BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Corinthians 13:1 ============
2Co 13:1 This is the third time I am coming to you. EVERY FACT IS TO BE CONFIRMED BY THE TESTIMONY OF TWO OR THREE WITNESSES.(NASB-1995)
2Co 13:1 Now come I the thirde tyme vnto you. In the mouth of two or thre witnesses shal euery matter be stablisshed.(Coverdale-1535)
2Co 13:1 Lo this is the thirde time that I come vnto you. In the mouth of two or three witnesses shall euery worde stand(Geneva-1560)
2Co 13:1 Nowe come I the third time vnto you. In the mouth of two or three witnesses shall euery worde be stablisshed.(Bishops-1568)
2Co 13:1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.(KJV-1611)
2Co 13:1 This third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every matter be established.(Darby-1890)
2Co 13:1 This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.(ASV-1901)
2Co 13:1 This is the third time I am coming to you. "Every matter must be established by the testimony of two or three witnesses."(Berean-2021)
2Co 13:1 Ecce tertio hoc venio ad vos: in ore duorum vel trium testium stabit omne verbum.(Latin-405AD)
2Co 13:1 Komme ich zum drittenmal zu euch, so soll in zweier oder dreier Zeugen Mund bestehen allerlei Sache.(Luther-1545)
2Co 13:1 τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:1 This will be the third time I am coming to you. "By the mouth of two or three witnesses every word shall be established."(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:2 ============
2Co 13:2 I have previously said when present the second time, and though now absent I say in advance to those who have sinned in the past and to all the rest as well, that if I come again I will not spare anyone,(NASB-1995)
2Co 13:2 I haue tolde you before, & tell you before as present ye seconde tyme, & wryte it now beynge absent, vnto the which in tyme passed haue synned, & to all other: & yf I come agayne, I wil not spare,(Coverdale-1535)
2Co 13:2 I tolde you before, and tell you before: as though I had bene present the seconde time, so write I nowe being absent to them which heretofore haue sinned and to all others, that if I come againe, I will not spare,(Geneva-1560)
2Co 13:2 I tolde you before, and tell you before, as though I had ben present with you the seconde tyme, so write I nowe beyng absent, to them which in time past haue sinned, and to all other, that yf I come agayne, I wyll not spare,(Bishops-1568)
2Co 13:2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:(KJV-1611)
2Co 13:2 I have declared beforehand, and I say beforehand as present the second time, and now absent, to those that have sinned before, and to all the rest, that if I come again I will not spare.(Darby-1890)
2Co 13:2 I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;(ASV-1901)
2Co 13:2 I already warned you the second time I was with you. So now in my absence I warn those who sinned earlier and everyone else: If I return, I will not spare anyone,(Berean-2021)
2Co 13:2 Prædixi, et prædico, ut præsens, et nunc absens iis qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus, quoniam si venero iterum, non parcam.(Latin-405AD)
2Co 13:2 Ich habe es euch zuvor gesagt und sage es euch zuvor, wie, als ich zum andernmal gegenwärtig war, so auch nun abwesend schreibe ich es denen, die zuvor gesündigt haben, und den andern allen: Wenn ich abermals komme, so will ich nicht schonen;(Luther-1545)
2Co 13:2 προείρηκα καὶ προλέγω ὡς παρὼν τὸ δεύτερον καὶ ἀπὼν νῦν τοῖς προημαρτηκόσιν καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι,(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:2 I have told you before, and foretell as if I were present the second time, and now being absent I write to those who have sinned before, and to all the rest, that if I come again I will not spare--(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:3 ============
2Co 13:3 since you are seeking for proof of the Christ who speaks in me, and who is not weak toward you, but mighty in you.(NASB-1995)
2Co 13:3 seynge that ye seke experiece of him, which speaketh in me, euen Christ, which amonge you is not weake, but is mightie amoge you.(Coverdale-1535)
2Co 13:3 Seeing that ye seeke experience of Christ, that speaketh in mee, which towarde you is not weake, but is mightie in you.(Geneva-1560)
2Co 13:3 Seyng yt ye seeke experience of Christe which speaketh in me, which to you ward is not weake, but is mighty in you.(Bishops-1568)
2Co 13:3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.(KJV-1611)
2Co 13:3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, (who is not weak towards you, but is powerful among you,(Darby-1890)
