BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date: 3/27/2025




======= Psalm 9:1 ============
Psa 9:1 ( A Psalm of David) I will give thanks to the Lord with all my heart; I will tell of all Your wonders.(NASB-1995)
Psa 9:1 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) with my whole herte, I wil speake of all thy maruelous workes.(Coverdale-1535)
Psa 9:1 To him that excelleth vpon Muth Labben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lorde with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.(Geneva-1560)
Psa 9:1 To the chiefe musition at the death of Labben, a psalme of Dauid. I wyl prayse God with all myne heart: I wyl recite all thy marueylous workes.(Bishops-1568)
Psa 9:1 I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.(KJV-1611)
Psa 9:1 I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works.(Darby-1890)
Psa 9:1 [For the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David]. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.(ASV-1901)
Psa 9:1 For the choirmaster. To the tune of "The Death of the Son." A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will recount all Your wonders.(Berean-2021)
Psa 9:1 victori pro morte filii canticum David [Vulgate 9:2] confitebor Domino in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua(Latin-405AD)
Psa 9:1 (Ein Psa lm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.) Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.(Luther-1545)
Psa 9:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 9:1 To the Chief Musician. To the tune of 'Death of the Son.' A Psalm of David. I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:2 ============
Psa 9:2 I will be glad and exult in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(NASB-1995)
Psa 9:2 I wil be glad & reioyse in the, yee my songes wil I make of thy name, o thou most hyest.(Coverdale-1535)
Psa 9:2 I will bee glad, and reioyce in thee: I will sing praise to thy Name, O most High,(Geneva-1560)
Psa 9:2 I wyll be glad & reioyce in thee: I wyll sing psalmes vnto thy name, O thou most hyest.(Bishops-1568)
Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.(KJV-1611)
Psa 9:2 I will be glad and rejoice in thee; I will sing forth thy name, O Most High.(Darby-1890)
Psa 9:2 I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.(ASV-1901)
Psa 9:2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(Berean-2021)
Psa 9:2 [Vulgate 9:3] laetabor et gaudebo in te canam nomini tuo Altissimi(Latin-405AD)
Psa 9:2 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,(Luther-1545)
Psa 9:2 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου(LXX-132BC)
Psa 9:2 I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:3 ============
Psa 9:3 When my enemies turn back, They stumble and perish before You.(NASB-1995)
Psa 9:3 Because thou hast dryue myne enemies abacke, they were discofited, & perished at thy presence.(Coverdale-1535)
Psa 9:3 For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.(Geneva-1560)
Psa 9:3 For that myne enemies are returned backwarde: are fallen and perished at thy presence.(Bishops-1568)
Psa 9:3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.(KJV-1611)
Psa 9:3 When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence:(Darby-1890)
Psa 9:3 When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.(ASV-1901)
Psa 9:3 When my enemies retreat, they stumble and perish before You.(Berean-2021)
Psa 9:3 [Vulgate 9:4] cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua(Latin-405AD)
Psa 9:3 daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.(Luther-1545)
Psa 9:3 εὐφρανθήσομαι καὶ ἀγαλλιάσομαι ἐν σοί ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου ὕψιστε(LXX-132BC)
Psa 9:3 When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:4 ============
Psa 9:4 For You have maintained my just cause; You have sat on the throne judging righteously.(NASB-1995)
Psa 9:4 For thou hast manteyned my right and my cause: thou syttest in the Trone that art the true iudge.(Coverdale-1535)
Psa 9:4 For thou hast maintained my right & my cause: thou art set in the throne, and iudgest right.(Geneva-1560)
Psa 9:4 For that thou hast geuen iudgement in my ryght and cause: thou that iudgest right, hast sit in the throne of iudgement.(Bishops-1568)
Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.(KJV-1611)
Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously.(Darby-1890)
Psa 9:4 For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.(ASV-1901)
