BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 31:1 ============
Psa 31:1 In You, O Lord, I have taken refuge; Let me never be ashamed; In Your righteousness deliver me.(NASB-1995)
Psa 31:1 In the, O LORDE, is my trust: let me neuer be put to cofucion, but delyuer me in thy rightuousnesse.(Coverdale-1535)
Psa 31:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. In thee, O Lorde, haue I put my trust: let mee neuer be confounded: deliuer me in thy righteousnesse.(Geneva-1560)
Psa 31:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid. In thee O God I haue put my trust, let me neuer be confounded: deliuer me in thy righteousnes.(Bishops-1568)
Psa 31:1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.(KJV-1611)
Psa 31:1 In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.(Darby-1890)
Psa 31:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.(ASV-1901)
Psa 31:1 For the choirmaster. A Psalm of David. In You, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; save me by Your righteousness.(Berean-2021)
Psa 31:1 [Vulgate 30:1] victori canticum David [Vulgate 30:2] in te Domine speravi non confundar in aeternum in iustitia tua salva me(Latin-405AD)
Psa 31:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!(Luther-1545)
Psa 31:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐκστάσεως(LXX-132BC)
Psa 31:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In You, O Lord, I put my trust; Let me never be ashamed; Deliver me in Your righteousness.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:2 ============
Psa 31:2 Incline Your ear to me, rescue me quickly; Be to me a rock of strength, A stronghold to save me.(NASB-1995)
Psa 31:2 Bowe downe thine eare to me, make haist to delyuer me:(Coverdale-1535)
Psa 31:2 Bowe downe thine eare to me: make haste to deliuer mee: be vnto me a stronge rocke, and an house of defence to saue me.(Geneva-1560)
Psa 31:2 Bowe downe thine eare to me, make hast to deliuer me: be vnto me a strong rocke and a house of defence, that thou mayest saue me.(Bishops-1568)
Psa 31:2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.(KJV-1611)
Psa 31:2 Incline thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house of defence to save me.(Darby-1890)
Psa 31:2 Bow down thine ear unto me; Deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.(ASV-1901)
Psa 31:2 Incline Your ear to me; come quickly to my rescue. Be my rock of refuge, the stronghold of my deliverance.(Berean-2021)
Psa 31:2 [Vulgate 30:3] inclina ad me aurem tuam velociter libera me esto mihi in lapidem fortissimum et in domum munitam ut salves me(Latin-405AD)
Psa 31:2 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest!(Luther-1545)
Psa 31:2 ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με(LXX-132BC)
Psa 31:2 Bow down Your ear to me, Deliver me speedily; Be my rock of refuge, A fortress of defense to save me.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:3 ============
Psa 31:3 For You are my rock and my fortress; For Your name's sake You will lead me and guide me.(NASB-1995)
Psa 31:3 be thou my stronge rocke and a house of defence, that thou mayest saue me.(Coverdale-1535)
Psa 31:3 For thou art my rocke and my fortresse: therefore for thy Names sake directe mee and guide me.(Geneva-1560)
Psa 31:3 For thou art my strong rocke and fortresse: euen for thy name sake conduct me, and direct me.(Bishops-1568)
Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.(KJV-1611)
Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me.(Darby-1890)
Psa 31:3 For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me.(ASV-1901)
Psa 31:3 For You are my rock and my fortress; lead me and guide me for the sake of Your name.(Berean-2021)
Psa 31:3 [Vulgate 30:4] quia petra mea et munitio mea tu es et propter nomen tuum dux meus eris et enutries me(Latin-405AD)
Psa 31:3 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wolltest du mich leiten und führen.(Luther-1545)
Psa 31:3 κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου τάχυνον τοῦ ἐξελέσθαι με γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με(LXX-132BC)
Psa 31:3 For You are my rock and my fortress; Therefore, for Your name's sake, Lead me and guide me.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:4 ============
Psa 31:4 You will pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.(NASB-1995)