2Co 13:3 seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:(ASV-1901)
2Co 13:3 since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.(Berean-2021)
2Co 13:3 An experimentum quæritis ejus, qui in me loquitur Christus, qui in vobis non infirmatur, sed potens est in vobis?(Latin-405AD)
2Co 13:3 sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.(Luther-1545)
2Co 13:3 ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος χριστοῦ· ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:3 since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but mighty in you.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:4 ============
2Co 13:4 For indeed He was crucified because of weakness, yet He lives because of the power of God. For we also are weak in Him, yet we will live with Him because of the power of God directed toward you.(NASB-1995)
2Co 13:4 And though he was crucified in weaknes, yet lyueth he in the power of God. And though we are weake in him, yet lyue we with him in the power of God amonge you.(Coverdale-1535)
2Co 13:4 For though hee was crucified concerning his infirmitie, yet liueth hee through the power of God; wee no doubt are weake in him, but we shall liue with him, through the power of God towarde you.(Geneva-1560)
2Co 13:4 For though he was crucified of weakenesse, yet liueth he of the power of God. And we no doubt, are weake in hym: but we shall lyue with hym, by ye might of God towarde you.(Bishops-1568)
2Co 13:4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.(KJV-1611)
2Co 13:4 for if indeed he has been crucified in weakness, yet he lives by God's power; for indeed *we* are weak in him, but we shall live with him by God's power towards you,)(Darby-1890)
2Co 13:4 for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him through the power of God toward you.(ASV-1901)
2Co 13:4 For He was indeed crucified in weakness, yet He lives by God's power. And though we are weak in Him, yet by God's power we will live with Him to serve you.(Berean-2021)
2Co 13:4 Nam etsi crucifixus est ex infirmitate: sed vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi sumus in illo: sed vivemus cum eo ex virtute Dei in vobis.(Latin-405AD)
2Co 13:4 Und ob er wohl gekreuzigt ist in der Schwachheit, so lebt er doch in der Kraft Gottes. Und ob wir auch schwach sind in ihm, so leben wir doch mit ihm in der Kraft Gottes unter euch.(Luther-1545)
2Co 13:4 καὶ γὰρ ἐσταυρώθη ἐξ ἀσθενείας, ἀλλὰ ζῇ ἐκ δυνάμεως θεοῦ. καὶ γὰρ ἡμεῖς ἀσθενοῦμεν ἐν αὐτῶ, ἀλλὰ ζήσομεν σὺν αὐτῶ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:4 For though He was crucified in weakness, yet He lives by the power of God. For we also are weak in Him, but we shall live with Him by the power of God toward you.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:5 ============
2Co 13:5 Test yourselves to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize this about yourselves, that Jesus Christ is in you--unless indeed you fail the test?(NASB-1995)
2Co 13:5 Proue youre selues, whether ye are in the faith, exame youre selues. Or knowe ye not yor selues, yt Iesus Christ is in you? Excepte ye be cast awayes.(Coverdale-1535)
2Co 13:5 Proue your selues whether ye are in the faith: examine your selues: knowe yee not your owne selues, howe that Iesus Christ is in you, except ye be reprobates?(Geneva-1560)
2Co 13:5 Examine your selues, whether ye are in the fayth: Proue your owne selues. Knowe ye not your owne selues, howe that Iesus Christe is in you? except ye be reprobates.(Bishops-1568)
2Co 13:5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?(KJV-1611)
2Co 13:5 examine your own selves if ye be in the faith; prove your own selves: do ye not recognise yourselves, that Jesus Christ is in you, unless indeed ye be reprobates?(Darby-1890)
2Co 13:5 Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.(ASV-1901)
2Co 13:5 Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Can't you see for yourselves that Jesus Christ is in you--unless you actually fail the test?(Berean-2021)
2Co 13:5 Vosmetipsos tentate si estis in fide: ipsi vos probate. An non cognoscitis vosmetipsos quia Christus Jesus in vobis est? nisi forte reprobi estis.(Latin-405AD)
2Co 13:5 Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; prüfet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid.(Luther-1545)
2Co 13:5 ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι ἰησοῦς χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:5 Examine yourselves as to whether you are in the faith. Test yourselves. Do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you?--unless indeed you are disqualified.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:6 ============