Psa 9:4 For You have upheld my just cause; You sit on Your throne judging righteously.(Berean-2021)
Psa 9:4 [Vulgate 9:5] fecisti enim iudicium meum et causam meam sedisti super solium iudex iustitiae(Latin-405AD)
Psa 9:4 Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.(Luther-1545)
Psa 9:4 ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου(LXX-132BC)
Psa 9:4 For You have maintained my right and my cause; You sat on the throne judging in righteousness.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:5 ============
Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(NASB-1995)
Psa 9:5 Thou rebukest the Heithen, and destroyest the vngodly, thou puttest out their name for euer and euer.(Coverdale-1535)
Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen: thou hast destroyed the wicked: thou hast put out their name for euer and euer.(Geneva-1560)
Psa 9:5 Thou hast rebuked the Heathen, and destroyed the vngodly: thou hast abolished their name for euer and euer.(Bishops-1568)
Psa 9:5 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.(KJV-1611)
Psa 9:5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever.(Darby-1890)
Psa 9:5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.(ASV-1901)
Psa 9:5 You have rebuked the nations; You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.(Berean-2021)
Psa 9:5 [Vulgate 9:6] increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter(Latin-405AD)
Psa 9:5 Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.(Luther-1545)
Psa 9:5 ὅτι ἐποίησας τὴν κρίσιν μου καὶ τὴν δίκην μου ἐκάθισας ἐπὶ θρόνου ὁ κρίνων δικαιοσύνην(LXX-132BC)
Psa 9:5 You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:6 ============
Psa 9:6 The enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished.(NASB-1995)
Psa 9:6 The enemies swerdes are come to an ende, thou hast ouerthrowen their cities, their memoriall is perished with the.(Coverdale-1535)
Psa 9:6 O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.(Geneva-1560)
Psa 9:6 O thou enemie thou thoughtest to bryng vs to a perpetuall desolation: and to destroy our cities, so that there shoulde remayne no memory of them.(Bishops-1568)
Psa 9:6 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.(KJV-1611)
Psa 9:6 O enemy! destructions are ended for ever.—Thou hast also destroyed cities, even the remembrance of them hath perished.(Darby-1890)
Psa 9:6 The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. [(ASV-1901)
Psa 9:6 The enemy has come to eternal ruin, and You have uprooted their cities; the very memory of them has vanished.(Berean-2021)
Psa 9:6 [Vulgate 9:7] conpletae sunt solitudines in finem et civitates subvertisti periit memoria eorum cum ipsis(Latin-405AD)
Psa 9:6 Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.(Luther-1545)
Psa 9:6 ἐπετίμησας ἔθνεσιν καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(LXX-132BC)
Psa 9:6 O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:7 ============
Psa 9:7 But the Lord abides forever; He has established His throne for judgment,(NASB-1995)
Psa 9:7 But ye LORDE endureth for euer, he hath prepared his seate vnto iudgmet.(Coverdale-1535)
Psa 9:7 But the Lorde shall sit for euer: hee hath prepared his throne for iudgement.(Geneva-1560)
Psa 9:7 But God wyll sit for euer: he hath prepared his throne for iudgement.(Bishops-1568)
Psa 9:7 But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.(KJV-1611)
Psa 9:7 But Jehovah sitteth for ever; he hath ordained his throne for judgment.(Darby-1890)
Psa 9:7 But Jehovah sitteth [as king] for ever: He hath prepared his throne for judgment;(ASV-1901)
Psa 9:7 But the LORD abides forever; He has established His throne for judgment.(Berean-2021)
Psa 9:7 [Vulgate 9:8] Dominus autem in sempiternum sedebit stabilivit ad iudicandum solium suum(Latin-405AD)
Psa 9:7 Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,(Luther-1545)
Psa 9:7 τοῦ ἐχθροῦ ἐξέλιπον αἱ ῥομφαῖαι εἰς τέλος καὶ πόλεις καθεῖλες ἀπώλετο τὸ μνημόσυνον αὐτῶν μετ᾽ ἤχους(LXX-132BC)
Psa 9:7 But the Lord shall endure forever; He has prepared His throne for judgment.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:8 ============
Psa 9:8 And He will judge the world in righteousness; He will execute judgment for the peoples with equity.(NASB-1995)
Psa 9:8 He gouerneth ye worlde with rightuousnes & ministreth true iudgmet vnto the people.(Coverdale-1535)
Psa 9:8 For he shall iudge the worlde in righteousnes, and shall iudge the people with equitie.(Geneva-1560)