Psa 31:4 For thou art my stronge holde & my castell: O be thou my gyde, & lede me for thy names sake.(Coverdale-1535)
Psa 31:4 Drawe mee out of the nette, that they haue layde priuilie for mee: for thou art my strength.(Geneva-1560)
Psa 31:4 Take me out of the net that they haue layde priuily for me: for thou art my strength.(Bishops-1568)
Psa 31:4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.(KJV-1611)
Psa 31:4 Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.(Darby-1890)
Psa 31:4 Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.(ASV-1901)
Psa 31:4 You free me from the net laid out for me, for You are my refuge.(Berean-2021)
Psa 31:4 [Vulgate 30:5] educes me de rete quod absconderunt mihi quia tu fortitudo mea es(Latin-405AD)
Psa 31:4 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.(Luther-1545)
Psa 31:4 ὅτι κραταίωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὁδηγήσεις με καὶ διαθρέψεις με(LXX-132BC)
Psa 31:4 Pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:5 ============
Psa 31:5 Into Your hand I commit my spirit; You have ransomed me, O Lord, God of truth.(NASB-1995)
Psa 31:5 Drawe me out of the nett yt they haue layed priuely for me, for thou art my stregth.(Coverdale-1535)
Psa 31:5 Into thine hand I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord God of trueth.(Geneva-1560)
Psa 31:5 Into thy hande I commende my spirite: for thou hast redeemed me O God the Lorde of trueth.(Bishops-1568)
Psa 31:5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.(KJV-1611)
Psa 31:5 Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, [thou] God of truth.(Darby-1890)
Psa 31:5 Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.(ASV-1901)
Psa 31:5 Into Your hands I commit my spirit; You have redeemed me, O LORD, God of truth.(Berean-2021)
Psa 31:5 [Vulgate 30:6] in manu tua commendabo spiritum meum redemisti me Domine Deus veritatis(Latin-405AD)
Psa 31:5 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöst, HERR, du treuer Gott.(Luther-1545)
Psa 31:5 ἐξάξεις με ἐκ παγίδος ταύτης ἧς ἔκρυψάν μοι ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου(LXX-132BC)
Psa 31:5 Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:6 ============
Psa 31:6 I hate those who regard vain idols, But I trust in the Lord.(NASB-1995)
Psa 31:6 Into thy hondes I commende my sprete: thou hast delyuered me O LORDE thou God of treuth.(Coverdale-1535)
Psa 31:6 I haue hated them that giue them selues to deceitfull vanities: for I trust in the Lord.(Geneva-1560)
Psa 31:6 I haue hated them that obserue superstitious vanities: and my trust hath ben in God.(Bishops-1568)
Psa 31:6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.(KJV-1611)
Psa 31:6 I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.(Darby-1890)
Psa 31:6 I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.(ASV-1901)
Psa 31:6 I hate those who cling to worthless idols, but in the LORD I trust.(Berean-2021)
Psa 31:6 [Vulgate 30:7] odisti custodientes vanitates frustra ego autem in Domino confisus sum(Latin-405AD)
Psa 31:6 Ich hasse, die da halten auf eitle Götzen; ich aber hoffe auf den HERRN.(Luther-1545)
Psa 31:6 εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου ἐλυτρώσω με κύριε ὁ θεὸς τῆς ἀληθείας(LXX-132BC)
Psa 31:6 I have hated those who regard useless idols; But I trust in the Lord.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:7 ============
Psa 31:7 I will rejoice and be glad in Your lovingkindness, Because You have seen my affliction; You have known the troubles of my soul,(NASB-1995)
Psa 31:7 I hate them that holde of vanities, and my trust is in the LORDE.(Coverdale-1535)
Psa 31:7 I wil be glad and reioyce in thy mercie: for thou hast seene my trouble: thou hast knowen my soule in aduersities,(Geneva-1560)
Psa 31:7 I wyll be glad and reioyce in thy louing kindnes: for that thou hast considered my trouble, and hast knowen my soule in aduersities.(Bishops-1568)
Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;(KJV-1611)
Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,(Darby-1890)
Psa 31:7 I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;(ASV-1901)
Psa 31:7 I will be glad and rejoice in Your loving devotion, for You have seen my affliction; You have known the anguish of my soul.(Berean-2021)