2Co 13:6 But I trust that you will realize that we ourselves do not fail the test.(NASB-1995)
2Co 13:6 But I trust ye knowe, yt we are not cast awayes.(Coverdale-1535)
2Co 13:6 But I trust that ye shall knowe that wee are not reprobates.(Geneva-1560)
2Co 13:6 I trust ye shal knowe that we are not reprobates.(Bishops-1568)
2Co 13:6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.(KJV-1611)
2Co 13:6 Now I hope that ye will know that *we* are not reprobates.(Darby-1890)
2Co 13:6 But I hope that ye shall know that we are not reprobate.(ASV-1901)
2Co 13:6 And I hope you will realize that we have not failed the test.(Berean-2021)
2Co 13:6 Spero autem quod cognoscetis, quia nos non sumus reprobi.(Latin-405AD)
2Co 13:6 Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind.(Luther-1545)
2Co 13:6 ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:6 But I trust that you will know that we are not disqualified.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:7 ============
2Co 13:7 Now we pray to God that you do no wrong; not that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, even though we may appear unapproved.(NASB-1995)
2Co 13:7 I desyre before God yt ye do no euell: not yt we shulde seme comendable, but yt ye shulde do yt which is good, & let vs be as cast awayes.(Coverdale-1535)
2Co 13:7 Nowe I pray vnto God that yee doe none euill, not that we should seeme approued, but that ye should doe that which is honest: though we be as reprobates.(Geneva-1560)
2Co 13:7 Truely I pray to God that ye do none euyll, not that we shoulde seeme approued: but yt ye shoulde do that which is honest, though we be as reprobates.(Bishops-1568)
2Co 13:7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.(KJV-1611)
2Co 13:7 But we pray to God that ye may do nothing evil; not that *we* may appear approved, but that *ye* may do what is right, and *we* be as reprobates.(Darby-1890)
2Co 13:7 Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.(ASV-1901)
2Co 13:7 Now we pray to God that you will not do anything wrong--not that we will appear to have stood the test, but that you will do what is right, even if we appear to have failed.(Berean-2021)
2Co 13:7 Oramus autem Deum ut nihil mali faciatis, non ut nos probati appareamus, sed ut vos quod bonum est faciatis: nos autem ut reprobi simus.(Latin-405AD)
2Co 13:7 Ich bitte aber Gott, daß ihr nichts Übles tut; nicht, auf daß wir als tüchtig angesehen werden, sondern auf daß ihr das Gute tut und wir wie die Untüchtigen seien.(Luther-1545)
2Co 13:7 εὐχόμεθα δὲ πρὸς τὸν θεὸν μὴ ποιῆσαι ὑμᾶς κακὸν μηδέν, οὐχ ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν, ἀλλ᾽ ἵνα ὑμεῖς τὸ καλὸν ποιῆτε, ἡμεῖς δὲ ὡς ἀδόκιμοι ὦμεν.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:7 Now I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do what is honorable, though we may seem disqualified.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:8 ============
2Co 13:8 For we can do nothing against the truth, but only for the truth.(NASB-1995)
2Co 13:8 For we maye do nothinge agaynst ye trueth, but for ye trueth.(Coverdale-1535)
2Co 13:8 For wee can not doe any thing against the trueth, but for the trueth.(Geneva-1560)
2Co 13:8 For we can do nothyng agaynst the trueth: but for the trueth.(Bishops-1568)
2Co 13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.(KJV-1611)
2Co 13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.(Darby-1890)
2Co 13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.(ASV-1901)
2Co 13:8 For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.(Berean-2021)
2Co 13:8 Non enim possumus aliquid adversus veritatem, sed pro veritate.(Latin-405AD)
2Co 13:8 Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.(Luther-1545)
2Co 13:8 οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:9 ============
2Co 13:9 For we rejoice when we ourselves are weak but you are strong; this we also pray for, that you be made complete.(NASB-1995)
2Co 13:9 We are glad whan we are weake, & ye stronge: & the same also we wysshe for, namely yor perfectnesse.(Coverdale-1535)
2Co 13:9 For we are glad when wee are weake, and that ye are strong: this also we wish for, euen your perfection.(Geneva-1560)
2Co 13:9 For we are glad when we are weake, and ye are strong. Truely this also we wishe, euen your perfection.(Bishops-1568)
2Co 13:9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.(KJV-1611)
2Co 13:9 For we rejoice when *we* may be weak and *ye* may be powerful. But this also we pray for, your perfecting.(Darby-1890)
2Co 13:9 For we rejoice, when we are weak, and ye are strong: this we also pray for, even your perfecting.(ASV-1901)
