BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 11:1 ============
Psa 11:1 In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain;(NASB-1995)
Psa 11:1 In the LORDE put I my trust: how will ye then saye to my soule: that she shulde fle as a byrde vpon youre hill?(Coverdale-1535)
Psa 11:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. In the Lorde put I my trust: howe say yee then to my soule, Flee to your mountaine as a birde?(Geneva-1560)
Psa 11:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid. In God I put my trust: howe say ye then to my soule, that she shoulde flee as a byrde from your hyll.(Bishops-1568)
Psa 11:1 In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?(KJV-1611)
Psa 11:1 In Jehovah have I put my trust: how say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain?(Darby-1890)
Psa 11:1 [For the Chief Musician. [A Psalm] of David]. In Jehovah do I take refuge: How say ye to my soul, Flee [as] a bird to your mountain;(ASV-1901)
Psa 11:1 For the choirmaster. Of David. In the LORD I take refuge. How then can you say to me: "Flee like a bird to your mountain!(Berean-2021)
Psa 11:1 [Vulgate 10:1] victori David [Vulgate 10:2] in Domino speravi quomodo dicitis animae meae transvola in montem ut avis(Latin-405AD)
Psa 11:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge?(Luther-1545)
Psa 11:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐπὶ τῷ κυρίῳ πέποιθα πᾶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον(LXX-132BC)
Psa 11:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?(NKJV-1982)

======= Psalm 11:2 ============
Psa 11:2 For, behold, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string To shoot in darkness at the upright in heart.(NASB-1995)
Psa 11:2 For lo, the vngodly haue bet their bowe, and made redy their arowes in the quyuer: that they maye priuely shute at them, which are true of herte.(Coverdale-1535)
Psa 11:2 For loe, the wicked bende their bowe, and make readie their arrowes vpon the string, that they may secretly shoote at them, which are vpright in heart.(Geneva-1560)
Psa 11:2 For lo, the vngodly haue bende their bowe: and nocked their arrowes with the string, redy to shoote priuily at them whiche are vpright in heart.(Bishops-1568)
Psa 11:2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.(KJV-1611)
Psa 11:2 For behold, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may in darkness shoot at the upright in heart.(Darby-1890)
Psa 11:2 For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;(ASV-1901)
Psa 11:2 For behold, the wicked bend their bows. They set their arrow on the string to shoot from the shadows at the upright in heart.(Berean-2021)
Psa 11:2 [Vulgate 10:3] quia ecce impii tetenderunt arcum posuerunt sagittam suam super nervum ut sagittent in abscondito rectos corde(Latin-405AD)
Psa 11:2 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehnen, damit heimlich zu schießen die Frommen.(Luther-1545)
Psa 11:2 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐνέτειναν τόξον ἡτοίμασαν βέλη εἰς φαρέτραν τοῦ κατατοξεῦσαι ἐν σκοτομήνῃ τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ(LXX-132BC)
Psa 11:2 For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.(NKJV-1982)

======= Psalm 11:3 ============
Psa 11:3 If the foundations are destroyed, What can the righteous do?"(NASB-1995)
Psa 11:3 The very foundacion haue they cast downe, what ca the rightuous the do withall?(Coverdale-1535)
Psa 11:3 For the foundations are cast downe: what hath the righteous done?(Geneva-1560)
Psa 11:3 For if the foundations shalbe caste downe: what must the righteous do?(Bishops-1568)
Psa 11:3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do?(KJV-1611)
Psa 11:3 If the foundations be destroyed, what shall the righteous do?(Darby-1890)
Psa 11:3 If the foundations be destroyed, What can the righteous do?(ASV-1901)
Psa 11:3 If the foundations are destroyed, what can the righteous do?"(Berean-2021)
Psa 11:3 [Vulgate 10:4] quia leges dissipatae sunt iustus quid operatus est(Latin-405AD)
Psa 11:3 Denn sie reißen den Grund um; was sollte der Gerechte ausrichten?(Luther-1545)
Psa 11:3 ὅτι ἃ κατηρτίσω καθεῖλον ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησεν(LXX-132BC)
Psa 11:3 If the foundations are destroyed, What can the righteous do?(NKJV-1982)