Psa 31:7 [Vulgate 30:8] exultabo et laetabor in misericordia tua quia vidisti adflictionem meam cognovisti tribulationes animae meae(Latin-405AD)
Psa 31:7 Ich freue mich und bin fröhlich über deine Güte, daß du mein Elend ansiehst und erkennst meine Seele in der Not(Luther-1545)
Psa 31:7 ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διὰ κενῆς ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἤλπισα(LXX-132BC)
Psa 31:7 I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities,(NKJV-1982)
======= Psalm 31:8 ============
Psa 31:8 And You have not given me over into the hand of the enemy; You have set my feet in a large place.(NASB-1995)
Psa 31:8 I will be glad and reioyse in thy mercy: for thou hast considred my trouble, thou hast knowne my soule in aduersite.(Coverdale-1535)
Psa 31:8 And thou hast not shut me vp in the hand of the enemie, but hast set my feete at large.(Geneva-1560)
Psa 31:8 Thou hast not shut me vp into the hande of the enemie: but hast set my feete in a large roome.(Bishops-1568)
Psa 31:8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.(KJV-1611)
Psa 31:8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.(Darby-1890)
Psa 31:8 And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.(ASV-1901)
Psa 31:8 You have not delivered me to the enemy; You have set my feet in the open.(Berean-2021)
Psa 31:8 [Vulgate 30:9] et non conclusisti me in manibus inimici posuisti in latitudine pedes meos(Latin-405AD)
Psa 31:8 und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum.(Luther-1545)
Psa 31:8 ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου(LXX-132BC)
Psa 31:8 And have not shut me up into the hand of the enemy; You have set my feet in a wide place.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:9 ============
Psa 31:9 Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body also.(NASB-1995)
Psa 31:9 Thou hast not delyuered me ouer in to the hodes of the enemie, but hast set my fete in a large rowme.(Coverdale-1535)
Psa 31:9 Haue mercie vpon mee, O Lorde: for I am in trouble: mine eye, my soule and my bellie are consumed with griefe.(Geneva-1560)
Psa 31:9 Haue mercy vpon me O God, for I am in distresse: mine eye, my soule, and my belly be consumed for very heauinesse.(Bishops-1568)
Psa 31:9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.(KJV-1611)
Psa 31:9 Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.(Darby-1890)
Psa 31:9 Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body.(ASV-1901)
Psa 31:9 Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes fail from sorrow, my soul and body as well.(Berean-2021)
Psa 31:9 [Vulgate 30:10] miserere mei Domine quoniam tribulor caligavit in furore oculus meus anima mea et venter meus(Latin-405AD)
Psa 31:9 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Leib.(Luther-1545)
Psa 31:9 καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθροῦ ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας μου(LXX-132BC)
Psa 31:9 Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!(NKJV-1982)
======= Psalm 31:10 ============
Psa 31:10 For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my iniquity, And my body has wasted away.(NASB-1995)
Psa 31:10 Haue mercy vpon me, O LORDE, for I am in trouble, myne eye is consumed for very heuynesse, yee my soule and my body.(Coverdale-1535)
Psa 31:10 For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed.(Geneva-1560)
Psa 31:10 For my life is wasted with sorow, and mine eares with mourning: my strength fayleth me because of mine iniquitie, and my bones are putrified.(Bishops-1568)
Psa 31:10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.(KJV-1611)
Psa 31:10 For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.(Darby-1890)
Psa 31:10 For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.(ASV-1901)
Psa 31:10 For my life is consumed with grief and my years with groaning; my iniquity has drained my strength, and my bones are wasting away.(Berean-2021)
Psa 31:10 [Vulgate 30:11] quia consumptae sunt in maerore vitae meae et anni mei in gemitu infirmata est in iniquitate fortitudo mea et ossa mea contabuerunt(Latin-405AD)
Psa 31:10 Denn mein Leben hat abgenommen vor Betrübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.(Luther-1545)
Psa 31:10 ἐλέησόν με κύριε ὅτι θλίβομαι ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου ἡ ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου(LXX-132BC)
