BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 55:1 ============
Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; And do not hide Yourself from my supplication.(NASB-1995)
Psa 55:1 Heare my prayer (o God) and hyde not thy self fro my peticion. Take hede vnto me and heare me, how piteously I mourne & coplayne.(Coverdale-1535)
Psa 55:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of Dauid to giue instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.(Geneva-1560)
Psa 55:1 To the chiefe musition vpon Neginoth, a wise instruction of Dauid. O Lorde geue eare vnto my prayer: and hide not thy selfe from my petition.(Bishops-1568)
Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.(KJV-1611)
Psa 55:1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.(Darby-1890)
Psa 55:1 [For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David]. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.(ASV-1901)
Psa 55:1 For the choirmaster. With stringed instruments. A Maskil of David. Listen to my prayer, O God, and do not ignore my plea.(Berean-2021)
Psa 55:1 [Vulgate 54:1] victori in psalmis eruditi David [Vulgate 54:2] exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam(Latin-405AD)
Psa 55:1 (Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.(Luther-1545)
Psa 55:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις συνέσεως τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 55:1 To the Chief Musician. With stringed instruments. A Contemplation of David. Give ear to my prayer, O God, And do not hide Yourself from my supplication.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:2 ============
Psa 55:2 Give heed to me and answer me; I am restless in my complaint and am surely distracted,(NASB-1995)
Psa 55:2 The enemie crieth so, & the vngodly commeth on so fast: for they are mynded to do me some myschefe, so maliciously are they set agaynst me.(Coverdale-1535)
Psa 55:2 Hearken vnto me, & answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,(Geneva-1560)
Psa 55:2 Take heede vnto me, and heare me: I can not choose but mourne in my prayer, and make a noyse.(Bishops-1568)
Psa 55:2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;(KJV-1611)
Psa 55:2 Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,(Darby-1890)
Psa 55:2 Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,(ASV-1901)
Psa 55:2 Attend to me and answer me. I am restless in my complaint, and distraught(Berean-2021)
Psa 55:2 [Vulgate 54:3] adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus(Latin-405AD)
Psa 55:2 Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,(Luther-1545)
Psa 55:2 ἐνώτισαι ὁ θεός τὴν προσευχὴν μου καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου(LXX-132BC)
Psa 55:2 Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,(NKJV-1982)

======= Psalm 55:3 ============
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down trouble upon me And in anger they bear a grudge against me.(NASB-1995)
Psa 55:3 My herte is heuy within me, and the feare of death is fallen vpon me.(Coverdale-1535)
Psa 55:3 For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.(Geneva-1560)
Psa 55:3 Deliuer me from the voyce of the enemie, and from the present affliction of the wicked: for they are minded to do me mischiefe, and are set malitiously against me.(Bishops-1568)
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.(KJV-1611)
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.(Darby-1890)
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.(ASV-1901)
Psa 55:3 at the voice of the enemy, at the pressure of the wicked. For they release disaster upon me and revile me in their anger.(Berean-2021)
Psa 55:3 [Vulgate 54:4] a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi(Latin-405AD)
Psa 55:3 daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.(Luther-1545)
Psa 55:3 πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην(LXX-132BC)
Psa 55:3 Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:4 ============
Psa 55:4 My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.(NASB-1995)
Psa 55:4 Fearfullnesse and tremblinge are come vpon me, and an horrible drede hath ouerwhelmed me.(Coverdale-1535)
Psa 55:4 Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.(Geneva-1560)
Psa 55:4 My heart trembleth within me: and the feare of death is fallen vpon me.(Bishops-1568)
Psa 55:4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.(KJV-1611)
Psa 55:4 My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.(Darby-1890)
Psa 55:4 My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.(ASV-1901)
Psa 55:4 My heart murmurs within me, and the terrors of death assail me.(Berean-2021)
Psa 55:4 [Vulgate 54:5] cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me(Latin-405AD)
Psa 55:4 Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.(Luther-1545)
Psa 55:4 ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ᾽ ἐμὲ ἀνομίαν καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι(LXX-132BC)