======= Psalm 11:4 ============
Psa 11:4 The Lord is in His holy temple; the Lord's throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men.(NASB-1995)
Psa 11:4 But the LORDE is in his holy temple, the LORDES seate is in heauen: He cosidereth it with his eyes, his eye lyddes beholde the children of men.(Coverdale-1535)
Psa 11:4 The Lord is in his holy palace: the Lordes throne is in the heauen: his eyes wil consider: his eye lids will try the children of men.(Geneva-1560)
Psa 11:4 But God is in his holy temple, Gods throne is in heauen: his eyes looke downe, his eye liddes tryeth the chyldren of men.(Bishops-1568)
Psa 11:4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.(KJV-1611)
Psa 11:4 Jehovah [is] in the temple of his holiness; Jehovah,—his throne is in the heavens: his eyes behold, his eyelids try the children of men.(Darby-1890)
Psa 11:4 Jehovah is in his holy temple; Jehovah, his throne is in heaven; His eyes behold, his eyelids try, the children of men.(ASV-1901)
Psa 11:4 The LORD is in His holy temple; the LORD is on His heavenly throne. His eyes are watching closely; they examine the sons of men.(Berean-2021)
Psa 11:4 [Vulgate 10:5] Dominus in templo sancto suo Dominus in caelo thronus eius oculi eius vident palpebrae eius probant filios hominum(Latin-405AD)
Psa 11:4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen darauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder.(Luther-1545)
Psa 11:4 κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ κύριος ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(LXX-132BC)
Psa 11:4 The Lord is in His holy temple, The Lord's throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men.(NKJV-1982)

======= Psalm 11:5 ============
Psa 11:5 The Lord tests the righteous and the wicked, And the one who loves violence His soul hates.(NASB-1995)
Psa 11:5 The LORDE seith both the rightuous and vngodly, but who so deliteth in wickednes, him his soule abhorreth.(Coverdale-1535)
Psa 11:5 The Lorde will try the righteous: but the wicked and him that loueth iniquitie, doeth his soule hate.(Geneva-1560)
Psa 11:5 God wyll trye the righteous: but his soule abhorreth the vngodly, and hym that delighteth in wickednes.(Bishops-1568)
Psa 11:5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.(KJV-1611)
Psa 11:5 Jehovah trieth the righteous one; but the wicked, and him that loveth violence, his soul hateth.(Darby-1890)
Psa 11:5 Jehovah trieth the righteous; But the wicked and him that loveth violence his soul hateth.(ASV-1901)
Psa 11:5 The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence.(Berean-2021)
Psa 11:5 [Vulgate 10:6] Dominus iustum probat impium autem et diligentem iniquitatem odit anima eius(Latin-405AD)
Psa 11:5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln.(Luther-1545)
Psa 11:5 κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν(LXX-132BC)
Psa 11:5 The Lord tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates.(NKJV-1982)

======= Psalm 11:6 ============
Psa 11:6 Upon the wicked He will rain snares; Fire and brimstone and burning wind will be the portion of their cup.(NASB-1995)
Psa 11:6 Vpon the vngodly he shal rayne snares, fyre, brymstone, storme and tempest: this rewarde shal they haue to drynke.(Coverdale-1535)
Psa 11:6 Vpon the wicked he shal raine snares, fire, and brimstone, and stormie tempest: this is the porcion of their cup.(Geneva-1560)
Psa 11:6 Upon ye vngodly he wyl rayne snares, fire and brimstone: and tempestious stormes shalbe their portion to drinke.(Bishops-1568)
Psa 11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.(KJV-1611)
Psa 11:6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone; and scorching wind shall be the portion of their cup.(Darby-1890)
Psa 11:6 Upon the wicked he will rain snares; Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.(ASV-1901)
Psa 11:6 On the wicked He will rain down fiery coals and sulfur; a scorching wind will be their portion.(Berean-2021)
Psa 11:6 [Vulgate 10:7] pluet super peccatores laqueos ignis et sulphur et spiritus tempestatum pars calicis eorum(Latin-405AD)
Psa 11:6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben.(Luther-1545)
Psa 11:6 ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 11:6 Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.(NKJV-1982)