Psa 31:10 For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:11 ============
Psa 31:11 Because of all my adversaries, I have become a reproach, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.(NASB-1995)
Psa 31:11 My life is waxen olde with heuynesse, and my yeares wt mournynge.(Coverdale-1535)
Psa 31:11 I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a feare to mine acquaintance, who seeing me in the streete, fled from me.(Geneva-1560)
Psa 31:11 I became a reprofe among al mine enemies, but especially among my neighbours: and they of mine acquaintaunce were afraide of me, and they that dyd see me without, conueyed them selues quickly fro me.(Bishops-1568)
Psa 31:11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.(KJV-1611)
Psa 31:11 More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.(Darby-1890)
Psa 31:11 Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.(ASV-1901)
Psa 31:11 Among all my enemies I am a disgrace, and among my neighbors even more. I am dreaded by my friends--they flee when they see me on the street.(Berean-2021)
Psa 31:11 [Vulgate 30:12] apud omnes hostes meos factus sum obprobrium et vicinis meis nimis et timor notis meis qui videbant me in plateis fugiebant me(Latin-405AD)
Psa 31:11 Es geht mir so übel, daß ich bin eine große Schmach geworden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.(Luther-1545)
Psa 31:11 ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή μου καὶ τὰ ἔτη μου ἐν στεναγμοῖς ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου καὶ τὰ ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν(LXX-132BC)
Psa 31:11 I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:12 ============
Psa 31:12 I am forgotten as a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.(NASB-1995)
Psa 31:12 My stregth fayleth me because of my aduersite, and my bones are corrupte.(Coverdale-1535)
Psa 31:12 I am forgotten, as a dead man out of minde: I am like a broken vessell.(Geneva-1560)
Psa 31:12 I became cleane forgotten as a dead man out of minde: I became like a broken vessell.(Bishops-1568)
Psa 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.(KJV-1611)
Psa 31:12 I am forgotten in [their] heart as a dead man; I am become like a broken vessel.(Darby-1890)
Psa 31:12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.(ASV-1901)
Psa 31:12 I am forgotten like a dead man, out of mind. I am like a broken vessel.(Berean-2021)
Psa 31:12 [Vulgate 30:13] oblivioni traditus sum quasi mortuus a corde factus sum quasi vas perditum(Latin-405AD)
Psa 31:12 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.(Luther-1545)
Psa 31:12 παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος καὶ τοῖς γείτοσίν μου σφόδρα καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπ᾽ ἐμοῦ(LXX-132BC)
Psa 31:12 I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:13 ============
Psa 31:13 For I have heard the slander of many, Terror is on every side; While they took counsel together against me, They schemed to take away my life.(NASB-1995)
Psa 31:13 I am become a very reprofe amonge all myne enemies, my neghbours & they of myne owne acquauntaunce are afrayed of me: they yt se me in the strete, coveye them selues fro me.(Coverdale-1535)
Psa 31:13 For I haue heard the rayling of great men: feare was on euery side, while they conspired together against mee, and consulted to take my life.(Geneva-1560)
Psa 31:13 For I haue hearde the villanie of the multitude, and feare was on euery side me: whyle they conspired together against me, and toke their counsell to take away my life.(Bishops-1568)
Psa 31:13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.(KJV-1611)
Psa 31:13 For I have heard the slander of many—terror on every side—when they take counsel together against me: they plot to take away my life.(Darby-1890)
Psa 31:13 For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, they devised to take away my life.(ASV-1901)
Psa 31:13 For I hear the slander of many; there is terror on every side. They conspire against me and plot to take my life.(Berean-2021)
Psa 31:13 [Vulgate 30:14] audivi enim obprobrium multorum congregationem in circuitu cum inirent consilium adversum me et ut auferrent animam meam cogitarent(Latin-405AD)