Psa 9:8 For he wyll iudge the world in iustice: and minister iudgement vnto the people in righteousnesse.(Bishops-1568)
Psa 9:8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.(KJV-1611)
Psa 9:8 And it is he that will judge the world with righteousness; he shall execute judgment upon the peoples with equity.(Darby-1890)
Psa 9:8 And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.(ASV-1901)
Psa 9:8 He judges the world with justice; He governs the people with equity.(Berean-2021)
Psa 9:8 [Vulgate 9:9] et ipse iudicat orbem in iustitia iudicat populos in aequitatibus(Latin-405AD)
Psa 9:8 und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.(Luther-1545)
Psa 9:8 καὶ ὁ κύριος εἰς τὸν αἰῶνα μένει ἡτοίμασεν ἐν κρίσει τὸν θρόνον αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 9:8 He shall judge the world in righteousness, And He shall administer judgment for the peoples in uprightness.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:9 ============
Psa 9:9 The Lord also will be a stronghold for the oppressed, A stronghold in times of trouble;(NASB-1995)
Psa 9:9 The LORDE is a defence for the poore, a defence in the tyme of trouble.(Coverdale-1535)
Psa 9:9 The Lord also wil be a refuge for the poore, a refuge in due time, euen in affliction.(Geneva-1560)
Psa 9:9 God also wyll be a refuge for the oppressed: euen a refuge in tyme of trouble.(Bishops-1568)
Psa 9:9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.(KJV-1611)
Psa 9:9 And Jehovah will be a refuge to the oppressed one, a refuge in times of distress.(Darby-1890)
Psa 9:9 Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;(ASV-1901)
Psa 9:9 The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.(Berean-2021)
Psa 9:9 [Vulgate 9:10] et erit Dominus elevatio oppresso elevatio oportuna in angustia(Latin-405AD)
Psa 9:9 Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.(Luther-1545)
Psa 9:9 καὶ αὐτὸς κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι(LXX-132BC)
Psa 9:9 The Lord also will be a refuge for the oppressed, A refuge in times of trouble.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:10 ============
Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You, For You, O Lord, have not forsaken those who seek You.(NASB-1995)
Psa 9:10 Therfore they yt knowe thy name, put their trust in ye: for thou (LORDE) neuer faylest the, that seke the.(Coverdale-1535)
Psa 9:10 And they that know thy Name, will trust in thee: for thou, Lorde, hast not failed them that seeke thee.(Geneva-1560)
Psa 9:10 And they that knowe thy name wyll put their trust in thee: for thou O God hast neuer fayled them that seeke thee.(Bishops-1568)
Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.(KJV-1611)
Psa 9:10 And they that know thy name will confide in thee; for thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.(Darby-1890)
Psa 9:10 And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.(ASV-1901)
Psa 9:10 Those who know Your name trust in You, for You, O LORD, have not forsaken those who seek You.(Berean-2021)
Psa 9:10 [Vulgate 9:11] et confident in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine(Latin-405AD)
Psa 9:10 Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.(Luther-1545)
Psa 9:10 καὶ ἐγένετο κύριος καταφυγὴ τῷ πένητι βοηθὸς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει(LXX-132BC)
Psa 9:10 And those who know Your name will put their trust in You; For You, Lord, have not forsaken those who seek You.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:11 ============
Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion; Declare among the peoples His deeds.(NASB-1995)
Psa 9:11 O prayse the LORDE, which dwelleth in Sion shewe ye people of his doinges.(Coverdale-1535)
Psa 9:11 Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: shewe the people his workes.(Geneva-1560)
Psa 9:11 Sing psalmes vnto God abiding at Sion: declare his notable actes among the people.(Bishops-1568)
Psa 9:11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.(KJV-1611)
Psa 9:11 Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings.(Darby-1890)
Psa 9:11 Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.(ASV-1901)
Psa 9:11 Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.(Berean-2021)
Psa 9:11 [Vulgate 9:12] cantate Domino habitatori Sion adnuntiate in populis commutationes eius(Latin-405AD)
Psa 9:11 Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!(Luther-1545)
Psa 9:11 καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε κύριε(LXX-132BC)
