BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 62:1 ============
Psa 62:1 My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.(NASB-1995)
Psa 62:1 My soule wayteth only vpon God, for of him commeth my helpe.(Coverdale-1535)
Psa 62:1 To the excellent musician Ieduthun. A Psalme of Dauid. Yet my soule keepeth silence vnto God: of him commeth my saluation.(Geneva-1560)
Psa 62:1 To the chiefe musition vpon Iudethun, a psalme of Dauid. My soule truly only stayeth vpon the Lorde: for of him commeth my saluation.(Bishops-1568)
Psa 62:1 Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.(KJV-1611)
Psa 62:1 Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation.(Darby-1890)
Psa 62:1 [For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David]. My soul waiteth in silence for God only: From him [cometh] my salvation.(ASV-1901)
Psa 62:1 For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of David. In God alone my soul finds rest; my salvation comes from Him.(Berean-2021)
Psa 62:1 [Vulgate 61:1] victori per Idithun canticum David [Vulgate 61:2] attamen apud Deum silebit anima mea ex eo salus mea(Latin-405AD)
Psa 62:1 (Ein Psa lm Davids für Jeduthun, vorzusingen.) Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.(Luther-1545)
Psa 62:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC)
Psa 62:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.(NKJV-1982)

======= Psalm 62:2 ============
Psa 62:2 He only is my rock and my salvation, My stronghold; I shall not be greatly shaken.(NASB-1995)
Psa 62:2 He only is my stregth, my saluacion, my defence, so yt I shal not greatly fall.(Coverdale-1535)
Psa 62:2 Yet he is my strength and my saluation, and my defence: therefore I shall not much be mooued.(Geneva-1560)
Psa 62:2 He onlye is my rocke and my sauing helpe: he is my refuge, so that I can not be remoued greatly.(Bishops-1568)
Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.(KJV-1611)
Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be greatly moved.(Darby-1890)
Psa 62:2 He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be greatly moved.(ASV-1901)
Psa 62:2 He alone is my rock and my salvation. He is my fortress; I will never be shaken.(Berean-2021)
Psa 62:2 [Vulgate 61:3] attamen ipse est scutum meum et salus mea fortitudo mea non commovebor amplius(Latin-405AD)
Psa 62:2 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist.(Luther-1545)
Psa 62:2 οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου παρ᾽ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου(LXX-132BC)
Psa 62:2 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be greatly moved.(NKJV-1982)

======= Psalm 62:3 ============
Psa 62:3 How long will you assail a man, That you may murder him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?(NASB-1995)
Psa 62:3 How longe wil ye ymagin myschefe agaynst euery man? ye shal be slayne all ye sorte of you: yee as a tottringe wall shal ye be, & like a broken hedge.(Coverdale-1535)
Psa 62:3 How long wil ye imagine mischiefe against a man? ye shalbe all slaine: ye shalbe as a bowed wall, or as a wall shaken.(Geneva-1560)
Psa 62:3 Howe long wyll ye imagine mischiefe against euery man? ye shalbe slayne all the sort of you: ye shalbe as a tottering wall, and like a broken hedge.(Bishops-1568)
Psa 62:3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.(KJV-1611)
Psa 62:3 How long will ye assail a man; will ye [seek], all of you, to break him down as a bowing wall or a tottering fence?(Darby-1890)
Psa 62:3 How long will ye set upon a man, That ye may slay [him], all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?(ASV-1901)
Psa 62:3 How long will you threaten a man? Will all of you throw him down like a leaning wall or a tottering fence?(Berean-2021)
Psa 62:3 [Vulgate 61:4] usquequo insidiamini contra virum interficitis omnes quasi murus inclinus et maceria corruens(Latin-405AD)
Psa 62:3 Wie lange stellt ihr alle einem nach, daß ihr ihn erwürget-als eine hängende Wand und zerrissene Mauer?(Luther-1545)
Psa 62:3 καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον(LXX-132BC)
Psa 62:3 How long will you attack a man? You shall be slain, all of you, Like a leaning wall and a tottering fence.(NKJV-1982)