Psa 31:13 Denn ich höre, wie mich viele schelten, Schrecken ist um und um; sie ratschlagen miteinander über mich und denken, mir das Leben zu nehmen.(Luther-1545)
Psa 31:13 ἐπελήσθην ὡσεὶ νεκρὸς ἀπὸ καρδίας ἐγενήθην ὡσεὶ σκεῦος ἀπολωλός(LXX-132BC)
Psa 31:13 For I hear the slander of many; Fear is on every side; While they take counsel together against me, They scheme to take away my life.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:14 ============
Psa 31:14 But as for me, I trust in You, O Lord, I say, "You are my God."(NASB-1995)
Psa 31:14 I am clene forgotten and out of mynde, as a deed man: I am become like a broken vessell.(Coverdale-1535)
Psa 31:14 But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.(Geneva-1560)
Psa 31:14 But my hope hath ben in thee O God: I haue sayd thou art my Lorde.(Bishops-1568)
Psa 31:14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.(KJV-1611)
Psa 31:14 But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God.(Darby-1890)
Psa 31:14 But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.(ASV-1901)
Psa 31:14 But I trust in You, O LORD; I say, "You are my God."(Berean-2021)
Psa 31:14 [Vulgate 30:15] ego autem in te speravi Domine dixi Deus meus es tu(Latin-405AD)
Psa 31:14 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott!(Luther-1545)
Psa 31:14 ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν παροικούντων κυκλόθεν ἐν τῷ ἐπισυναχθῆναι αὐτοὺς ἅμα ἐπ᾽ ἐμὲ τοῦ λαβεῖν τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο(LXX-132BC)
Psa 31:14 But as for me, I trust in You, O Lord; I say, "You are my God."(NKJV-1982)
======= Psalm 31:15 ============
Psa 31:15 My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.(NASB-1995)
Psa 31:15 For I haue herde the blasphemy of the multitude: euery man abhorreth me: they haue gathered a councel together agaynst me, and are purposed to take awaye my life.(Coverdale-1535)
Psa 31:15 My times are in thine hande: deliuer mee from the hande of mine enemies, and from them that persecute me.(Geneva-1560)
Psa 31:15 My time is in thy hande, deliuer me from the hande of mine enemies: and from them that persecute me.(Bishops-1568)
Psa 31:15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.(KJV-1611)
Psa 31:15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from my persecutors.(Darby-1890)
Psa 31:15 My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.(ASV-1901)
Psa 31:15 My times are in Your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me.(Berean-2021)
Psa 31:15 [Vulgate 30:16] in manu tua tempora mea libera me de manu inimicorum meorum et persequentium me(Latin-405AD)
Psa 31:15 Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.(Luther-1545)
Psa 31:15 ἐγὼ δὲ ἐπὶ σὲ ἤλπισα κύριε εἶπα σὺ εἶ ὁ θεός μου(LXX-132BC)
Psa 31:15 My times are in Your hand; Deliver me from the hand of my enemies, And from those who persecute me.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:16 ============
Psa 31:16 Make Your face to shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness.(NASB-1995)
Psa 31:16 But my hope is in ye O LORDE, & I saye: thou art my God.(Coverdale-1535)
Psa 31:16 Make thy face to shine vpon thy seruant, and saue me through thy mercie.(Geneva-1560)
Psa 31:16 Cause thy countenaunce to shine vppon thy seruaunt: saue me for thy mercies sake.(Bishops-1568)
Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.(KJV-1611)
Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.(Darby-1890)
Psa 31:16 Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.(ASV-1901)
Psa 31:16 Make Your face shine on Your servant; save me by Your loving devotion.(Berean-2021)
Psa 31:16 [Vulgate 30:17] ostende faciem tuam super servum tuum salva me in misericordia tua(Latin-405AD)
Psa 31:16 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!(Luther-1545)
Psa 31:16 ἐν ταῖς χερσίν σου οἱ καιροί μου ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν μου καὶ ἐκ τῶν καταδιωκόντων με(LXX-132BC)
Psa 31:16 Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies' sake.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:17 ============
Psa 31:17 Let me not be put to shame, O Lord, for I call upon You; Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.(NASB-1995)
Psa 31:17 My tyme is in thy honde: delyuer me from the honde of myne enemies, & from them yt persecute me.(Coverdale-1535)
