BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 115:1 ============
Psa 115:1 Not to us, O Lord, not to us, But to Your name give glory Because of Your lovingkindness, because of Your truth.(NASB-1995)
Psa 115:1 Not vnto vs (o LORDE) not vnto vs, but vnto thy name geue the prayse, for thy louinge mercy and faithfulnes.(Coverdale-1535)
Psa 115:1 Not vnto vs, O Lord, not vnto vs, but vnto thy Name giue the glorie, for thy louing mercie and for thy truethes sake.(Geneva-1560)
Psa 115:1 Geue praise not vnto vs O God, not vnto vs, but vnto thy name: for thy louing mercy, and for thy truethes sake.(Bishops-1568)
Psa 115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.(KJV-1611)
Psa 115:1 Not unto us, O Jehovah, not unto us, but unto thy name give glory, for thy loving-kindness and for thy truth's sake.(Darby-1890)
Psa 115:1 Not unto us, O Jehovah, not unto us, But unto thy name give glory, For thy lovingkindness, and for thy truth's sake.(ASV-1901)
Psa 115:1 Not to us, O LORD, not to us, but to Your name be the glory, because of Your loving devotion, because of Your faithfulness.(Berean-2021)
Psa 115:1 [Vulgate 113:9] non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam [Vulgate 113:10a] propter misericordiam tuam et veritatem tuam(Latin-405AD)
Psa 115:1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!(Luther-1545)
Psa 115:1 μὴ ἡμῖν κύριε μὴ ἡμῖν ἀλλ᾽ ἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου(LXX-132BC)
Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:2 ============
Psa 115:2 Why should the nations say, "Where, now, is their God?"(NASB-1995)
Psa 115:2 Wherfore shal the Heithen saye: where is now their God?(Coverdale-1535)
Psa 115:2 Wherefore shall the heathen say, Where is nowe their God?(Geneva-1560)
Psa 115:2 Wherfore shal the Heathen say: where is nowe their God?(Bishops-1568)
Psa 115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God?(KJV-1611)
Psa 115:2 Wherefore should the nations say, Where then is their God?(Darby-1890)
Psa 115:2 Wherefore should the nations say, Where is now their God?(ASV-1901)
Psa 115:2 Why should the nations say, "Where is their God?"(Berean-2021)
Psa 115:2 [Vulgate 113:10b] ne dicant gentes ubi est Deus eorum(Latin-405AD)
Psa 115:2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?(Luther-1545)
Psa 115:2 μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 115:2 Why should the Gentiles say, "So where is their God?"(NKJV-1982)
======= Psalm 115:3 ============
Psa 115:3 But our God is in the heavens; He does whatever He pleases.(NASB-1995)
Psa 115:3 As for oure God, he is in heauen, he doth what soeuer it pleaseth him.(Coverdale-1535)
Psa 115:3 But our God is in heauen: he doeth what so euer he will.(Geneva-1560)
Psa 115:3 Truely our Lorde is in heauen: he hath done whatsoeuer pleased him.(Bishops-1568)
Psa 115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.(KJV-1611)
Psa 115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he pleased.(Darby-1890)
Psa 115:3 But our God is in the heavens: He hath done whatsoever he pleased.(ASV-1901)
Psa 115:3 Our God is in heaven; He does as He pleases.(Berean-2021)
Psa 115:3 [Vulgate 113:11] Deus autem noster in caelo universa quae voluit fecit(Latin-405AD)
Psa 115:3 Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.(Luther-1545)
Psa 115:3 ὁ δὲ θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐν τῇ γῇ πάντα ὅσα ἠθέλησεν ἐποίησεν(LXX-132BC)
Psa 115:3 But our God is in heaven; He does whatever He pleases.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:4 ============
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of man's hands.(NASB-1995)
Psa 115:4 Their ymages are but syluer and golde, euen the worke of mens hodes.(Coverdale-1535)
Psa 115:4 Their idoles are siluer and golde, euen the worke of mens hands.(Geneva-1560)
Psa 115:4 Their idols are siluer and gold: euen the workes of mens handes.(Bishops-1568)
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands.(KJV-1611)
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands:(Darby-1890)
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(ASV-1901)
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, made by the hands of men.(Berean-2021)
Psa 115:4 [Vulgate 113:12] idola gentium argentum et aurum opus manuum hominum(Latin-405AD)
Psa 115:4 Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.(Luther-1545)
Psa 115:4 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων(LXX-132BC)
