BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 21:1 ============
Psa 21:1 O Lord, in Your strength the king will be glad, And in Your salvation how greatly he will rejoice!(NASB-1995)
Psa 21:1 Lorde, how ioyfull is the kynge in yi strength? O how exceadinge glad is he of thy sauynge health?(Coverdale-1535)
Psa 21:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The King shall reioyce in thy stregth, O Lord: yea how greatly shal he reioyce in thy saluatio!(Geneva-1560)
Psa 21:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid. The kyng ought to reioyce in thy strength O God: and he ought to be exceedyng glad of thy saluation.(Bishops-1568)
Psa 21:1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!(KJV-1611)
Psa 21:1 The king shall joy in thy strength, Jehovah; and in thy salvation how greatly shall he rejoice.(Darby-1890)
Psa 21:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. The king shall joy in thy strength, O Jehovah; And in thy salvation how greatly shall he rejoice!(ASV-1901)
Psa 21:1 For the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, the king rejoices in Your strength. How greatly he exults in Your salvation!(Berean-2021)
Psa 21:1 [Vulgate 20:1] victori canticum David [Vulgate 20:2] Domine in fortitudine tua laetabitur rex et in salutari tuo exultabit vehementer(Latin-405AD)
Psa 21:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, der König freut sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!(Luther-1545)
Psa 21:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 21:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The king shall have joy in Your strength, O Lord; And in Your salvation how greatly shall he rejoice!(NKJV-1982)
======= Psalm 21:2 ============
Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And You have not withheld the request of his lips. Selah.(NASB-1995)
Psa 21:2 Thou hast geuen him his hertes desyre, & hast not put him fro the request of his lippes.(Coverdale-1535)
Psa 21:2 Thou hast giuen him his hearts desire, and hast not denyed him the request of his lips. Selah.(Geneva-1560)
Psa 21:2 Thou hast geuen him his heartes desire: and hast not denied him the request of his lippes. Selah.(Bishops-1568)
Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.(KJV-1611)
Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.(Darby-1890)
Psa 21:2 Thou hast given him his heart's desire, And hast not withholden the request of his lips. {{Selah(ASV-1901)
Psa 21:2 You have granted his heart's desire and have not withheld the request of his lips. Selah(Berean-2021)
Psa 21:2 [Vulgate 20:3] desiderium cordis eius dedisti ei et voluntate labiorum eius non fraudasti eum semper(Latin-405AD)
Psa 21:2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 21:2 κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα(LXX-132BC)
Psa 21:2 You have given him his heart's desire, And have not withheld the request of his lips. Selah(NKJV-1982)
======= Psalm 21:3 ============
Psa 21:3 For You meet him with the blessings of good things; You set a crown of fine gold on his head.(NASB-1995)
Psa 21:3 Sela. For thou hast preueted him wt liberall blessinges, & set a crowne of golde vpon his heade.(Coverdale-1535)
Psa 21:3 For thou diddest preuent him with liberall blessings, and didest set a crowne of pure gold vpon his head.(Geneva-1560)
Psa 21:3 For thou hast preuented him with good blessinges: and hast set a crowne of pure golde vpon his head.(Bishops-1568)
Psa 21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.(KJV-1611)
Psa 21:3 For thou hast met him with the blessings of goodness; thou hast set a crown of pure gold on his head.(Darby-1890)
Psa 21:3 For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.(ASV-1901)
Psa 21:3 For You welcomed him with rich blessings; You placed on his head a crown of pure gold.(Berean-2021)
Psa 21:3 [Vulgate 20:4] quoniam praevenies eum benedictionibus bonitatis pones in capite eius coronam de lapide pretioso(Latin-405AD)
Psa 21:3 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzt eine goldene Krone auf sein Haupt.(Luther-1545)
Psa 21:3 τὴν ἐπιθυμίαν τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἔδωκας αὐτῷ καὶ τὴν θέλησιν τῶν χειλέων αὐτοῦ οὐκ ἐστέρησας αὐτόν διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 21:3 For You meet him with the blessings of goodness; You set a crown of pure gold upon his head.(NKJV-1982)
======= Psalm 21:4 ============
Psa 21:4 He asked life of You, You gave it to him, Length of days forever and ever.(NASB-1995)
Psa 21:4 He asked life of the, & thou gauest him a longe life, eue for euer & euer.(Coverdale-1535)
Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gauest him a long life for euer and euer.(Geneva-1560)
Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gauest him long dayes: euen for euer and euer.(Bishops-1568)
Psa 21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.(KJV-1611)
Psa 21:4 He asked life of thee; thou gavest [it] him, length of days for ever and ever.(Darby-1890)
Psa 21:4 He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.(ASV-1901)
Psa 21:4 He asked You for life, and You granted it--length of days, forever and ever.(Berean-2021)
Psa 21:4 [Vulgate 20:5] vitam petivit te et dedisti ei longitudinem dierum in saeculum et in aeternum(Latin-405AD)
Psa 21:4 Er bittet Leben von dir; so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.(Luther-1545)
Psa 21:4 ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου(LXX-132BC)
Psa 21:4 He asked life from You, and You gave it to him-- Length of days forever and ever.(NKJV-1982)
======= Psalm 21:5 ============
Psa 21:5 His glory is great through Your salvation, Splendor and majesty You place upon him.(NASB-1995)
Psa 21:5 His honoure is greate in thy sauynge health, glory and greate worshipe shalt thou laye vpon him.(Coverdale-1535)
Psa 21:5 His glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him.(Geneva-1560)
Psa 21:5 His honour is great through thy saluation: thou hast layde glorie and great worship vpon him.(Bishops-1568)
Psa 21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.(KJV-1611)
Psa 21:5 His glory is great through thy salvation; majesty and splendour hast thou laid upon him.(Darby-1890)
Psa 21:5 His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.(ASV-1901)
Psa 21:5 Great is his glory in Your salvation; You bestow on him splendor and majesty.(Berean-2021)
Psa 21:5 [Vulgate 20:6] magna gloria eius in salutari tuo gloriam et decorem pones super eum(Latin-405AD)
Psa 21:5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn.(Luther-1545)
Psa 21:5 ζωὴν ᾐτήσατό σε καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος(LXX-132BC)
Psa 21:5 His glory is great in Your salvation; Honor and majesty You have placed upon him.(NKJV-1982)
======= Psalm 21:6 ============
Psa 21:6 For You make him most blessed forever; You make him joyful with gladness in Your presence.(NASB-1995)
Psa 21:6 For thou shalt geue him euerlastige felicite, & make him glad wt the ioye of yi coutenauce.(Coverdale-1535)
Psa 21:6 For thou hast set him as blessings for euer: thou hast made him glad with the ioy of thy countenance.(Geneva-1560)
Psa 21:6 For thou hast placed him to be blessinges for euer: and hast made him glad with the ioy of thy countenaunce.(Bishops-1568)
Psa 21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.(KJV-1611)
Psa 21:6 For thou hast made him to be blessings for ever; thou hast filled him with joy by thy countenance.(Darby-1890)
Psa 21:6 For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.(ASV-1901)
Psa 21:6 For You grant him blessings forever; You cheer him with joy in Your presence.(Berean-2021)
Psa 21:6 [Vulgate 20:7] pones enim eum benedictionem sempiternam et hilarabis eum laetitia apud vultum tuum(Latin-405AD)
Psa 21:6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich; du erfreuest ihn mit Freude vor deinem Antlitz.(Luther-1545)
Psa 21:6 μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ᾽ αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 21:6 For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.(NKJV-1982)
======= Psalm 21:7 ============
Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken.(NASB-1995)
Psa 21:7 And why? because the kinge putteth his trust in the LORDE, & in the mercy of the most hiest he shal not myscary.(Coverdale-1535)
Psa 21:7 Because the King trusteth in the Lord, and in the mercie of the most High, he shall not slide.(Geneva-1560)
Psa 21:7 Because the king trusteth in God, and in the mercie of the most highest: he shal not miscarie.(Bishops-1568)
Psa 21:7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.(KJV-1611)
Psa 21:7 For the king confideth in Jehovah: and through the loving-kindness of the Most High he shall not be moved.(Darby-1890)
Psa 21:7 For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.(ASV-1901)
Psa 21:7 For the king trusts in the LORD; through the loving devotion of the Most High, he will not be shaken.(Berean-2021)
Psa 21:7 [Vulgate 20:8] quia rex confidet in Domino et in misericordia Excelsi non decipietur(Latin-405AD)
Psa 21:7 Denn der König hofft auf den HERRN und wird durch die Güte des HERRN fest bleiben.(Luther-1545)
Psa 21:7 ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου(LXX-132BC)
Psa 21:7 For the king trusts in the Lord, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.(NKJV-1982)
======= Psalm 21:8 ============