Psa 31:17 Let me not be confounded, O Lorde: for I haue called vpon thee: let the wicked bee put to confusion, and to silence in the graue.(Geneva-1560)
Psa 31:17 Let me not be confounded O God, for I haue called vpon thee: let the vngodlye be put to confusion, and be put to scilence in the graue.(Bishops-1568)
Psa 31:17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.(KJV-1611)
Psa 31:17 Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.(Darby-1890)
Psa 31:17 Let me not be put to shame, O Jehovah; For I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.(ASV-1901)
Psa 31:17 O LORD, let me not be ashamed, for I have called on You. Let the wicked be put to shame; let them lie silent in Sheol.(Berean-2021)
Psa 31:17 [Vulgate 30:18] Domine ne confundar quia invocavi te confundantur impii taceant in inferno(Latin-405AD)
Psa 31:17 HERR, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zu Schanden werden und schweigen in der Hölle.(Luther-1545)
Psa 31:17 ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου σῶσόν με ἐν τῷ ἐλέει σου(LXX-132BC)
Psa 31:17 Do not let me be ashamed, O Lord, for I have called upon You; Let the wicked be ashamed; Let them be silent in the grave.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:18 ============
Psa 31:18 Let the lying lips be mute, Which speak arrogantly against the righteous With pride and contempt.(NASB-1995)
Psa 31:18 Shewe thy seruaunt the light of thy countenaunce, helpe me for thy mercies sake.(Coverdale-1535)
Psa 31:18 Let the lying lips be made dumme, which cruelly, proudly and spitefully speake against the righteous.(Geneva-1560)
Psa 31:18 Let the lying lippes be put to scilence: which speake against ye righteous greeuous thinges with disdaine & contempt.(Bishops-1568)
Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.(KJV-1611)
Psa 31:18 Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.(Darby-1890)
Psa 31:18 Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.(ASV-1901)
Psa 31:18 May lying lips be silenced--lips that speak with arrogance against the righteous, full of pride and contempt.(Berean-2021)
Psa 31:18 [Vulgate 30:19] muta fiant labia mendacii quae loquuntur contra iustum vetera in superbia et despectione(Latin-405AD)
Psa 31:18 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch.(Luther-1545)
Psa 31:18 κύριε μὴ καταισχυνθείην ὅτι ἐπεκαλεσάμην σε αἰσχυνθείησαν οἱ ἀσεβεῖς καὶ καταχθείησαν εἰς ᾅδου(LXX-132BC)
Psa 31:18 Let the lying lips be put to silence, Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:19 ============
Psa 31:19 How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have wrought for those who take refuge in You, Before the sons of men!(NASB-1995)
Psa 31:19 Let me not be confounded (o LORDE) for I call vpon the: let the vngodly rather be put to confucion, and brought vnto the hell.(Coverdale-1535)
Psa 31:19 Howe great is thy goodnesse, which thou hast layde vp for them, that feare thee! and done to them, that trust in thee, euen before the sonnes of men!(Geneva-1560)
Psa 31:19 Howe plentifull is thy goodnes which thou hast layde vp for them that feare thee? and whiche thou hast prepared for them that put their trust in thee before the sonnes of men.(Bishops-1568)
Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!(KJV-1611)
Psa 31:19 [Oh] how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, [which] thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men!(Darby-1890)
Psa 31:19 Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!(ASV-1901)
Psa 31:19 How great is Your goodness which You have laid up for those who fear You, which You have bestowed before the sons of men on those who take refuge in You!(Berean-2021)
Psa 31:19 [Vulgate 30:20] quam multa est bonitas tua quam abscondisti timentibus te operatus es sperantibus in te in conspectu filiorum hominum(Latin-405AD)
Psa 31:19 Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen!(Luther-1545)
Psa 31:19 ἄλαλα γενηθήτω τὰ χείλη τὰ δόλια τὰ λαλοῦντα κατὰ τοῦ δικαίου ἀνομίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἐξουδενώσει(LXX-132BC)
Psa 31:19 Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!(NKJV-1982)
======= Psalm 31:20 ============
Psa 31:20 You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man; You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.(NASB-1995)