Psa 9:11 Sing praises to the Lord, who dwells in Zion! Declare His deeds among the people.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:12 ============
Psa 9:12 For He who requires blood remembers them; He does not forget the cry of the afflicted.(NASB-1995)
Psa 9:12 And why? he maketh inquysicion for their bloude, and remembreth them: he forgetteth not the complaynte of the poore.(Coverdale-1535)
Psa 9:12 For whe he maketh inquisition for blood, hee remembreth it, and forgetteth not the complaint of the poore.(Geneva-1560)
Psa 9:12 For he maketh inquisition of blood: he remembreth it, and forgetteth not the complaynt of the poore.(Bishops-1568)
Psa 9:12 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.(KJV-1611)
Psa 9:12 For when he maketh inquisition for blood, he remembereth them; the cry of the afflicted ones hath he not forgotten.(Darby-1890)
Psa 9:12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.(ASV-1901)
Psa 9:12 For the Avenger of bloodshed remembers; He does not ignore the cry of the afflicted.(Berean-2021)
Psa 9:12 [Vulgate 9:13] quoniam quaerens sanguinem eorum recordatus est nec oblitus est clamoris pauperum(Latin-405AD)
Psa 9:12 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.(Luther-1545)
Psa 9:12 ψάλατε τῷ κυρίῳ τῷ κατοικοῦντι ἐν Σιων ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 9:12 When He avenges blood, He remembers them; He does not forget the cry of the humble.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:13 ============
Psa 9:13 Be gracious to me, O Lord; See my affliction from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(NASB-1995)
Psa 9:13 Haue mercy vpo me (o LORDE) considre the trouble that I am in amoge myne enemies, thou that liftest me vp from ye gates of death.(Coverdale-1535)
Psa 9:13 Haue mercie vpon mee, O Lorde: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,(Geneva-1560)
Psa 9:13 Haue mercy on me O God: consider the trouble whiche I suffer of them that hate me, lift me vp from the gates of death.(Bishops-1568)
Psa 9:13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:(KJV-1611)
Psa 9:13 Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death:(Darby-1890)
Psa 9:13 Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;(ASV-1901)
Psa 9:13 Be merciful to me, O LORD; see how my enemies afflict me! Lift me up from the gates of death,(Berean-2021)
Psa 9:13 [Vulgate 9:14] misertus est mei Dominus vidit adflictionem meam ex inimicis meis(Latin-405AD)
Psa 9:13 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,(Luther-1545)
Psa 9:13 ὅτι ἐκζητῶν τὰ αἵματα αὐτῶν ἐμνήσθη οὐκ ἐπελάθετο τῆς κραυγῆς τῶν πενήτων(LXX-132BC)
Psa 9:13 Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,(NKJV-1982)

======= Psalm 9:14 ============
Psa 9:14 That I may tell of all Your praises, That in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in Your salvation.(NASB-1995)
Psa 9:14 That I maye shewe all thy prayses within the portes off the doughter Sion, and reioyse in thy sauynge health.(Coverdale-1535)
Psa 9:14 That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.(Geneva-1560)
Psa 9:14 That I may shewe all thy prayses within the gates of the daughter of Sion: and reioyce in thy saluation.(Bishops-1568)
Psa 9:14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.(KJV-1611)
Psa 9:14 That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation.(Darby-1890)
Psa 9:14 That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.(ASV-1901)
Psa 9:14 that I may declare all Your praises--that within the gates of Daughter Zion I may rejoice in Your salvation.(Berean-2021)
Psa 9:14 [Vulgate 9:15] qui exaltat me de portis mortis ut narrem omnes laudes tuas in portis filiae Sion(Latin-405AD)
Psa 9:14 auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.(Luther-1545)
Psa 9:14 ἐλέησόν με κύριε ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου(LXX-132BC)
Psa 9:14 That I may tell of all Your praise In the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in Your salvation.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:15 ============
Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.(NASB-1995)
Psa 9:15 As for the Heithen, the are suncke downe in the pytte that they made: in the same nette, which they spred out priuely, is their owne fote take.(Coverdale-1535)
Psa 9:15 The heathen are sunken downe in the pit that they made: in the nette that they hid, is their foote taken.(Geneva-1560)