======= Psalm 62:4 ============
Psa 62:4 They have counseled only to thrust him down from his high position; They delight in falsehood; They bless with their mouth, But inwardly they curse. Selah.(NASB-1995)
Psa 62:4 Their deuyce is only how to put him out, their delyte is i lyes: they geue good wordes wt their mouth but curse wt their herte.(Coverdale-1535)
Psa 62:4 Yet they consult to cast him downe from his dignitie: their delight is in lies, they blesse with their mouthes, but curse with their hearts. Selah.(Geneva-1560)
Psa 62:4 They deuise only howe to thrust him from his promotion: they delight in a lye, they blesse with their mouth, and curse with their heart. Selah.(Bishops-1568)
Psa 62:4 They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.(KJV-1611)
Psa 62:4 They only consult to thrust [him] down from his excellency; they delight in lies; they bless with their mouth, but in their inward part they curse. Selah.(Darby-1890)
Psa 62:4 They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. {{Selah(ASV-1901)
Psa 62:4 They fully intend to cast him down from his lofty perch; they delight in lies; with their mouths they bless, but inwardly they curse. Selah(Berean-2021)
Psa 62:4 [Vulgate 61:5] partem enim eius cogitaverunt expellere placuerunt sibi in mendacio ore suo singuli benedicunt et corde suo maledicunt semper(Latin-405AD)
Psa 62:4 Sie denken nur, wie sie ihn dämpfen, fleißigen sich der Lüge; geben gute Worte, aber im Herzen fluchen sie. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 62:4 ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ᾽ ἄνθρωπον φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ(LXX-132BC)
Psa 62:4 They only consult to cast him down from his high position; They delight in lies; They bless with their mouth, But they curse inwardly. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 62:5 ============
Psa 62:5 My soul, wait in silence for God only, For my hope is from Him.(NASB-1995)
Psa 62:5 Sela. Neuertheles, my soule abydeth only vpon God, for he is my God.(Coverdale-1535)
Psa 62:5 Yet my soule keepe thou silence vnto God: for mine hope is in him.(Geneva-1560)
Psa 62:5 Neuerthelesse O my soule, stay thou only vpon the Lorde: for my confidence is in him.(Bishops-1568)
Psa 62:5 My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.(KJV-1611)
Psa 62:5 Upon God alone, O my soul, rest peacefully; for my expectation is from him.(Darby-1890)
Psa 62:5 My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.(ASV-1901)
Psa 62:5 Rest in God alone, O my soul, for my hope comes from Him.(Berean-2021)
Psa 62:5 [Vulgate 61:6] verumtamen Deo retice anima mea ab ipso enim praestolatio mea(Latin-405AD)
Psa 62:5 Aber sei nur stille zu Gott, meine Seele; denn er ist meine Hoffnung.(Luther-1545)
Psa 62:5 πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι ἔδραμον ἐν ψεύδει τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογοῦσαν καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 62:5 My soul, wait silently for God alone, For my expectation is from Him.(NKJV-1982)

======= Psalm 62:6 ============
Psa 62:6 He only is my rock and my salvation, My stronghold; I shall not be shaken.(NASB-1995)
Psa 62:6 He only is my stregth, my saluacion, my defence: so yt I shal not fall.(Coverdale-1535)
Psa 62:6 Yet is hee my strength, and my saluation, and my defence: therefore I shall not be mooued.(Geneva-1560)
Psa 62:6 He only is my rocke and my sauing helpe: he is my refuge, so that I can not be remoued.(Bishops-1568)
Psa 62:6 He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.(KJV-1611)
Psa 62:6 He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be moved.(Darby-1890)
Psa 62:6 He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be moved.(ASV-1901)
Psa 62:6 He alone is my rock and my salvation; He is my fortress; I will not be shaken.(Berean-2021)
Psa 62:6 [Vulgate 61:7] ipse est fortitudo mea et salus mea susceptor meus non timebo(Latin-405AD)
Psa 62:6 Er ist mein Hort, meine Hilfe und mein Schutz, daß ich nicht fallen werde.(Luther-1545)
Psa 62:6 πλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι ἡ ψυχή μου ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου(LXX-132BC)
Psa 62:6 He only is my rock and my salvation; He is my defense; I shall not be moved.(NKJV-1982)

======= Psalm 62:7 ============
Psa 62:7 On God my salvation and my glory rest; The rock of my strength, my refuge is in God.(NASB-1995)
Psa 62:7 In God is my health, my glory, my might, & in God is my trust.(Coverdale-1535)
Psa 62:7 In God is my saluation and my glory, the rocke of my strength: in God is my trust.(Geneva-1560)
Psa 62:7 In the Lorde is my health and my glory: my trust is in the Lorde the fortresse of my force.(Bishops-1568)
Psa 62:7 In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.(KJV-1611)
Psa 62:7 With God is my salvation and my glory; the rock of my strength, my refuge is in God.(Darby-1890)
Psa 62:7 With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.(ASV-1901)
Psa 62:7 My salvation and my honor rest on God, my strong rock; my refuge is in God.(Berean-2021)
Psa 62:7 [Vulgate 61:8] in Deo salutare meum et gloria mea robur fortitudinis meae salus mea in Deo(Latin-405AD)
Psa 62:7 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre, der Fels meiner Stärke; meine Zuversicht ist auf Gott.(Luther-1545)
Psa 62:7 ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ μεταναστεύσω(LXX-132BC)
Psa 62:7 In God is my salvation and my glory; The rock of my strength, And my refuge, is in God.(NKJV-1982)

