever? how long wilt thou hide thy face from me?(Darby-1890)
Psa 13:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?(ASV-1901)
Psa 13:1 For the choirmaster. A Psalm of David. How long, O LORD? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(Berean-2021)
Psa 13:1 [Vulgate 12:1] victori canticum David usquequo Domine oblivisceris mei penitus usquequo abscondes faciem tuam a me(Latin-405AD)
Psa 13:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?(Luther-1545)
Psa 13:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 13:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(NKJV-1982)
top of the page
|