BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 56:1 ============
Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.(NASB-1995)
Psa 56:1 Be mercifull vnto me (o God) for men wil treade me downe: they are daylie fightinge & troublinge me.(Coverdale-1535)
Psa 56:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid on Michtam, concerning the dumme doue in a farre countrey, when the Philistims tooke him in Gath. Be mercifull vnto me, O God, for man would swallow me vp: he fighteth continually and vexeth me.(Geneva-1560)
Psa 56:1 To the chiefe musition as concerning the dumbe doue in a farre countrey, the golden psalme of Dauid, when the Philistines toke him in Geth. Be mercifull vnto me O Lorde: for man goeth about to deuour me, he dayly fyghtyng, oppresseth me.(Bishops-1568)
Psa 56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.(KJV-1611)
Psa 56:1 Be gracious unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long fighting he oppresseth me.(Darby-1890)
Psa 56:1 [For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath]. Be merciful unto me, O God; For man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.(ASV-1901)
Psa 56:1 For the choirmaster. To the tune of "A Dove on Distant Oaks." A Miktam of David, when the Philistines seized him in Gath. Be merciful to me, O God, for men are hounding me; all day they press their attack.(Berean-2021)
Psa 56:1 [Vulgate 55:1] victori pro columba muta eo quod procul abierit David humilis et simplex quando tenuerunt eum Palestini in Geth [Vulgate 55:2] miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die pugnans tribulavit me(Latin-405AD)
Psa 56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.(Luther-1545)
Psa 56:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ(LXX-132BC)
Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.(NKJV-1982)
======= Psalm 56:2 ============
Psa 56:2 My foes have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.(NASB-1995)
Psa 56:2 Myne enemies treade me daylie vnder their fete, for they be many, yt proudly fight agaynst me.(Coverdale-1535)
Psa 56:2 Mine enemies would dayly swallowe mee vp: for many fight against me, O thou most High.(Geneva-1560)
Psa 56:2 Myne enemies are dayly in hande to swalowe me vp: for they be many that fight against me, O thou most highest.(Bishops-1568)
Psa 56:2 Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.(KJV-1611)
Psa 56:2 Mine enemies would swallow [me] up all the day long; for they are many that fight against me haughtily.(Darby-1890)
Psa 56:2 Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.(ASV-1901)
Psa 56:2 My enemies pursue me all day long, for many proudly assail me.(Berean-2021)
Psa 56:2 [Vulgate 55:3] conculcaverunt me insidiatores mei tota die multi enim qui pugnant contra me Altissime(Latin-405AD)
Psa 56:2 Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.(Luther-1545)
Psa 56:2 ἐλέησόν με κύριε ὅτι κατεπάτησέν με ἄνθρωπος ὅλην τὴν ἡμέραν πολεμῶν ἔθλιψέν με(LXX-132BC)
Psa 56:2 My enemies would hound me all day, For there are many who fight against me, O Most High.(NKJV-1982)
======= Psalm 56:3 ============
Psa 56:3 When I am afraid, I will put my trust in You.(NASB-1995)
Psa 56:3 Neuerthelesse, whe I am afrayed, I put my trust in the.(Coverdale-1535)
Psa 56:3 When I was afrayd, I trusted in thee.(Geneva-1560)
Psa 56:3 Neuerthelesse at all times as I am afraide: I put my whole trust in thee.(Bishops-1568)
Psa 56:3 What time I am afraid, I will trust in thee.(KJV-1611)
Psa 56:3 In the day that I am afraid, I will confide in thee.(Darby-1890)
Psa 56:3 What time I am afraid, I will put my trust in thee.(ASV-1901)
Psa 56:3 When I am afraid, I put my trust in You.(Berean-2021)
Psa 56:3 [Vulgate 55:4] quacumque die territus fuero ego in te confidam(Latin-405AD)