2Co 13:9 In fact, we rejoice when we are weak but you are strong, and our prayer is for your perfection.(Berean-2021)
2Co 13:9 Gaudemus enim, quoniam nos infirmi sumus, vos autem potentes estis. Hoc et oramus, vestram consummationem.(Latin-405AD)
2Co 13:9 Wir freuen uns aber, wenn wir schwach sind, und ihr mächtig seid. Und dasselbe wünschen wir auch, nämlich eure Vollkommenheit.(Luther-1545)
2Co 13:9 χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:9 For we are glad when we are weak and you are strong. And this also we pray, that you may be made complete.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:10 ============
2Co 13:10 For this reason I am writing these things while absent, so that when present I need not use severity, in accordance with the authority which the Lord gave me for building up and not for tearing down.(NASB-1995)
2Co 13:10 Therfore wryte I these thinges beynge absent, lest wha I am present, I shulde vse sharpnesse, acordinge to the power which the LORDE hath geue me to edifye, and not to destroye.(Coverdale-1535)
2Co 13:10 Therefore write I these thinges being absent, least when I am present, I should vse sharpenesse, according to the power which the Lorde hath giuen mee, to edification, and not to destruction.(Geneva-1560)
2Co 13:10 Therfore write I these thynges beyng absent, lest when I am present, I should vse sharpenesse, accordyng to the power which the Lorde hath geuen me to edification, and not to destruction.(Bishops-1568)
2Co 13:10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.(KJV-1611)
2Co 13:10 On this account I write these things being absent, that being present I may not use severity according to the authority which the Lord has given me for building up, and not for overthrowing.(Darby-1890)
2Co 13:10 For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down.(ASV-1901)
2Co 13:10 This is why I write these things while absent, so that when I am present I will not need to be severe in my use of the authority that the Lord gave me for building you up, not for tearing you down.(Berean-2021)
2Co 13:10 Ideo hæc absens scribo, ut non præsens durius agam secundum potestatem, quam Dominus dedit mihi in ædificationem, et non in destructionem.~(Latin-405AD)
2Co 13:10 Derhalben schreibe ich auch solches abwesend, auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, welche mir der HERR, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat.(Luther-1545)
2Co 13:10 διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ κύριος ἔδωκέν μοι, εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the authority which the Lord has given me for edification and not for destruction.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:11 ============
2Co 13:11 Finally, brethren, rejoice, be made complete, be comforted, be like-minded, live in peace; and the God of love and peace will be with you.(NASB-1995)
2Co 13:11 Fynally brethren, reioyse, be parfecte, coforte yor selues, be of one mynde, be peaceable, and the God of loue and peace shalbe wt you.(Coverdale-1535)
2Co 13:11 Finally brethren, fare ye wel: be perfect: be of good comfort: be of one minde: liue in peace, and the God of loue and peace shalbe with you.(Geneva-1560)
2Co 13:11 Finally brethren, fare well, be perfect, be of good comfort, be of one mynde, lyue in peace, and the God of loue and peace shalbe with you.(Bishops-1568)
2Co 13:11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.(KJV-1611)
2Co 13:11 For the rest, brethren, rejoice; be perfected; be encouraged; be of one mind; be at peace; and the God of love and peace shall be with you.(Darby-1890)
2Co 13:11 Finally, brethren, farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace: and the God of love and peace shall be with you.(ASV-1901)
2Co 13:11 Finally, brothers, rejoice! Aim for perfect harmony, encourage one another, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.(Berean-2021)
2Co 13:11 De cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini, idem sapite, pacem habete, et Deus pacis et dilectionis erit vobiscum.(Latin-405AD)
2Co 13:11 Zuletzt, liebe Brüder, freuet euch, seid vollkommen, tröstet euch, habt einerlei Sinn, seid friedsam! so wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein.(Luther-1545)
2Co 13:11 λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ᾽ ὑμῶν.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:11 Finally, brethren, farewell. Become complete. Be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace will be with you.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:12 ============
2Co 13:12 Greet one another with a holy kiss.(NASB-1995)