Psa 31:20 Let the lyenge lippes be put to sylence, which cruelly, di?danedly & despitefully speake agaynst the rightuous.(Coverdale-1535)
Psa 31:20 Thou doest hide them priuily in thy presence from the pride of men: thou keepest them secretly in thy Tabernacle from the strife of tongues.(Geneva-1560)
Psa 31:20 Thou hydest them priuily in thyne owne presence from the raginges of all men: thou kepest them secretly as in a tabernacle from the strife of tongues.(Bishops-1568)
Psa 31:20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.(KJV-1611)
Psa 31:20 Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues.(Darby-1890)
Psa 31:20 In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.(ASV-1901)
Psa 31:20 You hide them in the secret place of Your presence from the schemes of men. You conceal them in Your shelter from accusing tongues.(Berean-2021)
Psa 31:20 [Vulgate 30:21] abscondes eos in protectione vultus tui a duritia viri abscondes eos in umbra a contradictione linguarum(Latin-405AD)
Psa 31:20 Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.(Luther-1545)
Psa 31:20 ὡς πολὺ τὸ πλῆθος τῆς χρηστότητός σου κύριε ἧς ἔκρυψας τοῖς φοβουμένοις σε ἐξειργάσω τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ σὲ ἐναντίον τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων(LXX-132BC)
Psa 31:20 You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a pavilion From the strife of tongues.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:21 ============
Psa 31:21 Blessed be the Lord, For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city.(NASB-1995)
Psa 31:21 O how greate and manifolde is thy good, which thou haist hyd for them that feare ye? O what thinges bringest thou to passe for them, that put their trust in the, euen before the sonnes of men?(Coverdale-1535)
Psa 31:21 Blessed be the Lorde: for hee hath shewed his marueilous kindenesse toward me in a strong citie.(Geneva-1560)
Psa 31:21 Blessed be God: for he hath shewed me marueylous great kindnes in a strong citie.(Bishops-1568)
Psa 31:21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.(KJV-1611)
Psa 31:21 Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city.(Darby-1890)
Psa 31:21 Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.(ASV-1901)
Psa 31:21 Blessed be the LORD, for He has shown me His loving devotion in a city under siege.(Berean-2021)
Psa 31:21 [Vulgate 30:22] benedictus Dominus qui mirabilem fecit misericordiam suam mihi in civitate munita(Latin-405AD)
Psa 31:21 Gelobt sei der HERR, daß er hat eine wunderbare Güte mir bewiesen in einer festen Stadt.(Luther-1545)
Psa 31:21 κατακρύψεις αὐτοὺς ἐν ἀποκρύφῳ τοῦ προσώπου σου ἀπὸ ταραχῆς ἀνθρώπων σκεπάσεις αὐτοὺς ἐν σκηνῇ ἀπὸ ἀντιλογίας γλωσσῶν(LXX-132BC)
Psa 31:21 Blessed be the Lord, For He has shown me His marvelous kindness in a strong city!(NKJV-1982)
======= Psalm 31:22 ============
Psa 31:22 As for me, I said in my alarm, "I am cut off from before Your eyes"; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried to You.(NASB-1995)
Psa 31:22 Thou hydest them priuely by thine owne presence from the proude men, thou kepest them secretly in thy tabernacle, from the strife of tonges.(Coverdale-1535)
Psa 31:22 Though I said in mine haste, I am cast out of thy sight, yet thou heardest the voyce of my prayer, when I cryed vnto thee.(Geneva-1560)
Psa 31:22 And when I fled with al haste, I said I am cast out of the sight of thine eyes: neuerthelesse, thou heardest the voyce of my prayer when I cryed vnto thee.(Bishops-1568)
Psa 31:22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.(KJV-1611)
Psa 31:22 As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.(Darby-1890)
Psa 31:22 As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.(ASV-1901)
Psa 31:22 In my alarm I said, "I am cut off from Your sight!" But You heard my plea for mercy when I called to You for help.(Berean-2021)
Psa 31:22 [Vulgate 30:23] ego autem dixi in stupore meo proiectus sum de conspectu oculorum eius ergone audisti vocem deprecationis meae cum clamarem ad te(Latin-405AD)
Psa 31:22 Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.(Luther-1545)
Psa 31:22 εὐλογητὸς κύριος ὅτι ἐθαυμάστωσεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς(LXX-132BC)
Psa 31:22 For I said in my haste, "I am cut off from before Your eyes"; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried out to You.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:23 ============
