BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 57:1 ============
Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.(NASB-1995)
Psa 57:1 Be mercifull vnto me (o God) be mercifull vnto me, for my soule trusteth in ye: & vnder the shadowe of thy wynges shalbe my refuge, vntill wickednesse be ouerpast.(Coverdale-1535)
Psa 57:1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. When he fled from Saul in the caue. Haue mercie vpon me, O God, haue mercie vpon me: for my soule trusteth in thee, and in the shadowe of thy wings wil I trust, till these afflictions ouerpasse.(Geneva-1560)
Psa 57:1 To the chiefe musition (to be song lyke vnto the song beginning) destroy not, a golden psalme of Dauid, when he fled from Saul into the caue. Be mercifull vnto me O Lorde, be mercifull vnto me: for my soule trusteth in thee, and vnder the shadowe of thy wynges wyll I trust, vntyll this tiranny be ouerpast.(Bishops-1568)
Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.(KJV-1611)
Psa 57:1 Be gracious unto me, O God, be gracious unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings do I take refuge, until the calamities be overpast.(Darby-1890)
Psa 57:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave]. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until [these] calamities be overpast.(ASV-1901)
Psa 57:1 For the choirmaster. To the tune of "Do Not Destroy." A Miktam of David, when he fled from Saul into the cave. Have mercy on me, O God, have mercy, for in You my soul takes refuge. In the shadow of Your wings I will take shelter until the danger has passed.(Berean-2021)
Psa 57:1 [Vulgate 56:1] pro victoria ut non disperdas David humilem et simplicem quando fugit a facie Saul in spelunca [Vulgate 56:2] miserere mei Deus miserere mei quoniam in te sperat anima mea in umbra alarum tuarum sperabo donec transeant insidiae(Latin-405AD)
Psa 57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.(Luther-1545)
Psa 57:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαουλ εἰς τὸ σπήλαιον(LXX-132BC)
Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.(NKJV-1982)

======= Psalm 57:2 ============
Psa 57:2 I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me.(NASB-1995)
Psa 57:2 I call vnto God ye most hyest, eue ye God yt shal helpe me vp agayne.(Coverdale-1535)
Psa 57:2 I will call vnto the most high God, euen to the God, that performeth his promes toward me.(Geneva-1560)
Psa 57:2 I wyll call vnto the most high Lorde: euen vnto the Lord that wil perfourme the cause which I haue in hande.(Bishops-1568)
Psa 57:2 I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.(KJV-1611)
Psa 57:2 I will call unto God, the Most High; unto God that performeth [all] for me.(Darby-1890)
Psa 57:2 I will cry unto God Most High, Unto God that performeth [all things] for me.(ASV-1901)
Psa 57:2 I cry out to God Most High, to God who fulfills His purpose for me.(Berean-2021)
Psa 57:2 [Vulgate 56:3] invocabo Deum altissimum Deum ultorem meum(Latin-405AD)
Psa 57:2 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.(Luther-1545)
Psa 57:2 ἐλέησόν με ὁ θεός ἐλέησόν με ὅτι ἐπὶ σοὶ πέποιθεν ἡ ψυχή μου καὶ ἐν τῇ σκιᾷ τῶν πτερύγων σου ἐλπιῶ ἕως οὗ παρέλθῃ ἡ ἀνομία(LXX-132BC)
Psa 57:2 I will cry out to God Most High, To God who performs all things for me.(NKJV-1982)