Psa 55:4 My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:5 ============
Psa 55:5 Fear and trembling come upon me, And horror has overwhelmed me.(NASB-1995)
Psa 55:5 And I sayde: O that I had wynges like a doue, that I might fle somwhere, and be at rest.(Coverdale-1535)
Psa 55:5 Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.(Geneva-1560)
Psa 55:5 Fearefulnes and trembling are come vpon me: and an horrible dread hath ouerwhelmed me.(Bishops-1568)
Psa 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.(KJV-1611)
Psa 55:5 Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.(Darby-1890)
Psa 55:5 Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.(ASV-1901)
Psa 55:5 Fear and trembling grip me, and horror has overwhelmed me.(Berean-2021)
Psa 55:5 [Vulgate 54:6] timor et tremor venit super me et operuit me caligo(Latin-405AD)
Psa 55:5 Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.(Luther-1545)
Psa 55:5 ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ᾽ ἐμέ(LXX-132BC)
Psa 55:5 Fearfulness and trembling have come upon me, And horror has overwhelmed me.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:6 ============
Psa 55:6 I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(NASB-1995)
Psa 55:6 Lo, then wolde I get me awaye farre of, and remayne in the wildernesse.(Coverdale-1535)
Psa 55:6 And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.(Geneva-1560)
Psa 55:6 And I sayde, O that I had wynges like a doue: for then woulde I flee away, and be at rest.(Bishops-1568)
Psa 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.(KJV-1611)
Psa 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;(Darby-1890)
Psa 55:6 And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.(ASV-1901)
Psa 55:6 I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and find rest.(Berean-2021)
Psa 55:6 [Vulgate 54:7] et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam(Latin-405AD)
Psa 55:6 Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!(Luther-1545)
Psa 55:6 φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπ᾽ ἐμέ καὶ ἐκάλυψέν με σκότος(LXX-132BC)
Psa 55:6 So I said, "Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:7 ============
Psa 55:7 "Behold, I would wander far away, I would lodge in the wilderness. Selah.(NASB-1995)
Psa 55:7 Sela. I wolde make haist to escape, from the stormy wynde and tempest.(Coverdale-1535)
Psa 55:7 Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. Selah.(Geneva-1560)
Psa 55:7 Lo, then woulde I fleeing get me away farre of: and remayne in the wyldernesse. Selah.(Bishops-1568)
Psa 55:7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.(KJV-1611)
Psa 55:7 Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;(Darby-1890)
Psa 55:7 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. {{Selah(ASV-1901)
Psa 55:7 How far away I would flee! In the wilderness I would remain. Selah(Berean-2021)
Psa 55:7 [Vulgate 54:8] ut procul abeam et commorer in deserto semper(Latin-405AD)
Psa 55:7 Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 55:7 καὶ εἶπα τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω(LXX-132BC)
Psa 55:7 Indeed, I would wander far off, And remain in the wilderness. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 55:8 ============
Psa 55:8 "I would hasten to my place of refuge From the stormy wind and tempest."(NASB-1995)
Psa 55:8 Destroie their tonges (o LORDE) and deuyde them, for I se vnrightuousnes & strife in ye cite.(Coverdale-1535)
Psa 55:8 Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.(Geneva-1560)
Psa 55:8 Then woulde I make hast to escape: from the stormie wynde, and from the tempest.(Bishops-1568)
Psa 55:8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.(KJV-1611)
Psa 55:8 I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.(Darby-1890)
Psa 55:8 I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.(ASV-1901)
Psa 55:8 I would hurry to my shelter, far from this raging tempest."(Berean-2021)
Psa 55:8 [Vulgate 54:9] festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis(Latin-405AD)
Psa 55:8 Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.(Luther-1545)
Psa 55:8 ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 55:8 I would hasten my escape From the windy storm and tempest."(NKJV-1982)

======= Psalm 55:9 ============
Psa 55:9 Confuse, O Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(NASB-1995)
Psa 55:9 This goeth daye and night aboute the walles, myschefe and vyce are in the myddest of it.(Coverdale-1535)
Psa 55:9 Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.(Geneva-1560)
Psa 55:9 Destroy their tongues O Lorde, and deuide them: for I haue seene oppression and strife in the citie.(Bishops-1568)
Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.(KJV-1611)
Psa 55:9 Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.(Darby-1890)
Psa 55:9 Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.(ASV-1901)
Psa 55:9 O Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city.(Berean-2021)
