BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 61:1 ============
Psa 61:1 Hear my cry, O God; Give heed to my prayer.(NASB-1995)
Psa 61:1 Heare my crienge (o God) geue hede vnto my prayer.(Coverdale-1535)
Psa 61:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of Dauid. Heare my cry, O God: giue eare vnto my prayer.(Geneva-1560)
Psa 61:1 To the chiefe musition vpon Neginoth of Dauid. Heare my crying O Lorde: geue eare vnto my prayer.(Bishops-1568)
Psa 61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer.(KJV-1611)
Psa 61:1 Hear, O God, my cry; attend unto my prayer.(Darby-1890)
Psa 61:1 [For the Chief Musician; on a stringed instrument. [A Psalm] of David]. Hear my cry, O God; Attend unto my prayer.(ASV-1901)
Psa 61:1 For the choirmaster. With stringed instruments. Of David. Hear my cry, O God; attend to my prayer.(Berean-2021)
Psa 61:1 [Vulgate 60:1] victori in psalmis David [Vulgate 60:2] exaudi Deus laudationem meam intende orationi meae(Latin-405AD)
Psa 61:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Höre, Gott, mein Schreien und merke auf mein Gebet!(Luther-1545)
Psa 61:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 61:1 To the Chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. Hear my cry, O God; Attend to my prayer.(NKJV-1982)

======= Psalm 61:2 ============
Psa 61:2 From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.(NASB-1995)
Psa 61:2 From the endes of ye earth wil I call vnto the, whe my herte is in trouble:(Coverdale-1535)
Psa 61:2 From the endes of the earth will I crye vnto thee: when mine heart is opprest, bring me vpon the rocke that is higher then I.(Geneva-1560)
Psa 61:2 From the endes of the earth I wyll call vnto thee when my heart is in heauines: oh set me vp on the rocke that is higher then I.(Bishops-1568)
Psa 61:2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.(KJV-1611)
Psa 61:2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: thou wilt lead me on to a rock which is too high for me.(Darby-1890)
Psa 61:2 From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.(ASV-1901)
Psa 61:2 From the ends of the earth I call out to You whenever my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I.(Berean-2021)
Psa 61:2 [Vulgate 60:3] de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meus(Latin-405AD)
Psa 61:2 Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich führen auf einen hohen Felsen.(Luther-1545)
Psa 61:2 εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς δεήσεώς μου πρόσχες τῇ προσευχῇ μου(LXX-132BC)
Psa 61:2 From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.(NKJV-1982)

======= Psalm 61:3 ============
Psa 61:3 For You have been a refuge for me, A tower of strength against the enemy.(NASB-1995)
Psa 61:3 Oh set me vp vpo an hye rocke. For thou art my hope, a stronge tower for me agaynst the enemie.(Coverdale-1535)
Psa 61:3 For thou hast bene mine hope, and a strong tower against the enemie.(Geneva-1560)
Psa 61:3 For thou hast ben my hope: and a strong towre for me against the face of the enemie.(Bishops-1568)
Psa 61:3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.(KJV-1611)
Psa 61:3 For thou hast been a refuge for me, a strong tower from before the enemy.(Darby-1890)
Psa 61:3 For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.(ASV-1901)
Psa 61:3 For You have been my refuge, a tower of strength against the enemy.(Berean-2021)
Psa 61:3 [Vulgate 60:4] fuisti spes mea turris munitissima a facie inimici(Latin-405AD)
Psa 61:3 Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.(Luther-1545)
Psa 61:3 ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με(LXX-132BC)
Psa 61:3 For You have been a shelter for me, A strong tower from the enemy.(NKJV-1982)

======= Psalm 61:4 ============
Psa 61:4 Let me dwell in Your tent forever; Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.(NASB-1995)
Psa 61:4 I will dwell in thy tabernacle for euer, that I maye be safe vnder the couerynge of thy wynges.(Coverdale-1535)
Psa 61:4 I will dwell in thy Tabernacle for euer, and my trust shall be vnder the couering of thy wings. Selah.(Geneva-1560)
Psa 61:4 I wyll dwell in thy tabernacle for euer: my trust shalbe vnder the couering of thy wynges. Selah.(Bishops-1568)
Psa 61:4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.(KJV-1611)
Psa 61:4 I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.(Darby-1890)
Psa 61:4 I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. {{Selah(ASV-1901)
Psa 61:4 Let me dwell in Your tent forever and take refuge in the shelter of Your wings. Selah(Berean-2021)
Psa 61:4 [Vulgate 60:5] habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semper(Latin-405AD)
Psa 61:4 Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 61:4 ὡδήγησάς με ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ(LXX-132BC)
Psa 61:4 I will abide in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 61:5 ============
Psa 61:5 For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.(NASB-1995)
Psa 61:5 Sela. For thou (o LORDE) hast herde my desyres, thou hast geuen an heretage vnto those that feare thy name.(Coverdale-1535)
Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my desires: thou hast giuen an heritage vnto those that feare thy Name.(Geneva-1560)
Psa 61:5 For thou O Lorde hast hearde my vowes: and hast geuen an heritage vnto those that feare thy name.(Bishops-1568)
Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.(KJV-1611)
Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows; thou hast given [me] the inheritance of those that fear thy name.(Darby-1890)
Psa 61:5 For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given [me] the heritage of those that fear thy name.(ASV-1901)
Psa 61:5 For You have heard my vows, O God; You have given me the inheritance reserved for those who fear Your name.(Berean-2021)
Psa 61:5 [Vulgate 60:6] tu enim Deus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum(Latin-405AD)
Psa 61:5 Denn du, Gott, hörst mein Gelübde; du belohnst die wohl, die deinen Namen fürchten.(Luther-1545)
Psa 61:5 παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 61:5 For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear Your name.(NKJV-1982)