======= Psalm 57:3 ============
Psa 57:3 He will send from heaven and save me; He reproaches him who tramples upon me. Selah. God will send forth His lovingkindness and His truth.(NASB-1995)
Psa 57:3 He shal sende fro heauen, & saue me fro the reprofe of him that wolde swalowe me vp.(Coverdale-1535)
Psa 57:3 He will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God wil send his mercy, and his trueth.(Geneva-1560)
Psa 57:3 He wyll sende from heauen, and saue me from the reproofe of him that woulde deuour me vp, Selah: the Lorde wyll sende foorth his mercie and trueth.(Bishops-1568)
Psa 57:3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.(KJV-1611)
Psa 57:3 He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. God hath sent forth his loving-kindness and his truth.(Darby-1890)
Psa 57:3 He will send from heaven, and save me, [When] he that would swallow me up reproacheth; {{Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.(ASV-1901)
Psa 57:3 He reaches down from heaven and saves me; He rebukes those who trample me. Selah God sends forth His loving devotion and His truth.(Berean-2021)
Psa 57:3 [Vulgate 56:4] mittet de caelo et salvabit me exprobrabit conculcantibus me semper mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam(Latin-405AD)
Psa 57:3 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.(Luther-1545)
Psa 57:3 κεκράξομαι πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον τὸν θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με(LXX-132BC)
Psa 57:3 He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.(NKJV-1982)

======= Psalm 57:4 ============
Psa 57:4 My soul is among lions; I must lie among those who breathe forth fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows And their tongue a sharp sword.(NASB-1995)
Psa 57:4 Sela. This shal God sende, for his mercy and faithfulnesse sake. I lye with my soule amonge the cruell lyons:(Coverdale-1535)
Psa 57:4 My soule is among lions: I lie among the children of men, that are set on fire: whose teeth are speares and arrowes, & their tongue a sharpe sworde.(Geneva-1560)
Psa 57:4 My soule is among Lions, and I lye among those that are set on fire: among the children of men whose teeth are speares and arrowes, and their tongue a sharpe sword.(Bishops-1568)
Psa 57:4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.(KJV-1611)
Psa 57:4 My soul is in the midst of lions; I lie down [among] them that breathe out flames, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.(Darby-1890)
Psa 57:4 My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.(ASV-1901)
Psa 57:4 My soul is among the lions; I lie down with ravenous beasts--with men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.(Berean-2021)
Psa 57:4 [Vulgate 56:5] anima mea in medio leonum dormivit ferocientium filii hominum dentes eorum lancea et sagittae et lingua eorum gladius acutus(Latin-405AD)
Psa 57:4 Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.(Luther-1545)
Psa 57:4 ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με διάψαλμα ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 57:4 My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.(NKJV-1982)

======= Psalm 57:5 ============
Psa 57:5 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.(NASB-1995)
Psa 57:5 euen amonge the children of men, whose tethe are speares and arowes, and their tonge a sharpe swerde.(Coverdale-1535)
Psa 57:5 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauen, and let thy glory be vpon all the earth.(Geneva-1560)
Psa 57:5 Exalt thy selfe O God aboue the heauen: thy glory is aboue all the earth.(Bishops-1568)
Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.(KJV-1611)
Psa 57:5 Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth!(Darby-1890)
Psa 57:5 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(ASV-1901)
Psa 57:5 Be exalted, O God, above the heavens; may Your glory cover all the earth.(Berean-2021)
Psa 57:5 [Vulgate 56:6] exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua(Latin-405AD)
Psa 57:5 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(Luther-1545)
Psa 57:5 καὶ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων ἐκοιμήθην τεταραγμένος υἱοὶ ἀνθρώπων οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὅπλον καὶ βέλη καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν μάχαιρα ὀξεῖα(LXX-132BC)
Psa 57:5 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth.(NKJV-1982)