Psa 115:4 Their idols are silver and gold, The work of men's hands.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:5 ============
Psa 115:5 They have mouths, but they cannot speak; They have eyes, but they cannot see;(NASB-1995)
Psa 115:5 They haue mouthes, and speake not: eyes haue they, but they se not.(Coverdale-1535)
Psa 115:5 They haue a mouth and speake not: they haue eyes and see not.(Geneva-1560)
Psa 115:5 They haue a mouth and speake not: they haue eyes and see not.(Bishops-1568)
Psa 115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:(KJV-1611)
Psa 115:5 They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not;(Darby-1890)
Psa 115:5 They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;(ASV-1901)
Psa 115:5 They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but cannot see;(Berean-2021)
Psa 115:5 [Vulgate 113:13] os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt(Latin-405AD)
Psa 115:5 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;(Luther-1545)
Psa 115:5 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται(LXX-132BC)
Psa 115:5 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;(NKJV-1982)
======= Psalm 115:6 ============
Psa 115:6 They have ears, but they cannot hear; They have noses, but they cannot smell;(NASB-1995)
Psa 115:6 They haue eares, and heare not: noses haue they, but they smell not.(Coverdale-1535)
Psa 115:6 They haue eares and heare not: they haue noses and smell not.(Geneva-1560)
Psa 115:6 They haue eares and heare not: they haue noses and smell not.(Bishops-1568)
Psa 115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:(KJV-1611)
Psa 115:6 They have ears, and they hear not; a nose have they, and they smell not;(Darby-1890)
Psa 115:6 They have ears, but they hear not; Noses have they, but they smell not;(ASV-1901)
Psa 115:6 they have ears, but cannot hear; they have noses, but cannot smell;(Berean-2021)
Psa 115:6 [Vulgate 113:14] aures habent et non audient nasum habent et non odorabuntur(Latin-405AD)
Psa 115:6 sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;(Luther-1545)
Psa 115:6 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἀκούσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται(LXX-132BC)
Psa 115:6 They have ears, but they do not hear; Noses they have, but they do not smell;(NKJV-1982)
======= Psalm 115:7 ============
Psa 115:7 They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat.(NASB-1995)
Psa 115:7 They haue handes and handle not, fete haue they, but they can not go, nether can they speake thorow their throte.(Coverdale-1535)
Psa 115:7 They haue handes and touche not: they haue feete and walke not: neither make they a sound with their throte.(Geneva-1560)
Psa 115:7 They haue handes and handle not, they haue feete and walke not: and they vtter no sounde out of their throtes.(Bishops-1568)
Psa 115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.(KJV-1611)
Psa 115:7 They have hands, and they handle not; feet have they, and they walk not; they give no sound through their throat.(Darby-1890)
Psa 115:7 They have hands, but they handle not; Feet have they, but they walk not; Neither speak they through their throat.(ASV-1901)
Psa 115:7 they have hands, but cannot feel; they have feet, but cannot walk; they cannot even clear their throats.(Berean-2021)
Psa 115:7 [Vulgate 113:15] manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt nec sonabunt in gutture suo(Latin-405AD)
Psa 115:7 sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.(Luther-1545)
Psa 115:7 χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 115:7 They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:8 ============
Psa 115:8 Those who make them will become like them, Everyone who trusts in them.(NASB-1995)
Psa 115:8 They that made them, are like vnto them, and so are all soch as put their trust in them.(Coverdale-1535)
Psa 115:8 They that make them are like vnto them: so are all that trust in them.(Geneva-1560)
Psa 115:8 They that make them are lyke vnto them: euery one that putteth his trust in them.(Bishops-1568)
Psa 115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.(KJV-1611)
Psa 115:8 They that make them are like unto them,—every one that confideth in them.(Darby-1890)
Psa 115:8 They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.(ASV-1901)
Psa 115:8 Those who make them become like them, as do all who trust in them.(Berean-2021)