======= Psalm 61:6 ============
Psa 61:6 You will prolong the king's life; His years will be as many generations.(NASB-1995)
Psa 61:6 Thou shalt graunte the kynge a loge life, that his yeares maye endure thorow out all generacions.(Coverdale-1535)
Psa 61:6 Thou shalt giue the King a long life: his yeeres shalbe as many ages.(Geneva-1560)
Psa 61:6 Thou wilt adde dayes vnto the kings dayes: and his yeres shalbe a generation and a generation.(Bishops-1568)
Psa 61:6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.(KJV-1611)
Psa 61:6 Thou wilt add days to the days of the king: his years shall be as many generations.(Darby-1890)
Psa 61:6 Thou wilt prolong the king's life; His years shall be as many generations.(ASV-1901)
Psa 61:6 Increase the days of the king's life; may his years span many generations.(Berean-2021)
Psa 61:6 [Vulgate 60:7] dies super dies regis adicies annos eius donec est generatio et generatio(Latin-405AD)
Psa 61:6 Du wollest dem König langes Leben geben, daß seine Jahre währen immer für und für,(Luther-1545)
Psa 61:6 ὅτι σύ ὁ θεός εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου(LXX-132BC)
Psa 61:6 You will prolong the king's life, His years as many generations.(NKJV-1982)

======= Psalm 61:7 ============
Psa 61:7 He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.(NASB-1995)
Psa 61:7 That he maye dwell before God for euer: Oh let thy louynge mercy & faithfulnes preserue him.(Coverdale-1535)
Psa 61:7 Hee shall dwell before God for euer: prepare mercie and faithfulnes that they may preserue him.(Geneva-1560)
Psa 61:7 He shall dwell before the Lorde for euer: O appoynt thy louing mercy and faithfulnes, that thei may preserue him.(Bishops-1568)
Psa 61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.(KJV-1611)
Psa 61:7 He shall abide before God for ever: bestow loving-kindness and truth, that they may preserve him.(Darby-1890)
Psa 61:7 He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.(ASV-1901)
Psa 61:7 May he sit enthroned in God's presence forever; appoint Your loving devotion and Your faithfulness to guard him.(Berean-2021)
Psa 61:7 [Vulgate 60:8] sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eum(Latin-405AD)
Psa 61:7 daß er immer bleibe vor Gott. Erzeige ihm Güte und Treue, die ihn behüten.(Luther-1545)
Psa 61:7 ἡμέρας ἐφ᾽ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς(LXX-132BC)
Psa 61:7 He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!(NKJV-1982)

======= Psalm 61:8 ============
Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may pay my vows day by day.(NASB-1995)
Psa 61:8 So wil I allwaye synge prayses vnto thy name, yt I maye daylie perfourme my vowes.(Coverdale-1535)
Psa 61:8 So will I alway sing prayse vnto thy Name in performing dayly my vowes.(Geneva-1560)
Psa 61:8 So wyll I sing psalmes vnto thy name: that I may day by day perfourme my vowes.(Bishops-1568)
Psa 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.(KJV-1611)
Psa 61:8 So will I sing forth thy name for ever, performing my vows from day to day.(Darby-1890)
Psa 61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows.(ASV-1901)
Psa 61:8 Then I will ever sing praise to Your name and fulfill my vows day by day.(Berean-2021)
Psa 61:8 [Vulgate 60:9] sic canam nomini tuo iugiter reddens vota mea per singulos dies(Latin-405AD)
Psa 61:8 So will ich deinem Namen lobsingen ewiglich, daß ich meine Gelübde bezahle täglich.(Luther-1545)
Psa 61:8 οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας(LXX-132BC)
Psa 61:8 So I will sing praise to Your name forever, That I may daily perform my vows.(NKJV-1982)

======= Psalm 62:1 ============
Psa 62:1 My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.(NASB-1995)
Psa 62:1 My soule wayteth only vpon God, for of him commeth my helpe.(Coverdale-1535)
Psa 62:1 To the excellent musician Ieduthun. A Psalme of Dauid. Yet my soule keepeth silence vnto God: of him commeth my saluation.(Geneva-1560)
Psa 62:1 To the chiefe musition vpon Iudethun, a psalme of Dauid. My soule truly only stayeth vpon the Lorde: for of him commeth my saluation.(Bishops-1568)
Psa 62:1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.(KJV-1611)
Psa 62:1 Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation.(Darby-1890)
Psa 62:1 [For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David]. My soul waiteth in silence for God only: From him [cometh] my salvation.(ASV-1901)
Psa 62:1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of David. In God alone my soul finds rest; my salvation comes from Him.(Berean-2021)
Psa 62:1 [Vulgate 61:1] victori per Idithun canticum David [Vulgate 61:2] attamen apud Deum silebit anima mea ex eo salus mea(Latin-405AD)
Psa 62:1 (Ein Psa lm Davids für Jeduthun, vorzusingen.) Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.(Luther-1545)
Psa 62:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 62:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0539_19_Psalms_061_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0535_19_Psalms_057_EN-study.html
0536_19_Psalms_058_EN-study.html
0537_19_Psalms_059_EN-study.html
0538_19_Psalms_060_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0540_19_Psalms_062_EN-study.html
0541_19_Psalms_063_EN-study.html
0542_19_Psalms_064_EN-study.html
0543_19_Psalms_065_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."