======= Psalm 11:7 ============
Psa 11:7 For the Lord is righteous, He loves righteousness; The upright will behold His face.(NASB-1995)
Psa 11:7 For the LORDE is rightuous, ad he loueth rightuousnes, his countenaunce beholdeth the thige yt is iust.(Coverdale-1535)
Psa 11:7 For the righteous Lorde loueth righteousnes: his countenance doeth beholde the iust.(Geneva-1560)
Psa 11:7 For God most righteous, loueth righteousnes: his countenaunce wyll beholde the iust.(Bishops-1568)
Psa 11:7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.(KJV-1611)
Psa 11:7 For righteous is Jehovah; he loveth righteousness, his countenance doth behold the upright.(Darby-1890)
Psa 11:7 For Jehovah is righteous; He loveth righteousness: The upright shall behold his face.(ASV-1901)
Psa 11:7 For the LORD is righteous; He loves justice. The upright will see His face.(Berean-2021)
Psa 11:7 [Vulgate 10:8] quoniam iustus Dominus iustitias dilexit rectum videbunt facies eorum(Latin-405AD)
Psa 11:7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die Frommen werden schauen sein Angesicht.(Luther-1545)
Psa 11:7 ὅτι δίκαιος κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν εὐθύτητα εἶδεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 11:7 For the Lord is righteous, He loves righteousness; His countenance beholds the upright.(NKJV-1982)

======= Psalm 12:1 ============
Psa 12:1 Help, Lord, for the godly man ceases to be, For the faithful disappear from among the sons of men.(NASB-1995)
Psa 12:1 Helpe LORDE, for there is not one saynte more: very fewe faithfull are there amonge the children off men.(Coverdale-1535)
Psa 12:1 To him that excelleth vpon the eight tune. A Psalme of Dauid. Helpe Lord, for there is not a godly man left: for the faithfull are fayled from among the children of men.(Geneva-1560)
Psa 12:1 To the chiefe musition vpon (an instrument) of eyght stringes, a psalme of Dauid. Saue thou me O God, for there is not one godly man left: for the faythfull are diminished from among the chyldren of men.(Bishops-1568)
Psa 12:1 Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.(KJV-1611)
Psa 12:1 Save, Jehovah, for the godly man is gone; for the faithful have failed from among the children of men.(Darby-1890)
Psa 12:1 [For the Chief Musician; set to the Sheminith. A Psalm of David]. Help, Jehovah; For the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.(ASV-1901)
Psa 12:1 For the choirmaster. According to Sheminith. A Psalm of David. Help, O LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men.(Berean-2021)
Psa 12:1 [Vulgate 11:1] victori pro octava canticum David [Vulgate 11:2] salva Domine quoniam defecit sanctus quoniam inminuti sunt fideles a filiis hominum(Latin-405AD)
Psa 12:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf acht Saiten.) Hilf, HERR! die Heiligen haben abgenommen, und der Gläubigen ist wenig unter den Menschenkindern.(Luther-1545)
Psa 12:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ὀγδόης ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 12:1 To the Chief Musician. On an eight-stringed harp. A Psalm of David. Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0489_19_Psalms_011_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0485_19_Psalms_007_EN-study.html
0486_19_Psalms_008_EN-study.html
0487_19_Psalms_009_EN-study.html
0488_19_Psalms_010_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0490_19_Psalms_012_EN-study.html
0491_19_Psalms_013_EN-study.html
0492_19_Psalms_014_EN-study.html
0493_19_Psalms_015_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."