Psa 115:8 [Vulgate 113:16] similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis(Latin-405AD)
Psa 115:8 Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.(Luther-1545)
Psa 115:8 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς(LXX-132BC)
Psa 115:8 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:9 ============
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NASB-1995)
Psa 115:9 But let Israel trust in ye LORDE, for he is their sucoure & defence.(Coverdale-1535)
Psa 115:9 O Israel, trust thou in the Lorde: for he is their helpe and their shielde.(Geneva-1560)
Psa 115:9 But Israel trust thou in God: he is their ayde and their shielde.(Bishops-1568)
Psa 115:9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.(KJV-1611)
Psa 115:9 O Israel, confide thou in Jehovah: he is their help and their shield.(Darby-1890)
Psa 115:9 O Israel, trust thou in Jehovah: He is their help and their shield.(ASV-1901)
Psa 115:9 O Israel, trust in the LORD! He is their help and shield.(Berean-2021)
Psa 115:9 [Vulgate 113:17] Israhel confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin-405AD)
Psa 115:9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(Luther-1545)
Psa 115:9 οἶκος Ισραηλ ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν(LXX-132BC)
Psa 115:9 O Israel, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:10 ============
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NASB-1995)
Psa 115:10 Let the house of Aaron put their trust in ye LORDE, for he is their sucoure & defence.(Coverdale-1535)
Psa 115:10 O house of Aaron, trust ye in the Lord: for he is their helpe and their shielde.(Geneva-1560)
Psa 115:10 Ye house of Aaron trust you in God: he is their ayde and their shielde.(Bishops-1568)
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.(KJV-1611)
Psa 115:10 House of Aaron, confide in Jehovah: he is their help and their shield.(Darby-1890)
Psa 115:10 O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield.(ASV-1901)
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the LORD! He is their help and shield.(Berean-2021)
Psa 115:10 [Vulgate 113:18] domus Aaron confidet in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin-405AD)
Psa 115:10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(Luther-1545)
Psa 115:10 οἶκος Ααρων ἤλπισεν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν(LXX-132BC)
Psa 115:10 O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:11 ============
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NASB-1995)
Psa 115:11 They that feare the LORDE, let the put their trust in the LORDE, for he is their sucoure and defence.(Coverdale-1535)
Psa 115:11 Ye that feare the Lorde, trust in the Lord: for he is their helper and their shield.(Geneva-1560)
Psa 115:11 Ye that feare God, trust ye in God: he is their ayde and their shielde.(Bishops-1568)
Psa 115:11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.(KJV-1611)
Psa 115:11 Ye that fear Jehovah, confide in Jehovah: he is their help and their shield.(Darby-1890)
Psa 115:11 Ye that fear Jehovah, trust in Jehovah: He is their help and their shield.(ASV-1901)
Psa 115:11 You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and shield.(Berean-2021)
Psa 115:11 [Vulgate 113:19] timentes Dominum confident in Domino auxiliator et protector eorum est(Latin-405AD)
Psa 115:11 Die den HERRN fürchten, hoffen auf den HERRN! Der ist ihre Hilfe und Schild.(Luther-1545)
Psa 115:11 οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἤλπισαν ἐπὶ κύριον βοηθὸς αὐτῶν καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν(LXX-132BC)
Psa 115:11 You who fear the Lord, trust in the Lord; He is their help and their shield.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:12 ============
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(NASB-1995)
Psa 115:12 The LORDE is myndefull of vs, & blesseth vs: he blesseth ye house of Israel, he blesseth ye house of Aaron.(Coverdale-1535)
Psa 115:12 The Lord hath bene mindfull of vs: he will blesse, he will blesse the house of Israel, he will blesse the house of Aaron.(Geneva-1560)
Psa 115:12 God hath ben myndfull of vs, he wyll blesse vs: he wyll blesse the house of Israel, he wyll blesse the house of Aaron.(Bishops-1568)
Psa 115:12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.(KJV-1611)
Psa 115:12 Jehovah hath been mindful of us: he will bless, he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron;(Darby-1890)