Psa 56:3 Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich.(Luther-1545)
Psa 56:3 κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με ἀπὸ ὕψους(LXX-132BC)
Psa 56:3 Whenever I am afraid, I will trust in You.(NKJV-1982)
======= Psalm 56:4 ============
Psa 56:4 In God, whose word I praise, In God I have put my trust; I shall not be afraid. What can mere man do to me?(NASB-1995)
Psa 56:4 I wil comforte my self in Gods worde, yee I wil hope in God, and not feare: What can flesh then do vnto me?(Coverdale-1535)
Psa 56:4 I will reioyce in God, because of his word, I trust in God, and will not feare what flesh can doe vnto me.(Geneva-1560)
Psa 56:4 In the Lord I wyll prayse his word: in the Lorde I haue put my trust, and I wyll not feare what flesh can do vnto me.(Bishops-1568)
Psa 56:4 In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.(KJV-1611)
Psa 56:4 In God will I praise his word, in God I put my confidence: I will not fear; what can flesh do unto me?(Darby-1890)
Psa 56:4 In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?(ASV-1901)
Psa 56:4 In God, whose word I praise--in God I trust. I will not be afraid. What can man do to me?(Berean-2021)
Psa 56:4 [Vulgate 55:5] in Deo laudavi verbum in Deo speravi non timebo quid faciat caro mihi(Latin-405AD)
Psa 56:4 Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?(Luther-1545)
Psa 56:4 ἡμέρας φοβηθήσομαι ἐγὼ δὲ ἐπὶ σοὶ ἐλπιῶ(LXX-132BC)
Psa 56:4 In God (I will praise His word), In God I have put my trust; I will not fear. What can flesh do to me?(NKJV-1982)
======= Psalm 56:5 ============
Psa 56:5 All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.(NASB-1995)
Psa 56:5 They vexe me daylie in my wordes: all yt they ymagin, is to do me euell.(Coverdale-1535)
Psa 56:5 Mine owne wordes grieue me dayly: all their thoughtes are against me to doe me hurt.(Geneva-1560)
Psa 56:5 My wordes dayly put me to sorow: all that they do imagine, is to do me euill.(Bishops-1568)
Psa 56:5 Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.(KJV-1611)
Psa 56:5 All the day long they wrest my words; all their thoughts are against me for evil.(Darby-1890)
Psa 56:5 All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.(ASV-1901)
Psa 56:5 All day long they twist my words; all their thoughts are on my demise.(Berean-2021)
Psa 56:5 [Vulgate 55:6] tota die sermonibus me adfligebant contra me omnes cogitationes eorum in malum(Latin-405AD)
Psa 56:5 Täglich fechten sie meine Worte an; all ihre Gedanken sind, daß sie mir Übel tun.(Luther-1545)
Psa 56:5 ἐν τῷ θεῷ ἐπαινέσω τοὺς λόγους μου ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι σάρξ(LXX-132BC)
Psa 56:5 All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.(NKJV-1982)
======= Psalm 56:6 ============
Psa 56:6 They attack, they lurk, They watch my steps, As they have waited to take my life.(NASB-1995)
Psa 56:6 They holde alltogether, & kepe them selues close: they marck my steppes, how they maye catch my soule.(Coverdale-1535)
Psa 56:6 They gather together, and keepe them selues close: they marke my steps, because they waite for my soule.(Geneva-1560)
Psa 56:6 They flocke together, they kepe them selues close: they marke my steppes, that they may lye in wayte for my soule.(Bishops-1568)
Psa 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.(KJV-1611)
Psa 56:6 They gather themselves together, they hide themselves; they mark my steps, because they wait for my soul.(Darby-1890)
Psa 56:6 They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.(ASV-1901)
Psa 56:6 They conspire, they lurk, they watch my steps while they wait to take my life.(Berean-2021)
Psa 56:6 [Vulgate 55:7] congregabuntur abscondite plantas meas observabunt expectantes animam meam(Latin-405AD)
Psa 56:6 Sie halten zuhauf und lauern und haben acht auf meine Fersen, wie sie meine Seele erhaschen.(Luther-1545)