Psa 31:23 O love the Lord, all you His godly ones! The Lord preserves the faithful And fully recompenses the proud doer.(NASB-1995)
Psa 31:23 Thankes be to the LORDE, for he hath shewed me maruelous greate kyndnesse in a stronge cite. For when the sodane feare came vpon me, I sayde: I am cast out of thy sight.(Coverdale-1535)
Psa 31:23 Loue ye the Lorde all his Saintes: for the Lord preserueth the faithfull, and rewardeth abundantly the proud doer.(Geneva-1560)
Psa 31:23 Loue God all ye his saintes: for God preserueth them that are faythfull, and rewardeth most aboundauntly the proude doer.(Bishops-1568)
Psa 31:23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.(KJV-1611)
Psa 31:23 Love Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer.(Darby-1890)
Psa 31:23 Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.(ASV-1901)
Psa 31:23 Love the LORD, all His saints. The LORD preserves the faithful, but fully repays the arrogant.(Berean-2021)
Psa 31:23 [Vulgate 30:24] diligite Dominum omnes sancti eius fideles servat Dominus et retribuet his qui satis operantur superbiam(Latin-405AD)
Psa 31:23 Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.(Luther-1545)
Psa 31:23 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου ἀπέρριμμαι ἄρα ἀπὸ προσώπου τῶν ὀφθαλμῶν σου διὰ τοῦτο εἰσήκουσας τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ(LXX-132BC)
Psa 31:23 Oh, love the Lord, all you His saints! For the Lord preserves the faithful, And fully repays the proud person.(NKJV-1982)
======= Psalm 31:24 ============
Psa 31:24 Be strong and let your heart take courage, All you who hope in the Lord.(NASB-1995)
Psa 31:24 Neuertheles, thou herdest myne humble prayer, when I cried vnto the. O loue the LORDE (all ye his sayntes) for the LORDE preserueth the faithfull, and plenteously rewardeth he the proude doer. Be stroge therfore & take a good herte vnto you, all ye that put youre trust in the LORDE.(Coverdale-1535)
Psa 31:24 All ye that trust in the Lorde, be strong, and he shall establish your heart.(Geneva-1560)
Psa 31:24 All ye that put your trust in God be ye of a good courage: and he wyll comfort your heart.(Bishops-1568)
Psa 31:24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.(KJV-1611)
Psa 31:24 Be strong, and let your heart take courage, all ye that hope in Jehovah.(Darby-1890)
Psa 31:24 Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.(ASV-1901)
Psa 31:24 Be strong and courageous, all you who hope in the LORD.(Berean-2021)
Psa 31:24 [Vulgate 30:25] confortamini et roboretur cor vestrum omnes qui expectatis Dominum(Latin-405AD)
Psa 31:24 Seid getrost und unverzagt, alle, die ihr des HERRN harret!(Luther-1545)
Psa 31:24 ἀνδρίζεσθε καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑμῶν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ κύριον(LXX-132BC)
Psa 31:24 Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.(NKJV-1982)
======= Psalm 32:1 ============
Psa 32:1 How blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered!(NASB-1995)
Psa 32:1 Blessed are they, whose vnrightuousnesse is forgeuen, and whose synnes are couered.(Coverdale-1535)
Psa 32:1 A Psalme of Dauid to giue instruction. Blessed is he whose wickednes is forgiuen, and whose sinne is couered.(Geneva-1560)
Psa 32:1 A wyse instruction of Dauid. Blessed is he whose wickednes is forgeuen: and whose sinne is couered.(Bishops-1568)
Psa 32:1 Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.(KJV-1611)
Psa 32:1 Blessed is he [whose] transgression is forgiven, [whose] sin is covered!(Darby-1890)
Psa 32:1 [[ A Psalm] of David. Maschil]. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.(ASV-1901)
Psa 32:1 Of David. A Maskil. Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.(Berean-2021)
Psa 32:1 [Vulgate 31:1] David eruditi beatus cui dimissa est iniquitas et absconditum est peccatum(Latin-405AD)
Psa 32:1 (Eine Unterweisung Davids.) Wohl dem, dem die Übertretungen vergeben sind, dem die Sünde bedeckt ist!(Luther-1545)
Psa 32:1 τῷ Δαυιδ συνέσεως μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι καὶ ὧν ἐπεκαλύφθησαν αἱ ἁμαρτίαι(LXX-132BC)
Psa 32:1 A Psalm of David. A Contemplation. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.(NKJV-1982)
top of the page
|