======= Psalm 62:8 ============
Psa 62:8 Trust in Him at all times, O people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah.(NASB-1995)
Psa 62:8 Oput yor trust in him allwaye (ye people) poure out yor hertes before him, for God is oure hope.(Coverdale-1535)
Psa 62:8 Trust in him alway, ye people: powre out your hearts before him, for God is our hope. Selah.(Geneva-1560)
Psa 62:8 O ye people, put your trust in hym alway: powre out your heartes before him, for the Lorde is our hope. Selah.(Bishops-1568)
Psa 62:8 Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.(KJV-1611)
Psa 62:8 Confide in him at all times, ye people; pour out your heart before him: God is our refuge. Selah.(Darby-1890)
Psa 62:8 Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. {{Selah(ASV-1901)
Psa 62:8 Trust in Him at all times, O people; pour out your hearts before Him. God is our refuge. Selah(Berean-2021)
Psa 62:8 [Vulgate 61:9] sperate in eo omni tempore populi effundite coram eo cor vestrum Deus spes nostra est semper(Latin-405AD)
Psa 62:8 Hoffet auf ihn allezeit, liebe Leute, schüttet euer Herz vor ihm aus; Gott ist unsre Zuversicht. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 62:8 ἐπὶ τῷ θεῷ τὸ σωτήριόν μου καὶ ἡ δόξα μου ὁ θεὸς τῆς βοηθείας μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ θεῷ(LXX-132BC)
Psa 62:8 Trust in Him at all times, you people; Pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 62:9 ============
Psa 62:9 Men of low degree are only vanity and men of rank are a lie; In the balances they go up; They are together lighter than breath.(NASB-1995)
Psa 62:9 Sela. As for men, they are but vayne, me are disceatfull: vpo the weightes they are al together lighter then vanite itself.(Coverdale-1535)
Psa 62:9 Yet the children of men are vanitie, the chiefe men are lies: to lay them vpon a balance they are altogether lighter then vanitie.(Geneva-1560)
Psa 62:9 As for the chyldren of men, they be onlye but vanitie, the chyldren of lordes be but a lye: vpon the wayghtes they be altogether lighter then vanitie in selfe.(Bishops-1568)
Psa 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.(KJV-1611)
Psa 62:9 Men of low degree are only vanity; men of high degree, a lie: laid in the balance, they go up together [lighter] than vanity.(Darby-1890)
Psa 62:9 Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.(ASV-1901)
Psa 62:9 Lowborn men are but a vapor, the exalted but a lie. Weighed on the scale, they go up; together they are but a vapor.(Berean-2021)
Psa 62:9 [Vulgate 61:10] verumtamen vanitas filii Adam mendacium filii viri in stateris dolosis fraudulenter agunt simul(Latin-405AD)
Psa 62:9 Aber Menschen sind ja nichts, große Leute fehlen auch; sie wiegen weniger denn nichts, so viel ihrer ist.(Luther-1545)
Psa 62:9 ἐλπίσατε ἐπ᾽ αὐτόν πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν ὁ θεὸς βοηθὸς ἡμῶν διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 62:9 Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.(NKJV-1982)

======= Psalm 62:10 ============
Psa 62:10 Do not trust in oppression And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart upon them.(NASB-1995)
Psa 62:10 O trust not in wronge & robbery, geue not yor selues vnto vanite: yf riches increase, set not yor herte vpon them.(Coverdale-1535)
Psa 62:10 Trust not in oppression nor in robberie: be not vaine: if riches increase, set not your heart thereon.(Geneva-1560)
Psa 62:10 O trust not in wrong dealing and spoyling: geue not your selues vnto vanitie, if riches encrease, set not your heart vpon them.(Bishops-1568)
Psa 62:10 Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.(KJV-1611)
Psa 62:10 Put not confidence in oppression, and become not vain in robbery; if wealth increase, set not your heart upon it.(Darby-1890)
Psa 62:10 Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart [thereon] .(ASV-1901)
Psa 62:10 Place no trust in extortion, or false hope in stolen goods. If your riches increase, do not set your heart upon them.(Berean-2021)
Psa 62:10 [Vulgate 61:11] nolite confidere in calumnia et in rapina ne frustremini divitiae si fluxerint ne adponatis cor(Latin-405AD)
Psa 62:10 Verlasset euch nicht auf Unrecht und Frevel, haltet euch nicht zu solchem, das eitel ist; fällt euch Reichtum zu, so hänget das Herz nicht daran.(Luther-1545)
Psa 62:10 πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό(LXX-132BC)
Psa 62:10 Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.(NKJV-1982)