Psa 56:6 ὅλην τὴν ἡμέραν τοὺς λόγους μου ἐβδελύσσοντο κατ᾽ ἐμοῦ πάντες οἱ διαλογισμοὶ αὐτῶν εἰς κακόν(LXX-132BC)
Psa 56:6 They gather together, They hide, they mark my steps, When they lie in wait for my life.(NKJV-1982)
======= Psalm 56:7 ============
Psa 56:7 Because of wickedness, cast them forth, In anger put down the peoples, O God!(NASB-1995)
Psa 56:7 But in vayne, for it shal escape the: and why? thou (o God) in thy displeasure shalt cast downe soch people.(Coverdale-1535)
Psa 56:7 They thinke they shall escape by iniquitie: O God, cast these people downe in thine anger.(Geneva-1560)
Psa 56:7 Shall they escape for their wickednes? O Lorde in thy displeasure cast downe headlong this people.(Bishops-1568)
Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.(KJV-1611)
Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.(Darby-1890)
Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.(ASV-1901)
Psa 56:7 In spite of such sin, will they escape? In Your anger, O God, cast down the nations.(Berean-2021)
Psa 56:7 [Vulgate 55:8] quia nullus est salvus in eis in furore populos detrahet Deus(Latin-405AD)
Psa 56:7 Sollten sie mit ihrer Bosheit entrinnen? Gott, stoße solche Leute ohne alle Gnade hinunter!(Luther-1545)
Psa 56:7 παροικήσουσιν καὶ κατακρύψουσιν αὐτοὶ τὴν πτέρναν μου φυλάξουσιν καθάπερ ὑπέμειναν τὴν ψυχήν μου(LXX-132BC)
Psa 56:7 Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God!(NKJV-1982)
======= Psalm 56:8 ============
Psa 56:8 You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?(NASB-1995)
Psa 56:8 Thou tellest my flittinges, thou puttest my teares in thy botell, and nombrest them.(Coverdale-1535)
Psa 56:8 Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?(Geneva-1560)
Psa 56:8 Thou hast numbred my flittinges, thou hast put my teares in thy bottell: are not these thinges noted in thy booke?(Bishops-1568)
Psa 56:8 Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?(KJV-1611)
Psa 56:8 *Thou* countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book?(Darby-1890)
Psa 56:8 Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?(ASV-1901)
Psa 56:8 You have taken account of my wanderings. Put my tears in Your bottle--are they not in Your book?(Berean-2021)
Psa 56:8 [Vulgate 55:9] secretiora mea numerasti pone lacrimam meam in conspectu tuo sed non in narratione tua(Latin-405AD)
Psa 56:8 Zähle die Wege meiner Flucht; fasse meine Tränen in deinen Krug. Ohne Zweifel, du zählst sie.(Luther-1545)
Psa 56:8 ὑπὲρ τοῦ μηθενὸς σώσεις αὐτούς ἐν ὀργῇ λαοὺς κατάξεις ὁ θεός(LXX-132BC)
Psa 56:8 You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?(NKJV-1982)
======= Psalm 56:9 ============
Psa 56:9 Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.(NASB-1995)
Psa 56:9 When so euer I call vpon the, myne enemies are put to flight: wherby I knowe, that thou art my God.(Coverdale-1535)
Psa 56:9 When I cry, then mine enemies shal turne backe: this I know, for God is with me.(Geneva-1560)
Psa 56:9 Whensoeuer I call vpon thee, then shall myne enemies be put to flight: this I know, for the Lorde is on my side.(Bishops-1568)
Psa 56:9 When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.(KJV-1611)
Psa 56:9 Then shall mine enemies return backward in the day when I call: this I know, for God is for me.(Darby-1890)
Psa 56:9 Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.(ASV-1901)
Psa 56:9 Then my enemies will retreat on the day I cry for help. By this I will know that God is on my side.(Berean-2021)
Psa 56:9 [Vulgate 55:10] tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero hoc scio quia Deus meus es(Latin-405AD)
Psa 56:9 Dann werden sich meine Feinde müssen zurückkehren, wenn ich rufe; so werde ich inne, daß du mein Gott bist.(Luther-1545)