Psa 55:9 [Vulgate 54:10] praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate(Latin-405AD)
Psa 55:9 Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.(Luther-1545)
Psa 55:9 προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος(LXX-132BC)
Psa 55:9 Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:10 ============
Psa 55:10 Day and night they go around her upon her walls, And iniquity and mischief are in her midst.(NASB-1995)
Psa 55:10 Wickednesse is therin, disceate and gyle go not out of hir stretes.(Coverdale-1535)
Psa 55:10 Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.(Geneva-1560)
Psa 55:10 They do compasse it day and night within the walles: mischiefe also and labour, are in the midst of it.(Bishops-1568)
Psa 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.(KJV-1611)
Psa 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.(Darby-1890)
Psa 55:10 Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.(ASV-1901)
Psa 55:10 Day and night they encircle the walls, while malice and trouble lie within.(Berean-2021)
Psa 55:10 [Vulgate 54:11] die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius(Latin-405AD)
Psa 55:10 Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.(Luther-1545)
Psa 55:10 καταπόντισον κύριε καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει(LXX-132BC)
Psa 55:10 Day and night they go around it on its walls; Iniquity and trouble are also in the midst of it.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:11 ============
Psa 55:11 Destruction is in her midst; Oppression and deceit do not depart from her streets.(NASB-1995)
Psa 55:11 Yf it were myne enemie that reuyled me, I coude beare it: or yf one that ought me euell will dyd threaten me, I wolde hyde myself from him.(Coverdale-1535)
Psa 55:11 Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.(Geneva-1560)
Psa 55:11 Malice is in the midst of it: disceipt and guyle go not out of her streates.(Bishops-1568)
Psa 55:11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.(KJV-1611)
Psa 55:11 Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.(Darby-1890)
Psa 55:11 Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.(ASV-1901)
Psa 55:11 Destruction is within; oppression and deceit never leave the streets.(Berean-2021)
Psa 55:11 [Vulgate 54:12] insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia(Latin-405AD)
Psa 55:11 Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.(Luther-1545)
Psa 55:11 ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς ἀνομία καὶ κόπος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἀδικία(LXX-132BC)
Psa 55:11 Destruction is in its midst; Oppression and deceit do not depart from its streets.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:12 ============
Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me, Then I could bear it; Nor is it one who hates me who has exalted himself against me, Then I could hide myself from him.(NASB-1995)
Psa 55:12 But it is thou my companyon, my gyde and myne owne familier frede.(Coverdale-1535)
Psa 55:12 Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.(Geneva-1560)
Psa 55:12 Truely he was not mine enemie that hath done me this dishonour, for then I coulde haue borne it: neither was he one that seemed to hate me that dyd magnifie hym selfe against me, for then I woulde haue hyd my selfe from him.(Bishops-1568)
Psa 55:12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:(KJV-1611)
Psa 55:12 For it is not an enemy that hath reproached me—then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me—then would I have hidden myself from him;(Darby-1890)
Psa 55:12 For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:(ASV-1901)
Psa 55:12 For it is not an enemy who insults me; that I could endure. It is not a foe who rises against me; from him I could hide.(Berean-2021)
Psa 55:12 [Vulgate 54:13] non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo(Latin-405AD)
Psa 55:12 Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.(Luther-1545)
Psa 55:12 καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος(LXX-132BC)
Psa 55:12 For it is not an enemy who reproaches me; Then I could bear it. Nor is it one who hates me who has exalted himself against me; Then I could hide from him.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:13 ============
Psa 55:13 But it is you, a man my equal, My companion and my familiar friend;(NASB-1995)
Psa 55:13 We had swete and secrete communicacion together, and louyngly walked we together in ye house of God.(Coverdale-1535)
Psa 55:13 But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:(Geneva-1560)
Psa 55:13 But it was euen thou whom I esteemed as my selfe: my guyde, and myne owne familier companion.(Bishops-1568)
Psa 55:13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.(KJV-1611)
Psa 55:13 But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. …(Darby-1890)
Psa 55:13 But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.(ASV-1901)