2Co 13:12 Salute one another with an holy kysse.(Coverdale-1535)
2Co 13:12 Greete one another with an holy kisse.(Geneva-1560)
2Co 13:12 Greete one another in an holy kisse.(Bishops-1568)
2Co 13:12 Greet one another with an holy kiss.(KJV-1611)
2Co 13:12 Salute one another with a holy kiss.(Darby-1890)
2Co 13:12 Salute one another with a holy kiss.(ASV-1901)
2Co 13:12 Greet one another with a holy kiss.(Berean-2021)
2Co 13:12 Salutate invicem in osculo sancto. (Latin-405AD)
2Co 13:12 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.(Luther-1545)
2Co 13:12 ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:12 Greet one another with a holy kiss.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:13 ============
2Co 13:13 All the saints greet you.(NASB-1995)
2Co 13:13 All the sayntes salute you.(Coverdale-1535)
2Co 13:13 (13:12) All the Saintes salute you.(Geneva-1560)
2Co 13:13 All the saintes salute you.(Bishops-1568)
2Co 13:13 All the saints salute you.(KJV-1611)
2Co 13:13 All the saints salute you.(Darby-1890)
2Co 13:13 All the saints salute you.(ASV-1901)
2Co 13:13 All the saints send you greetings.(Berean-2021)
2Co 13:13 Salutant vos omnes sancti.(Latin-405AD)
2Co 13:13 Es grüßen euch alle Heiligen.(Luther-1545)
2Co 13:13 ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:13 All the saints greet you.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 13:14 ============
2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all.(NASB-1995)
2Co 13:14 The grace of oure LORDE Iesus Christ, & the loue of God, and the fellishippe of ye holy goost be with you all. Amen.(Coverdale-1535)
2Co 13:14 (13:13) The grace of our Lord Iesus Christ, and the loue of God, and the communion of the holy Ghost be with you all, Amen. The seconde Epistle to the Corinthians, written from Philippi, a citie in Macedonia, and sent by Titus and Lucas.(Geneva-1560)
2Co 13:14 The grace of our Lorde Iesus Christ, and the loue of God, and the comunion of the holy ghost, be with you all. Amen. The ende of the seconde Epistle to the Corinthians. Sent from Philippos, a citie in Macedonia, by Titus and Lucas.(Bishops-1568)
2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.(KJV-1611)
2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, [be] with you all.(Darby-1890)
2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all.(ASV-1901)
2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you.(Berean-2021)
2Co 13:14 Gratia Domini nostri Jesu Christi, et caritas Dei, et communicatio Sancti Spiritus sit cum omnibus vobis. Amen.(Latin-405AD)
2Co 13:14 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen.(Luther-1545)
2Co 13:14 ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ καὶ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ καὶ ἡ κοινωνία τοῦ ἁγίου πνεύματος μετὰ πάντων ὑμῶν.(Nestle-Aland-1979)
2Co 13:14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. Amen.(NKJV-1982)
Gal 1:1 Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),(NASB-1995)
Gal 1:1 Paul an Apostle (not of men, nor by ma, but by Iesus Christ & by God the father, which raysed him vp fro ye deed)(Coverdale-1535)
Gal 1:1 Pavl an Apostle (not of men, neither by man, but by Iesus Christ, and God the Father which hath raised him from the dead)(Geneva-1560)
Gal 1:1 Paul an Apostle, not of men, neither by man: but by Iesus Christe, and by God the father, which raysed hym vp from death:(Bishops-1568)
Gal 1:1 Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)(KJV-1611)
Gal 1:1 Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,(Darby-1890)
Gal 1:1 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),(ASV-1901)
Gal 1:1 Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead--(Berean-2021)
Gal 1:1 Paulus, Apostolus non ab hominibus, neque per hominem, sed per Jesum Christum, et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis:(Latin-405AD)
Gal 1:1 Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten),(Luther-1545)
Gal 1:1 παῦλος ἀπόστολος, οὐκ ἀπ᾽ ἀνθρώπων οὐδὲ δι᾽ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ ἰησοῦ χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,(Nestle-Aland-1979)
Gal 1:1 Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1091_47_2_Corinthians_13_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1087_47_2_Corinthians_09_EN-study.html
1088_47_2_Corinthians_10_EN-study.html
1089_47_2_Corinthians_11_EN-study.html
1090_47_2_Corinthians_12_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1092_48_Galatians_01_EN-study.html
1093_48_Galatians_02_EN-study.html
1094_48_Galatians_03_EN-study.html
1095_48_Galatians_04_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."