Psa 115:12 Jehovah hath been mindful of us; He will bless [us] : He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(ASV-1901)
Psa 115:12 The LORD is mindful of us; He will bless us. He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron;(Berean-2021)
Psa 115:12 [Vulgate 113:20] Dominus recordatus nostri benedicet benedicet domui Israhel benedicet domui Aaron(Latin-405AD)
Psa 115:12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;(Luther-1545)
Psa 115:12 κύριος ἐμνήσθη ἡμῶν καὶ εὐλόγησεν ἡμᾶς εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ισραηλ εὐλόγησεν τὸν οἶκον Ααρων(LXX-132BC)
Psa 115:12 The Lord has been mindful of us; He will bless us; He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:13 ============
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, The small together with the great.(NASB-1995)
Psa 115:13 Yee he blesseth all them that feare the LORDE, both small & greate.(Coverdale-1535)
Psa 115:13 He will blesse them that feare the Lorde, both small and great.(Geneva-1560)
Psa 115:13 He wyll blesse those that feare God: the small with the great.(Bishops-1568)
Psa 115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great.(KJV-1611)
Psa 115:13 He will bless them that fear Jehovah, both the small and the great.(Darby-1890)
Psa 115:13 He will bless them that fear Jehovah, Both small and great.(ASV-1901)
Psa 115:13 He will bless those who fear the LORD--small and great alike.(Berean-2021)
Psa 115:13 [Vulgate 113:21] benedicet timentibus Dominum parvis et magnis(Latin-405AD)
Psa 115:13 er segnet, die den HERRN fürchten, Kleine und Große.(Luther-1545)
Psa 115:13 εὐλόγησεν τοὺς φοβουμένους τὸν κύριον τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάλων(LXX-132BC)
Psa 115:13 He will bless those who fear the Lord, Both small and great.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:14 ============
Psa 115:14 May the Lord give you increase, You and your children.(NASB-1995)
Psa 115:14 The LORDE encrease you more & more: you, and youre childre.(Coverdale-1535)
Psa 115:14 The Lord will increase his graces towarde you, euen toward you and toward your children.(Geneva-1560)
Psa 115:14 God wyll encrease you more and more: both you and also your children.(Bishops-1568)
Psa 115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children.(KJV-1611)
Psa 115:14 Jehovah will add unto you more, unto you and unto your children.(Darby-1890)
Psa 115:14 Jehovah increase you more and more, You and your children.(ASV-1901)
Psa 115:14 May the LORD give you increase, both you and your children.(Berean-2021)
Psa 115:14 [Vulgate 113:22] addat Dominus super vos super vos et super filios vestros(Latin-405AD)
Psa 115:14 Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!(Luther-1545)
Psa 115:14 προσθείη κύριος ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐφ᾽ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν(LXX-132BC)
Psa 115:14 May the Lord give you increase more and more, You and your children.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:15 ============
Psa 115:15 May you be blessed of the Lord, Maker of heaven and earth.(NASB-1995)
Psa 115:15 For ye are ye blessed of the LORDE, which made heauen & earth.(Coverdale-1535)
Psa 115:15 Ye are blessed of the Lorde, which made the heauen and the earth.(Geneva-1560)
Psa 115:15 Ye are the blessed of God: which made heauen and earth.(Bishops-1568)
Psa 115:15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.(KJV-1611)
Psa 115:15 Ye are blessed of Jehovah, who made the heavens and the earth.(Darby-1890)
Psa 115:15 Blessed are ye of Jehovah, Who made heaven and earth.(ASV-1901)
Psa 115:15 May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth.(Berean-2021)
Psa 115:15 [Vulgate 113:23] benedicti vos Domino qui fecit caelos et terram(Latin-405AD)
Psa 115:15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(Luther-1545)
Psa 115:15 εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν(LXX-132BC)
Psa 115:15 May you be blessed by the Lord, Who made heaven and earth.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:16 ============
Psa 115:16 The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of men.(NASB-1995)
Psa 115:16 All the whole heauens are the LORDES, but the earth hath he geue vnto ye childre of men.(Coverdale-1535)
Psa 115:16 The heauens, euen the heauens are the Lordes: but he hath giuen the earth to the sonnes of men.(Geneva-1560)