Psa 55:13 But it is you, a man like myself, my companion and close friend.(Berean-2021)
Psa 55:13 [Vulgate 54:14] sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus(Latin-405AD)
Psa 55:13 Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,(Luther-1545)
Psa 55:13 ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέν με ὑπήνεγκα ἄν καὶ εἰ ὁ μισῶν με ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησεν ἐκρύβην ἂν ἀπ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 55:13 But it was you, a man my equal, My companion and my acquaintance.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:14 ============
Psa 55:14 We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng.(NASB-1995)
Psa 55:14 Let death come hastely vpon them, and let them go downe quick into hell, for wickednes is amonge them in their dwellinges.(Coverdale-1535)
Psa 55:14 Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.(Geneva-1560)
Psa 55:14 We delighted greatly to conferre our secretes together: we walked deuoutly in the house of God felowe lyke.(Bishops-1568)
Psa 55:14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.(KJV-1611)
Psa 55:14 We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.(Darby-1890)
Psa 55:14 We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.(ASV-1901)
Psa 55:14 We shared sweet fellowship together; we walked with the crowd into the house of God.(Berean-2021)
Psa 55:14 [Vulgate 54:15] qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore(Latin-405AD)
Psa 55:14 die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.(Luther-1545)
Psa 55:14 σὺ δέ ἄνθρωπε ἰσόψυχε ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου(LXX-132BC)
Psa 55:14 We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:15 ============
Psa 55:15 Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.(NASB-1995)
Psa 55:15 As for me, I will call vnto God, and the LORDE shall helpe me.(Coverdale-1535)
Psa 55:15 Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them.(Geneva-1560)
Psa 55:15 Let death sodainly come vpon them, let them go downe quicke into hell: for wickednes is in their dwellinges and among them.(Bishops-1568)
Psa 55:15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.(KJV-1611)
Psa 55:15 Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.(Darby-1890)
Psa 55:15 Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.(ASV-1901)
Psa 55:15 Let death seize them by surprise; let them go down to Sheol alive, for evil is with them in their homes.(Berean-2021)
Psa 55:15 [Vulgate 54:16] veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum(Latin-405AD)
Psa 55:15 Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.(Luther-1545)
Psa 55:15 ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό μοι ἐγλύκανας ἐδέσματα ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ(LXX-132BC)
Psa 55:15 Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:16 ============
Psa 55:16 As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.(NASB-1995)
Psa 55:16 In the eueninge, mornynge and at noone daye wil I mourne and complayne: and he shal heare my voyce.(Coverdale-1535)
Psa 55:16 But I will call vnto God, and the Lord will saue me.(Geneva-1560)
Psa 55:16 As for me I wyll crye vnto the Lord: and God wyll saue me.(Bishops-1568)
Psa 55:16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.(KJV-1611)
Psa 55:16 As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.(Darby-1890)
Psa 55:16 As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.(ASV-1901)
Psa 55:16 But I call to God, and the LORD saves me.(Berean-2021)
Psa 55:16 [Vulgate 54:17] ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me(Latin-405AD)
Psa 55:16 Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.(Luther-1545)
Psa 55:16 ἐλθέτω θάνατος ἐπ᾽ αὐτούς καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 55:16 As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:17 ============
Psa 55:17 Evening and morning and at noon, I will complain and murmur, And He will hear my voice.(NASB-1995)
Psa 55:17 It is he that delyuereth my soule in peace, from them that laye waite for me: for they are many agaynst me.(Coverdale-1535)
Psa 55:17 Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, & he wil heare my voice.(Geneva-1560)
Psa 55:17 In the euening and morning, and at noone day wyll I pray, and that most instantly: and he wyll heare my voyce.(Bishops-1568)
Psa 55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.(KJV-1611)
Psa 55:17 Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.(Darby-1890)
Psa 55:17 Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.(ASV-1901)
Psa 55:17 Morning, noon, and night, I cry out in distress, and He hears my voice.(Berean-2021)
Psa 55:17 [Vulgate 54:18] vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam(Latin-405AD)
Psa 55:17 Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.(Luther-1545)
Psa 55:17 ἐγὼ δὲ πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσέν μου(LXX-132BC)