Psa 9:15 The Heathen are sunke downe into the pit that they made: their owne foote is snared in the same net whiche they had layde priuily for other.(Bishops-1568)
Psa 9:15 The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.(KJV-1611)
Psa 9:15 The nations are sunk down in the pit [that] they made; in the net that they hid is their own foot taken.(Darby-1890)
Psa 9:15 The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.(ASV-1901)
Psa 9:15 The nations have fallen into a pit of their making; their feet are caught in the net they have hidden.(Berean-2021)
Psa 9:15 [Vulgate 9:16] exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum(Latin-405AD)
Psa 9:15 Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.(Luther-1545)
Psa 9:15 ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου(LXX-132BC)
Psa 9:15 The nations have sunk down in the pit which they made; In the net which they hid, their own foot is caught.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:16 ============
Psa 9:16 The Lord has made Himself known; He has executed judgment. In the work of his own hands the wicked is snared. Higgaion Selah.(NASB-1995)
Psa 9:16 Thus ye LORDE is knowne to execute true iudgment, whe the vngodly is trapped in the workes of his owne handes.(Coverdale-1535)
Psa 9:16 The Lord is knowen by executing iudgement: the wicked is snared in the worke of his owne handes. Higgaion. Selah.(Geneva-1560)
Psa 9:16 God is knowen by the iudgement that he hath executed: the vngodly is trapped in ye worke of his owne handes, this ought to be considered alwayes. Selah.(Bishops-1568)
Psa 9:16 The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.(KJV-1611)
Psa 9:16 Jehovah is known [by] the judgment he hath executed: the wicked is ensnared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.(Darby-1890)
Psa 9:16 Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. {{Higgaion. Selah(ASV-1901)
Psa 9:16 The LORD is known by the justice He brings; the wicked are ensnared by the work of their hands. Higgaion Selah(Berean-2021)
Psa 9:16 [Vulgate 9:17] agnitus est Dominus iudicium faciens in opere manuum suarum corruit impius sonitu sempiterno(Latin-405AD)
Psa 9:16 So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)(Luther-1545)
Psa 9:16 ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 9:16 The Lord is known by the judgment He executes; The wicked is snared in the work of his own hands. Meditation. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 9:17 ============
Psa 9:17 The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God.(NASB-1995)
Psa 9:17 Sela. The wicked must be turned vnto hell, and all the Heithen yt forget God.(Coverdale-1535)
Psa 9:17 The wicked shall turne into hell, and all nations that forget God.(Geneva-1560)
Psa 9:17 The wicked shalbe turned vnto hell: and all people that forget God.(Bishops-1568)
Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.(KJV-1611)
Psa 9:17 The wicked shall be turned into Sheol, all the nations that forget God.(Darby-1890)
Psa 9:17 The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.(ASV-1901)
Psa 9:17 The wicked will return to Sheol--all the nations who forget God.(Berean-2021)
Psa 9:17 [Vulgate 9:18] convertantur impii in infernum omnes gentes quae oblitae sunt Deum(Latin-405AD)
Psa 9:17 Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!(Luther-1545)
Psa 9:17 γινώσκεται κύριος κρίματα ποιῶν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ συνελήμφθη ὁ ἁμαρτωλός ᾠδὴ διαψάλματος(LXX-132BC)
Psa 9:17 The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:18 ============
Psa 9:18 For the needy will not always be forgotten, Nor the hope of the afflicted perish forever.(NASB-1995)
Psa 9:18 But the poore shal not allwaye be out of remembraunce, the paciet abydinge of soch as be in trouble shall not perish for euer.(Coverdale-1535)
Psa 9:18 For the poore shall not bee alway forgotten: the hope of the afflicted shall not perish for euer.(Geneva-1560)
Psa 9:18 But the poore shall not alway be forgotten: neither shall the hope of the humble afflicted, perishe for euer.(Bishops-1568)
Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.(KJV-1611)
Psa 9:18 For the needy one shall not be forgotten alway; the hope of the meek shall not perish for ever.(Darby-1890)
Psa 9:18 For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.(ASV-1901)
Psa 9:18 For the needy will not always be forgotten; nor the hope of the oppressed forever dashed.(Berean-2021)
Psa 9:18 [Vulgate 9:19] quoniam non in aeternum oblivioni erit pauper expectatio pauperum non peribit in perpetuum(Latin-405AD)