Psa 56:9 τὴν ζωήν μου ἐξήγγειλά σοι ἔθου τὰ δάκρυά μου ἐνώπιόν σου ὡς καὶ ἐν τῇ ἐπαγγελίᾳ σου(LXX-132BC)
Psa 56:9 When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.(NKJV-1982)
======= Psalm 56:10 ============
Psa 56:10 In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,(NASB-1995)
Psa 56:10 In Gods worde wil I reioyse, in the LORDES worde wil I comforte me.(Coverdale-1535)
Psa 56:10 I will reioyce in God because of his worde: in the Lord wil I reioyce because of his worde.(Geneva-1560)
Psa 56:10 In the Lord I wyll prayse the word: In God I wyll prayse the worde.(Bishops-1568)
Psa 56:10 In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.(KJV-1611)
Psa 56:10 In God will I praise [his] word; in Jehovah will I praise [his] word.(Darby-1890)
Psa 56:10 In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word),(ASV-1901)
Psa 56:10 In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise,(Berean-2021)
Psa 56:10 [Vulgate 55:11a] in Deo laudabo verbum in Domino praedicabo sermonem(Latin-405AD)
Psa 56:10 Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.(Luther-1545)
Psa 56:10 ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός μου εἶ σύ(LXX-132BC)
Psa 56:10 In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word),(NKJV-1982)
======= Psalm 56:11 ============
Psa 56:11 In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me?(NASB-1995)
Psa 56:11 Yee in God do I trust, & am not afraied: what ca man the do vnto me?(Coverdale-1535)
Psa 56:11 In God doe I trust: I will not be afrayd what man can doe vnto me.(Geneva-1560)
Psa 56:11 In the Lorde I put my trust: I wyll not be afraide what man can do vnto me.(Bishops-1568)
Psa 56:11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.(KJV-1611)
Psa 56:11 In God have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me?(Darby-1890)
Psa 56:11 In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?(ASV-1901)
Psa 56:11 in God I trust; I will not be afraid. What can man do to me?(Berean-2021)
Psa 56:11 [Vulgate 55:11b] in Deo speravi non timebo quid faciat homo mihi(Latin-405AD)
Psa 56:11 Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?(Luther-1545)
Psa 56:11 ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῆμα ἐπὶ τῷ κυρίῳ αἰνέσω λόγον(LXX-132BC)
Psa 56:11 In God I have put my trust; I will not be afraid. What can man do to me?(NKJV-1982)
======= Psalm 56:12 ============
Psa 56:12 Your vows are binding upon me, O God; I will render thank offerings to You.(NASB-1995)
Psa 56:12 Vnto the (o God) wil I paye my vowes, vnto ye wil I geue thakes & prayse.(Coverdale-1535)
Psa 56:12 Thy vowes are vpon me, O God: I will render prayses vnto thee.(Geneva-1560)
Psa 56:12 O Lorde, thy vowes be vpon me: vnto thee wyll I geue thankes & praise.(Bishops-1568)
Psa 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.(KJV-1611)
Psa 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render thanks unto thee.(Darby-1890)
Psa 56:12 Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.(ASV-1901)
Psa 56:12 Your vows are upon me, O God; I will render thank offerings to You.(Berean-2021)
Psa 56:12 [Vulgate 55:12] in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi(Latin-405AD)
Psa 56:12 Ich habe dir, Gott, gelobt, daß ich dir danken will;(Luther-1545)
Psa 56:12 ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος(LXX-132BC)
Psa 56:12 Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,(NKJV-1982)
======= Psalm 56:13 ============
Psa 56:13 For You have delivered my soul from death, Indeed my feet from stumbling, So that I may walk before God In the light of the living.(NASB-1995)
Psa 56:13 For thou hast delyuered my soule fro death, & my fete fro fallinge, yt I maye walke before God in ye light of ye lyuynge.(Coverdale-1535)