Psa 21:8 Your hand will find out all your enemies; Your right hand will find out those who hate you.(NASB-1995)
Psa 21:8 Let all thine enemies fele thy honde, let thy right honde fynde out all the yt hate the.(Coverdale-1535)
Psa 21:8 Thine hand shall finde out all thine enemies, and thy right hand shall finde out them that hate thee.(Geneva-1560)
Psa 21:8 Thine hande wyll finde out all thine enemies: thy right hande wyll finde out them that hate thee.(Bishops-1568)
Psa 21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.(KJV-1611)
Psa 21:8 Thy hand shall find out all thine enemies; thy right hand shall find out those that hate thee.(Darby-1890)
Psa 21:8 Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.(ASV-1901)
Psa 21:8 Your hand will apprehend all Your enemies; Your right hand will seize those who hate You.(Berean-2021)
Psa 21:8 [Vulgate 20:9] inveniet manus tua omnes inimicos tuos dextera tua inveniet odientes te(Latin-405AD)
Psa 21:8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.(Luther-1545)
Psa 21:8 ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ(LXX-132BC)
Psa 21:8 Your hand will find all Your enemies; Your right hand will find those who hate You.(NKJV-1982)
======= Psalm 21:9 ============
Psa 21:9 You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The Lord will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.(NASB-1995)
Psa 21:9 Thou shalt make the like a fyre ouen in tyme of thy wrath: the LORDE shal destroye the in his displeasure, & the fyre shall consume them.(Coverdale-1535)
Psa 21:9 Thou shalt make them like a fierie ouen in time of thine anger: the Lord shall destroy them in his wrath, and the fire shall deuoure them.(Geneva-1560)
Psa 21:9 Thou wilt make them like a burnyng furnace in tyme of thy furie: God wyll destroy them in his wrath, and fire shall consume them.(Bishops-1568)
Psa 21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.(KJV-1611)
Psa 21:9 Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thy presence; Jehovah shall swallow them up in his anger, and the fire shall devour them:(Darby-1890)
Psa 21:9 Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.(ASV-1901)
Psa 21:9 You will place them in a fiery furnace at the time of Your appearing. In His wrath the LORD will engulf them, and the fire will consume them.(Berean-2021)
Psa 21:9 [Vulgate 20:10] pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in furore suo praecipitabit eos et devorabit eos ignis(Latin-405AD)
Psa 21:9 Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.(Luther-1545)
Psa 21:9 εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς σου ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε(LXX-132BC)
Psa 21:9 You shall make them as a fiery oven in the time of Your anger; The Lord shall swallow them up in His wrath, And the fire shall devour them.(NKJV-1982)
======= Psalm 21:10 ============
Psa 21:10 Their offspring You will destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(NASB-1995)
Psa 21:10 Their frute shalt thou rote out of the earth, & their sede fro amoge the childre of men.(Coverdale-1535)
Psa 21:10 Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.(Geneva-1560)
Psa 21:10 Thou wilt roote their fruite out of the earth: and their seede from among the children of men.(Bishops-1568)
Psa 21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.(KJV-1611)
Psa 21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.(Darby-1890)
Psa 21:10 Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.(ASV-1901)
Psa 21:10 You will wipe their descendants from the earth, and their offspring from the sons of men.(Berean-2021)
Psa 21:10 [Vulgate 20:11] fructum eorum de terra perdes et semen eorum de filiis hominum(Latin-405AD)
Psa 21:10 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.(Luther-1545)
Psa 21:10 θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτούς καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ(LXX-132BC)
Psa 21:10 Their offspring You shall destroy from the earth, And their descendants from among the sons of men.(NKJV-1982)
======= Psalm 21:11 ============
Psa 21:11 Though they intended evil against You And devised a plot, They will not succeed.(NASB-1995)
Psa 21:11 For they inteded myschefe agaynst the, & ymagined soch deuyces, as they were not able to perfourme.(Coverdale-1535)
Psa 21:11 For they intended euill against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile.(Geneva-1560)
Psa 21:11 For they intended mischiefe agaynst thee, and imagined a craftie deuice: but they coulde not bring it to passe.(Bishops-1568)
Psa 21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.(KJV-1611)
Psa 21:11 For they intended evil against thee; they imagined a mischievous device, which they could not execute.(Darby-1890)