======= Psalm 57:6 ============
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah.(NASB-1995)
Psa 57:6 Set vp thy self (o God) aboue the heaues, and thy glory aboue all the earth.(Coverdale-1535)
Psa 57:6 They haue layd a net for my steps: my soule is pressed downe: they haue digged a pit before me, and are fallen into the mids of it. Selah.(Geneva-1560)
Psa 57:6 They haue prepared a net for my feete, that some man might presse downe my soule: they haue digged a pit before me, and are fallen into the midst of it them selues. Selah.(Bishops-1568)
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.(KJV-1611)
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; my soul was bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof. Selah.(Darby-1890)
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. {{Selah(ASV-1901)
Psa 57:6 They spread a net for my feet; my soul was despondent. They dug a pit before me, but they themselves have fallen into it! Selah(Berean-2021)
Psa 57:6 [Vulgate 56:7] rete paraverunt gressibus meis ad incurvandam animam meam foderunt ante me foveam ceciderunt in medium eius semper(Latin-405AD)
Psa 57:6 Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 57:6 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου(LXX-132BC)
Psa 57:6 They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They have dug a pit before me; Into the midst of it they themselves have fallen. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 57:7 ============
Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing, yes, I will sing praises!(NASB-1995)
Psa 57:7 They haue layed a nett for my fete, & pressed downe my soule: they haue dygged a pyt before me, and are fallen in to it them selues.(Coverdale-1535)
Psa 57:7 Mine heart is prepared, O God, mine heart is prepared: I will sing and giue prayse.(Geneva-1560)
Psa 57:7 My heart is redy O Lorde, my heart is redy: I wyll sing, and prayse thee in singing of psalmes.(Bishops-1568)
Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.(KJV-1611)
Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing psalms.(Darby-1890)
Psa 57:7 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.(ASV-1901)
Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast. I will sing and make music.(Berean-2021)
Psa 57:7 [Vulgate 56:8] paratum cor meum Deus paratum cor meum cantabo et psallam(Latin-405AD)
Psa 57:7 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.(Luther-1545)
Psa 57:7 παγίδα ἡτοίμασαν τοῖς ποσίν μου καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 57:7 My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise.(NKJV-1982)

======= Psalm 57:8 ============
Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.(NASB-1995)
Psa 57:8 Sela. My hert is ready (o God) my hert is ready, to synge and geue prayse.(Coverdale-1535)
Psa 57:8 Awake my tongue, awake viole & harpe: I wil awake early.(Geneva-1560)
Psa 57:8 Bestirre thee O my glory, bestirre thee O Lute and Harpe: I my selfe wil bestirre me right early in the morning.(Bishops-1568)
Psa 57:8 Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.(KJV-1611)
Psa 57:8 Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn.(Darby-1890)
Psa 57:8 Awake up, my glory; Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.(ASV-1901)
Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, O harp and lyre! I will awaken the dawn.(Berean-2021)
Psa 57:8 [Vulgate 56:9] surge gloria mea surge psalterium et cithara surgam mane(Latin-405AD)
Psa 57:8 Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psa lter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.(Luther-1545)
Psa 57:8 ἑτοίμη ἡ καρδία μου ὁ θεός ἑτοίμη ἡ καρδία μου ᾄσομαι καὶ ψαλῶ(LXX-132BC)
Psa 57:8 Awake, my glory! Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.(NKJV-1982)

======= Psalm 57:9 ============
Psa 57:9 I will give thanks to You, O Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.(NASB-1995)
Psa 57:9 Awake (o my glory) awake lute and harpe, I my self wil awake right early.(Coverdale-1535)
Psa 57:9 I will prayse thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations.(Geneva-1560)
Psa 57:9 I wyll prayse thee O Lorde among the people: and I wyll sing psalmes vnto thee among the nations.(Bishops-1568)
Psa 57:9 I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.(KJV-1611)
Psa 57:9 I will give thee thanks among the peoples, O Lord; of thee will I sing psalms among the nations:(Darby-1890)
Psa 57:9 I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.(ASV-1901)
Psa 57:9 I will praise You, O Lord, among the nations; I will sing Your praises among the peoples.(Berean-2021)
Psa 57:9 [Vulgate 56:10] confitebor tibi in populis Domine cantabo tibi in gentibus(Latin-405AD)
Psa 57:9 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.(Luther-1545)
Psa 57:9 ἐξεγέρθητι ἡ δόξα μου ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου(LXX-132BC)
Psa 57:9 I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations.(NKJV-1982)