Psa 55:17 Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:18 ============
Psa 55:18 He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who strive with me.(NASB-1995)
Psa 55:18 Yee euen God that endureth for euer, shal heare me, and brynge them downe. Sela. For they wil not turne: and why? they feare not God.(Coverdale-1535)
Psa 55:18 He hath deliuered my soule in peace fro the battel, that was against me: for many were with me.(Geneva-1560)
Psa 55:18 He hath redeemed my soule through peace from the battayle that was against me: for there were many with me.(Bishops-1568)
Psa 55:18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.(KJV-1611)
Psa 55:18 He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.(Darby-1890)
Psa 55:18 He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me.(ASV-1901)
Psa 55:18 He redeems my soul in peace from the battle waged against me, even though many oppose me.(Berean-2021)
Psa 55:18 [Vulgate 54:19] redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me(Latin-405AD)
Psa 55:18 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.(Luther-1545)
Psa 55:18 ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι ἀπαγγελῶ καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου(LXX-132BC)
Psa 55:18 He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:19 ============
Psa 55:19 God will hear and answer them-- Even the one who sits enthroned from of old-- Selah. With whom there is no change, And who do not fear God.(NASB-1995)
Psa 55:19 Yee they laye hondes vpon soch as be at peace with him, and so thei breake his couenaunt.(Coverdale-1535)
Psa 55:19 God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, Selah. because they haue no changes, therefore they feare not God.(Geneva-1560)
Psa 55:19 The Lorde who sitteth a ruler from the beginning, wyll heare me and afflict them, Selah: forsomuche as there is no chaunge in them, and for that they do not feare God.(Bishops-1568)
Psa 55:19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.(KJV-1611)
Psa 55:19 God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) … because there is no change in them, and they fear not God.(Darby-1890)
Psa 55:19 God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, {{Selah [The men] who have no changes, And who fear not God.(ASV-1901)
Psa 55:19 God will hear and humiliate them--the One enthroned for the ages--Selah because they do not change and they have no fear of God.(Berean-2021)
Psa 55:19 [Vulgate 54:20] exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum(Latin-405AD)
Psa 55:19 Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.(Luther-1545)
Psa 55:19 λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί(LXX-132BC)
Psa 55:19 God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:20 ============
Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.(NASB-1995)
Psa 55:20 Their mouthes are softer then butter, & yet haue they batell in their mynde: their wordes are smoother then oyle, and yet be they very swerdes.(Coverdale-1535)
Psa 55:20 Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.(Geneva-1560)
Psa 55:20 He layde his handes vpon such as be at peace with him: and he brake his couenaunt.(Bishops-1568)
Psa 55:20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.(KJV-1611)
Psa 55:20 He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.(Darby-1890)
Psa 55:20 He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.(ASV-1901)
Psa 55:20 My companion attacks his friends; he violates his covenant.(Berean-2021)
Psa 55:20 [Vulgate 54:21] extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum(Latin-405AD)
Psa 55:20 Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.(Luther-1545)
Psa 55:20 εἰσακούσεται ὁ θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτούς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων διάψαλμα οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν(LXX-132BC)
Psa 55:20 He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:21 ============
Psa 55:21 His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(NASB-1995)
Psa 55:21 O cast thy burthen (or care) vpon the LORDE, he shal norish the, and not leaue the rightuous in vnquietnesse.(Coverdale-1535)
Psa 55:21 The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.(Geneva-1560)
Psa 55:21 The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his wordes were smother then oyle, and yet be they very swordes.(Bishops-1568)
Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.(KJV-1611)
Psa 55:21 Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.(Darby-1890)
Psa 55:21 His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.(ASV-1901)
Psa 55:21 His speech is smooth as butter, but war is in his heart. His words are softer than oil, yet they are swords unsheathed.(Berean-2021)
Psa 55:21 [Vulgate 54:22] nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae(Latin-405AD)
Psa 55:21 Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.(Luther-1545)