Psa 21:11 For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.(ASV-1901)
Psa 21:11 Though they intend You harm, the schemes they devise will not prevail.(Berean-2021)
Psa 21:11 [Vulgate 20:12] quoniam inclinaverunt super te malum cogitaverunt scelus quod non potuerunt(Latin-405AD)
Psa 21:11 Denn sie gedachten dir Übles zu tun und machten Anschläge, die sie nicht konnten ausführen.(Luther-1545)
Psa 21:11 τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ γῆς ἀπολεῖς καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων(LXX-132BC)
Psa 21:11 For they intended evil against You; They devised a plot which they are not able to perform.(NKJV-1982)
======= Psalm 21:12 ============
Psa 21:12 For You will make them turn their back; You will aim with Your bowstrings at their faces.(NASB-1995)
Psa 21:12 Therfore shalt thou put the to flight, & with thy stringes thou shalt make ready thine arowes agaynst the faces off them.(Coverdale-1535)
Psa 21:12 Therefore shalt thou put them aparte, and the strings of thy bowe shalt thou make readie against their faces.(Geneva-1560)
Psa 21:12 Therfore thou wilt put them to flight: and direct thine arrowes agaynst their faces.(Bishops-1568)
Psa 21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.(KJV-1611)
Psa 21:12 For thou wilt make them turn their back; thou wilt make ready thy bowstring against their face.(Darby-1890)
Psa 21:12 For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.(ASV-1901)
Psa 21:12 For You will put them to flight when Your bow is trained upon them.(Berean-2021)
Psa 21:12 [Vulgate 20:13] quia pones eos umerum funes tuos firmabis contra facies eorum(Latin-405AD)
Psa 21:12 Denn du wirst machen, daß sie den Rücken kehren; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.(Luther-1545)
Psa 21:12 ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακά διελογίσαντο βουλήν ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆσαι(LXX-132BC)
Psa 21:12 Therefore You will make them turn their back; You will make ready Your arrows on Your string toward their faces.(NKJV-1982)
======= Psalm 21:13 ============
Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your strength; We will sing and praise Your power.(NASB-1995)
Psa 21:13 Be thou exalted (LORDE) in thine owne strength, so wil we synge and prayse thy power.(Coverdale-1535)
Psa 21:13 Be thou exalted, O Lord, in thy strength: so will we sing and prayse thy power.(Geneva-1560)
Psa 21:13 Be thou exalted O God accordyng to thine owne might: so we wyll sing, and with psalmes we wyll prayse thy power.(Bishops-1568)
Psa 21:13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.(KJV-1611)
Psa 21:13 Be thou exalted, Jehovah, in thine own strength: we will sing and celebrate thy power.(Darby-1890)
Psa 21:13 Be thou exalted, O Jehovah, in thy strength: So will we sing and praise thy power.(ASV-1901)
Psa 21:13 Be exalted, O LORD, in Your strength; we will sing and praise Your power.(Berean-2021)
Psa 21:13 [Vulgate 20:14] exaltare Domine in fortitudine tua cantabimus et psallemus fortitudines tuas(Latin-405AD)
Psa 21:13 HERR, erhebe dich in deiner Kraft, so wollen wir singen und loben deine Macht.(Luther-1545)
Psa 21:13 ὑψώθητι κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου ᾄσομεν καὶ ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας σου(LXX-132BC)
Psa 21:13 Be exalted, O Lord, in Your own strength! We will sing and praise Your power.(NKJV-1982)
======= Psalm 22:1 ============
Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.(NASB-1995)
Psa 22:1 My God, my God: why hast thou forsaken me? ye wordes of my coplaynte are farre fro my health.(Coverdale-1535)
Psa 22:1 To him that excelleth vpon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?(Geneva-1560)
Psa 22:1 To the chiefe musition of the mornyng hinde, a psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so farre from my health, and from the wordes of my complaynt?(Bishops-1568)
Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?(KJV-1611)
Psa 22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?(Darby-1890)
Psa 22:1 [For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David]. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning?(ASV-1901)
Psa 22:1 For the choirmaster. To the tune of "The Doe of the Dawn." A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?(Berean-2021)
Psa 22:1 [Vulgate 21:1] victori pro cervo matutino canticum [Vulgate 21:2] Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei(Latin-405AD)
Psa 22:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.(Luther-1545)
Psa 22:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning?(NKJV-1982)
top of the page
|