======= Psalm 62:11 ============
Psa 62:11 Once God has spoken; Twice I have heard this: That power belongs to God;(NASB-1995)
Psa 62:11 God spake once a worde, twyse haue I herde the same: that power belongeth vnto God.(Coverdale-1535)
Psa 62:11 God spake once or twise, I haue heard it, that power belongeth vnto God,(Geneva-1560)
Psa 62:11 The Lord spake it once, but I haue hearde it twise, that power and mercy belongeth to thee O Lorde God:(Bishops-1568)
Psa 62:11 God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.(KJV-1611)
Psa 62:11 Once hath God spoken, twice have I heard this, that strength [belongeth] unto God.(Darby-1890)
Psa 62:11 God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God.(ASV-1901)
Psa 62:11 God has spoken once; I have heard this twice: that power belongs to God,(Berean-2021)
Psa 62:11 [Vulgate 61:12] unum locutus est Deus duo haec audivi quia imperium Dei est(Latin-405AD)
Psa 62:11 Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal gehört: daß Gott allein mächtig ist.(Luther-1545)
Psa 62:11 μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἀδικίαν καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ ἐπιποθεῖτε πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ μὴ προστίθεσθε καρδίαν(LXX-132BC)
Psa 62:11 God has spoken once, Twice I have heard this: That power belongs to God.(NKJV-1982)

======= Psalm 62:12 ============
Psa 62:12 And lovingkindness is Yours, O Lord, For You recompense a man according to his work.(NASB-1995)
Psa 62:12 That thou LORDE art mercifull, & that thou rewardest euery man acordinge to his workes.(Coverdale-1535)
Psa 62:12 And to thee, O Lord, mercie: for thou rewardest euery one according to his worke.(Geneva-1560)
Psa 62:12 for thou rewardest euery man according to his worke.(Bishops-1568)
Psa 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.(KJV-1611)
Psa 62:12 And unto thee, O Lord, [belongeth] loving-kindness; for *thou* renderest to every man according to his work.(Darby-1890)
Psa 62:12 Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.(ASV-1901)
Psa 62:12 and loving devotion to You, O Lord. For You will repay each man according to his deeds.(Berean-2021)
Psa 62:12 [Vulgate 61:13] et tibi Domine misericordia quia tu reddes unicuique secundum opus suum(Latin-405AD)
Psa 62:12 Und du, HERR, bist gnädig und bezahlst einem jeglichen, wie er's verdient.(Luther-1545)
Psa 62:12 ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ καὶ σοί κύριε τὸ ἔλεος ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ(LXX-132BC)
Psa 62:12 Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.(NKJV-1982)

======= Psalm 63:1 ============
Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water.(NASB-1995)
Psa 63:1 O God, thou art my God: early wil I seke the.(Coverdale-1535)
Psa 63:1 A Psalme of Dauid. When he was in the wildernesse of Iudah. O God, thou art my God, earely will I seeke thee: my soule thirsteth for thee: my flesh longeth greatly after thee in a barren and drye land without water.(Geneva-1560)
Psa 63:1 A psalme of Dauid when he was in the wyldernesse of Iuda. O Lorde thou art my Lorde: early in the morning I do seeke thee. My soule thirsteth for thee: my fleshe also longeth after thee in a baren and drye lande where no water is.(Bishops-1568)
Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;(KJV-1611)
Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee. My soul thirsteth for thee, my flesh languisheth for thee, in a dry and weary land without water:(Darby-1890)
Psa 63:1 [A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah]. O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.(ASV-1901)
Psa 63:1 A Psalm of David, when he was in the Wilderness of Judah. O God, You are my God. Earnestly I seek You; my soul thirsts for You. My body yearns for You in a dry and weary land without water.(Berean-2021)
Psa 63:1 [Vulgate 62:1] canticum David cum esset in deserto Iuda [Vulgate 62:2] Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea(Latin-405AD)
Psa 63:1 (Ein Psa lm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.(Luther-1545)
Psa 63:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας(LXX-132BC)
Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0540_19_Psalms_062_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0536_19_Psalms_058_EN-study.html
0537_19_Psalms_059_EN-study.html
0538_19_Psalms_060_EN-study.html
0539_19_Psalms_061_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0541_19_Psalms_063_EN-study.html
0542_19_Psalms_064_EN-study.html
0543_19_Psalms_065_EN-study.html
0544_19_Psalms_066_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."