Psa 56:13 For thou hast deliuered my soule from death, and also my feete from falling, that I may walke before God in the light of the liuing.(Geneva-1560)
Psa 56:13 For thou hast deliuered my soule from death, and my feete from falling: that I may walke before the Lorde in the light of the liuing.(Bishops-1568)
Psa 56:13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?(KJV-1611)
Psa 56:13 For thou hast delivered my soul from death; [wilt thou] not [keep] my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?(Darby-1890)
Psa 56:13 For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(ASV-1901)
Psa 56:13 For You have delivered my soul from death, and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life.(Berean-2021)
Psa 56:13 [Vulgate 55:13] quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium(Latin-405AD)
Psa 56:13 denn du hast meine Seele vom Tode errettet, meine Füße vom Gleiten, daß ich wandle vor Gott im Licht der Lebendigen.(Luther-1545)
Psa 56:13 ὅτι ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου καὶ τοὺς πόδας μου ἐξ ὀλισθήματος τοῦ εὐαρεστῆσαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐν φωτὶ ζώντων(LXX-132BC)
Psa 56:13 For You have delivered my soul from death. Have You not kept my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?(NKJV-1982)
======= Psalm 57:1 ============
Psa 57:1 Be gracious to me, O God, be gracious to me, For my soul takes refuge in You; And in the shadow of Your wings I will take refuge Until destruction passes by.(NASB-1995)
Psa 57:1 Be mercifull vnto me (o God) be mercifull vnto me, for my soule trusteth in ye: & vnder the shadowe of thy wynges shalbe my refuge, vntill wickednesse be ouerpast.(Coverdale-1535)
Psa 57:1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. When he fled from Saul in the caue. Haue mercie vpon me, O God, haue mercie vpon me: for my soule trusteth in thee, and in the shadowe of thy wings wil I trust, till these afflictions ouerpasse.(Geneva-1560)
Psa 57:1 To the chiefe musition (to be song lyke vnto the song beginning) destroy not, a golden psalme of Dauid, when he fled from Saul into the caue. Be mercifull vnto me O Lorde, be mercifull vnto me: for my soule trusteth in thee, and vnder the shadowe of thy wynges wyll I trust, vntyll this tiranny be ouerpast.(Bishops-1568)
Psa 57:1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.(KJV-1611)
Psa 57:1 Be gracious unto me, O God, be gracious unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings do I take refuge, until the calamities be overpast.(Darby-1890)
Psa 57:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave]. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until [these] calamities be overpast.(ASV-1901)
Psa 57:1 For the choirmaster. To the tune of "Do Not Destroy." A Miktam of David, when he fled from Saul into the cave. Have mercy on me, O God, have mercy, for in You my soul takes refuge. In the shadow of Your wings I will take shelter until the danger has passed.(Berean-2021)
Psa 57:1 [Vulgate 56:1] pro victoria ut non disperdas David humilem et simplicem quando fugit a facie Saul in spelunca [Vulgate 56:2] miserere mei Deus miserere mei quoniam in te sperat anima mea in umbra alarum tuarum sperabo donec transeant insidiae(Latin-405AD)
Psa 57:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.) Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.(Luther-1545)
Psa 57:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ἐν τῷ αὐτὸν ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Σαουλ εἰς τὸ σπήλαιον(LXX-132BC)
Psa 57:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when he fled from Saul into the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me! For my soul trusts in You; And in the shadow of Your wings I will make my refuge, Until these calamities have passed by.(NKJV-1982)
top of the page
|