Psa 55:21 ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 55:21 The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:22 ============
Psa 55:22 Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.(NASB-1995)
Psa 55:22 But as for them, thou (o God) shalt cast them downe in to the pitte of destruccion.(Coverdale-1535)
Psa 55:22 Cast thy burden vpon the Lorde, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.(Geneva-1560)
Psa 55:22 O cast thy burthen vpon God, and he wyll vpholde thee: he wyll not suffer at any time the righteous to moue.(Bishops-1568)
Psa 55:22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.(KJV-1611)
Psa 55:22 Cast thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.(Darby-1890)
Psa 55:22 Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.(ASV-1901)
Psa 55:22 Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never let the righteous be shaken.(Berean-2021)
Psa 55:22 [Vulgate 54:23] proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto(Latin-405AD)
Psa 55:22 Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.(Luther-1545)
Psa 55:22 διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον καὶ αὐτοί εἰσιν βολίδες(LXX-132BC)
Psa 55:22 Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.(NKJV-1982)

======= Psalm 55:23 ============
Psa 55:23 But You, O God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.(NASB-1995)
Psa 55:23 The bloudthurstie and disceatfull shal not lyue out half their daies. Neuerthelesse my trust is in the.(Coverdale-1535)
Psa 55:23 And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.(Geneva-1560)
Psa 55:23 And as for them: thou O Lorde wylt hurle headlong into the pit of destruction. The bloodthirstie and deceiptfull men shal not liue out halfe their dayes: neuerthelesse I wyll put my full trust in thee.(Bishops-1568)
Psa 55:23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.(KJV-1611)
Psa 55:23 And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.(Darby-1890)
Psa 55:23 But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.(ASV-1901)
Psa 55:23 But You, O God, will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.(Berean-2021)
Psa 55:23 [Vulgate 54:24] tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui(Latin-405AD)
Psa 55:23 Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.(Luther-1545)
Psa 55:23 σὺ δέ ὁ θεός κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ κύριε(LXX-132BC)
Psa 55:23 But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You.(NKJV-1982)

======= Psalm 56:1 ============
Psa 56:1 Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.(NASB-1995)
Psa 56:1 Be mercifull vnto me (o God) for men wil treade me downe: they are daylie fightinge & troublinge me.(Coverdale-1535)
Psa 56:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid on Michtam, concerning the dumme doue in a farre countrey, when the Philistims tooke him in Gath. Be mercifull vnto me, O God, for man would swallow me vp: he fighteth continually and vexeth me.(Geneva-1560)
Psa 56:1 To the chiefe musition as concerning the dumbe doue in a farre countrey, the golden psalme of Dauid, when the Philistines toke him in Geth. Be mercifull vnto me O Lorde: for man goeth about to deuour me, he dayly fyghtyng, oppresseth me.(Bishops-1568)
Psa 56:1 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.(KJV-1611)
Psa 56:1 Be gracious unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long fighting he oppresseth me.(Darby-1890)
Psa 56:1 [For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath]. Be merciful unto me, O God; For man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.(ASV-1901)
Psa 56:1 For the choirmaster. To the tune of "A Dove on Distant Oaks." A Miktam of David, when the Philistines seized him in Gath. Be merciful to me, O God, for men are hounding me; all day they press their attack.(Berean-2021)
Psa 56:1 [Vulgate 55:1] victori pro columba muta eo quod procul abierit David humilis et simplex quando tenuerunt eum Palestini in Geth [Vulgate 55:2] miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die pugnans tribulavit me(Latin-405AD)
Psa 56:1 (Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.) Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.(Luther-1545)
Psa 56:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν Γεθ(LXX-132BC)
Psa 56:1 To the Chief Musician. Set to 'The Silent Dove in Distant Lands.' A Michtam of David when the Philistines captured him in Gath. Be merciful to me, O God, for man would swallow me up; Fighting all day he oppresses me.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0533_19_Psalms_055_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0529_19_Psalms_051_EN-study.html
0530_19_Psalms_052_EN-study.html
0531_19_Psalms_053_EN-study.html
0532_19_Psalms_054_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0534_19_Psalms_056_EN-study.html
0535_19_Psalms_057_EN-study.html
0536_19_Psalms_058_EN-study.html
0537_19_Psalms_059_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."