======= Psalm 57:10 ============
Psa 57:10 For Your lovingkindness is great to the heavens And Your truth to the clouds.(NASB-1995)
Psa 57:10 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) amonge the people, I wil synge prayses vnto the amonge the Heithe.(Coverdale-1535)
Psa 57:10 For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes.(Geneva-1560)
Psa 57:10 For the greatnes of thy mercie reacheth vnto the heauens: and thy trueth vnto the cloudes.(Bishops-1568)
Psa 57:10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.(KJV-1611)
Psa 57:10 For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.(Darby-1890)
Psa 57:10 For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.(ASV-1901)
Psa 57:10 For Your loving devotion reaches to the heavens, and Your faithfulness to the clouds.(Berean-2021)
Psa 57:10 [Vulgate 56:11] quia magna usque ad caelos misericordia tua et usque ad nubes veritas tua(Latin-405AD)
Psa 57:10 Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(Luther-1545)
Psa 57:10 ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς κύριε ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν(LXX-132BC)
Psa 57:10 For Your mercy reaches unto the heavens, And Your truth unto the clouds.(NKJV-1982)

======= Psalm 57:11 ============
Psa 57:11 Be exalted above the heavens, O God; Let Your glory be above all the earth.(NASB-1995)
Psa 57:11 For ye greatnes of thy mercy reacheth vnto the heauens, and thy faithfulnesse vnto the cloudes. Set vp thy self (o God) aboue the heaues, & thy glory aboue all ye earth.(Coverdale-1535)
Psa 57:11 Exalt thy selfe, O God, aboue the heauens, and let thy glory be vpon all the earth.(Geneva-1560)
Psa 57:11 Exalt thy selfe O Lord aboue the heauens: let thy glory be aboue al the earth.(Bishops-1568)
Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.(KJV-1611)
Psa 57:11 Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth!(Darby-1890)
Psa 57:11 Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.(ASV-1901)
Psa 57:11 Be exalted, O God, above the heavens; may Your glory cover all the earth.(Berean-2021)
Psa 57:11 [Vulgate 56:12] exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua(Latin-405AD)
Psa 57:11 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.(Luther-1545)
Psa 57:11 ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ θεός καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου(LXX-132BC)
Psa 57:11 Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth.(NKJV-1982)

======= Psalm 58:1 ============
Psa 58:1 Do you indeed speak righteousness, O gods? Do you judge uprightly, O sons of men?(NASB-1995)
Psa 58:1 Yf youre myndes be vpon rightuousnesse in dede, then iudge the thinge that is right, o ye sonnes of men.(Coverdale-1535)
Psa 58:1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. Is it true? O Congregation, speake ye iustly? O sonnes of men, iudge ye vprightly?(Geneva-1560)
Psa 58:1 To the chiefe musition, destroy not, a golden psalme of Dauid. O ye that consult together, pronounce ye truely the thing that is iust? O ye sonnes of men iudge you according to equitie?(Bishops-1568)
Psa 58:1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?(KJV-1611)
Psa 58:1 Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?(Darby-1890)
Psa 58:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam]. Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?(ASV-1901)
Psa 58:1 For the choirmaster. To the tune of "Do Not Destroy." A Miktam of David. Do you indeed speak justly, O rulers? Do you judge uprightly, O sons of men?(Berean-2021)
Psa 58:1 [Vulgate 57:1] victori ut non disperdas David humilem et simplicem [Vulgate 57:2] si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum(Latin-405AD)
Psa 58:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme.) Seid ihr denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?(Luther-1545)
Psa 58:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν(LXX-132BC)
Psa 58:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0535_19_Psalms_057_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0531_19_Psalms_053_EN-study.html
0532_19_Psalms_054_EN-study.html
0533_19_Psalms_055_EN-study.html
0534_19_Psalms_056_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0536_19_Psalms_058_EN-study.html
0537_19_Psalms_059_EN-study.html
0538_19_Psalms_060_EN-study.html
0539_19_Psalms_061_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."