Psa 115:16 The heauen, the heauen I say is Gods: and he hath geuen the earth vnto the children of men.(Bishops-1568)
Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.(KJV-1611)
Psa 115:16 The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth hath he given to the children of men.(Darby-1890)
Psa 115:16 The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.(ASV-1901)
Psa 115:16 The highest heavens belong to the LORD, but the earth He has given to mankind.(Berean-2021)
Psa 115:16 [Vulgate 113:24] caelum caelorum Domino terram autem dedit filiis hominum(Latin-405AD)
Psa 115:16 Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.(Luther-1545)
Psa 115:16 ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ κυρίῳ τὴν δὲ γῆν ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων(LXX-132BC)
Psa 115:16 The heaven, even the heavens, are the Lord's; But the earth He has given to the children of men.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:17 ============
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor do any who go down into silence;(NASB-1995)
Psa 115:17 The deed prayse not the (o LORDE) nether all they that go downe in to sylence.(Coverdale-1535)
Psa 115:17 The dead prayse not the Lord, neither any that goe downe into the place of silence.(Geneva-1560)
Psa 115:17 The dead prayse not thee O Lorde: neither all they that go downe into the place of scilence.(Bishops-1568)
Psa 115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.(KJV-1611)
Psa 115:17 The dead praise not Jah, neither any that go down into silence;(Darby-1890)
Psa 115:17 The dead praise not Jehovah, Neither any that go down into silence;(ASV-1901)
Psa 115:17 It is not the dead who praise the LORD, nor any who descend into silence.(Berean-2021)
Psa 115:17 [Vulgate 113:25] non mortui laudabunt Dominum nec omnes qui descendunt in silentium(Latin-405AD)
Psa 115:17 Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;(Luther-1545)
Psa 115:17 οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσίν σε κύριε οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου(LXX-132BC)
Psa 115:17 The dead do not praise the Lord, Nor any who go down into silence.(NKJV-1982)
======= Psalm 115:18 ============
Psa 115:18 But as for us, we will bless the Lord From this time forth and forever. Praise the Lord!(NASB-1995)
Psa 115:18 But we will prayse the LORDE, from this tyme forth for euermore. Halleluya.(Coverdale-1535)
Psa 115:18 But we will prayse the Lorde from henceforth and for euer. Prayse ye the Lord.(Geneva-1560)
Psa 115:18 But we wyll prayse the Lord: from this tyme foorth for euermore. Prayse ye the Lorde.(Bishops-1568)
Psa 115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.(KJV-1611)
Psa 115:18 But *we* will bless Jah from this time forth and for evermore. Hallelujah!(Darby-1890)
Psa 115:18 But we will bless Jehovah From this time forth and for evermore. Praise ye Jehovah.(ASV-1901)
Psa 115:18 But it is we who will bless the LORD, both now and forevermore. Hallelujah!(Berean-2021)
Psa 115:18 [Vulgate 113:26] sed nos benedicimus Domino amodo et usque in aeternum alleluia(Latin-405AD)
Psa 115:18 sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!(Luther-1545)
Psa 115:18 ἀλλ᾽ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος(LXX-132BC)
Psa 115:18 But we will bless the Lord From this time forth and forevermore. Praise the Lord!(NKJV-1982)
======= Psalm 116:1 ============
Psa 116:1 I love the Lord, because He hears My voice and my supplications.(NASB-1995)
Psa 116:1 I am wel pleased, yt the LORDE hath herde ye voyce of my prayer.(Coverdale-1535)
Psa 116:1 I loue the Lorde, because he hath heard my voyce and my prayers.(Geneva-1560)
Psa 116:1 I haue loued: because God hath hearde my voyce and my prayers.(Bishops-1568)
Psa 116:1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.(KJV-1611)
Psa 116:1 I love Jehovah, for he hath heard my voice [and] my supplications;(Darby-1890)
Psa 116:1 I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications.(ASV-1901)
Psa 116:1 I love the LORD, for He has heard my voice--my appeal for mercy.(Berean-2021)
Psa 116:1 [Vulgate 114:1] dilexi quoniam audies Domine vocem deprecationis meae(Latin-405AD)
Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.(Luther-1545)
Psa 116:1 αλληλουια ἠγάπησα ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου(LXX-132BC)
Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(NKJV-1982)
top of the page
|