Psa 9:18 Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.(Luther-1545)
Psa 9:18 ἀποστραφήτωσαν οἱ ἁμαρτωλοὶ εἰς τὸν ᾅδην πάντα τὰ ἔθνη τὰ ἐπιλανθανόμενα τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
Psa 9:18 For the needy shall not always be forgotten; The expectation of the poor shall not perish forever.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:19 ============
Psa 9:19 Arise, O Lord, do not let man prevail; Let the nations be judged before You.(NASB-1995)
Psa 9:19 Vp LORDE, let not man haue the vpper hade, let the Heithe be codemned before the.(Coverdale-1535)
Psa 9:19 Vp Lord: let not man preuaile: let the heathen be iudged in thy sight.(Geneva-1560)
Psa 9:19 Aryse vp O God, let not man preuaile: let the Heathen in thy sight be iudged.(Bishops-1568)
Psa 9:19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.(KJV-1611)
Psa 9:19 Arise, Jehovah; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight.(Darby-1890)
Psa 9:19 Arise, O Jehovah; Let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.(ASV-1901)
Psa 9:19 Rise up, O LORD, do not let man prevail; let the nations be judged in Your presence.(Berean-2021)
Psa 9:19 [Vulgate 9:20] surge Domine non confortetur homo iudicentur gentes ante faciem tuam(Latin-405AD)
Psa 9:19 HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!(Luther-1545)
Psa 9:19 ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐπιλησθήσεται ὁ πτωχός ἡ ὑπομονὴ τῶν πενήτων οὐκ ἀπολεῖται εἰς τὸν αἰῶνα(LXX-132BC)
Psa 9:19 Arise, O Lord, Do not let man prevail; Let the nations be judged in Your sight.(NKJV-1982)

======= Psalm 9:20 ============
Psa 9:20 Put them in fear, O Lord; Let the nations know that they are but men. Selah.(NASB-1995)
Psa 9:20 O LORDE, set a scolemaster ouer the, that the Heithe maye knowe them selues to be but me. Sela.(Coverdale-1535)
Psa 9:20 Put them in feare, O Lorde, that the heathen may knowe that they are but men. Selah.(Geneva-1560)
Psa 9:20 Put them in feare O God: that the Heathen may knowe them selues to be but men. Selah.(Bishops-1568)
Psa 9:20 Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(KJV-1611)
Psa 9:20 Put them in fear, Jehovah: that the nations may know themselves to be but men. Selah.(Darby-1890)
Psa 9:20 Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. {{Selah(ASV-1901)
Psa 9:20 Lay terror upon them, O LORD; let the nations know they are but men. Selah(Berean-2021)
Psa 9:20 [Vulgate 9:21] pone Domine terrorem eis sciant gentes homines se esse semper [Vulgate grouped together with next Psalm](Latin-405AD)
Psa 9:20 Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 9:20 ἀνάστηθι κύριε μὴ κραταιούσθω ἄνθρωπος κριθήτωσαν ἔθνη ἐνώπιόν σου κατάστησον κύριε νομοθέτην ἐπ᾽ αὐτούς γνώτωσαν ἔθνη ὅτι ἄνθρωποί εἰσιν διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 9:20 Put them in fear, O Lord, That the nations may know themselves to be but men. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 10:1 ============
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?(NASB-1995)
Psa 10:1 Why art thou gone so farre of, o LORDE? wilt thou hyde thyselff in tyme of trouble?(Coverdale-1535)
Psa 10:1 Why standest thou farre off, O Lorde, and hidest thee in due time, euen in afflictio?(Geneva-1560)
Psa 10:1 Why standest thou so farre of O God? why hidest thee in the tyme of trouble?(Bishops-1568)
Psa 10:1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?(KJV-1611)
Psa 10:1 Why, Jehovah, standest thou afar off? [Why] hidest thou thyself in times of distress?(Darby-1890)
Psa 10:1 Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?(ASV-1901)
Psa 10:1 Why, O LORD, do You stand far off? Why do You hide in times of trouble?(Berean-2021)
Psa 10:1 [Vulgate 9:22] quare Domine stas a longe dispicis in temporibus angustiae(Latin-405AD)
Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(Luther-1545)
Psa 10:1 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει(LXX-132BC)
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0487_19_Psalms_009_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0483_19_Psalms_005_EN-study.html
0484_19_Psalms_006_EN-study.html
0485_19_Psalms_007_EN-study.html
0486_19_Psalms_008_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0488_19_Psalms_010_EN-study.html
0489_19_Psalms_011_EN-study.html
0490_19_Psalms_012_EN-study.html
0491_19_Psalms_013_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/27/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."