BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Corinthians 9:1 ============
2Co 9:1 For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;(NASB-1995)
2Co 9:1 Of the handreachinge vnto ye sayntes, it is no nede for me to wryte vnto you:(Coverdale-1535)
2Co 9:1 For as touching the ministring to the Saints, it is superfluous for me to write vnto you.(Geneva-1560)
2Co 9:1 Of the ministryng to the saintes, it is but superfluous for me to write vnto you:(Bishops-1568)
2Co 9:1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:(KJV-1611)
2Co 9:1 For concerning the ministration which [is] for the saints, it is superfluous my writing to you.(Darby-1890)
2Co 9:1 For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:(ASV-1901)
2Co 9:1 Now about the service to the saints, there is no need for me to write to you.(Berean-2021)
2Co 9:1 Nam de ministerio, quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis.(Latin-405AD)
2Co 9:1 Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben.(Luther-1545)
2Co 9:1 περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν,(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:1 Now concerning the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you;(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:2 ============
2Co 9:2 for I know your readiness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.(NASB-1995)
2Co 9:2 for I knowe youre redynesse of mynde, wherof I boast my selfe amonge them of Macedonia, and saye: Achaia was ready a yeare agoo. And youre feruentnesse hath prouoked many.(Coverdale-1535)
2Co 9:2 For I knowe your readinesse of minde, whereof I boast my selfe of you vnto them of Macedonia, and say, that Achaia was prepared a yeere agoe, and your zeale hath prouoked many.(Geneva-1560)
2Co 9:2 For I knowe the redinesse of your mynde, whereof I boast my selfe of you, vnto them of Macedonia, that Achaia was prepared a yere a go: and your zeale hath prouoked many.(Bishops-1568)
2Co 9:2 For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.(KJV-1611)
2Co 9:2 For I know your readiness, which I boast of as respects you to Macedonians, that Achaia is prepared since a year ago, and the zeal [reported] of you has stimulated the mass [of the brethren].(Darby-1890)
2Co 9:2 for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.(ASV-1901)
2Co 9:2 For I know your eagerness to help, and I have been boasting to the Macedonians that since last year you in Achaia were prepared to give. And your zeal has stirred most of them to do likewise.(Berean-2021)
2Co 9:2 Scio enim promptum animum vestrum: pro quo de vobis glorior apud Macedones. Quoniam et Achaia parata est ab anno præterito, et vestra æmulatio provocavit plurimos.(Latin-405AD)
2Co 9:2 Denn ich weiß euren guten Willen, davon ich rühme bei denen aus Mazedonien und sage: Achaja ist schon voriges Jahr bereit gewesen; und euer Beispiel hat viele gereizt.(Luther-1545)
2Co 9:2 οἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι μακεδόσιν ὅτι ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ τὸ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισεν τοὺς πλείονας.(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:2 for I know your willingness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia was ready a year ago; and your zeal has stirred up the majority.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:3 ============
2Co 9:3 But I have sent the brethren, in order that our boasting about you may not be made empty in this case, so that, as I was saying, you may be prepared;(NASB-1995)
2Co 9:3 Neuertheles yet haue we sent these brethren, lest oure reioysinge ouer you shulde be in vayne in this behalfe, that ye mighte be ready, as I haue reported of you:(Coverdale-1535)
2Co 9:3 Nowe haue I sent the brethren, lest our reioycing ouer you shoulde bee in vaine in this behalfe, that yee (as I haue sayde) be readie:(Geneva-1560)
2Co 9:3 Yet haue I sent the brethren, lest our boastyng which I make of you, should be in vayne in this behalfe, that ye (as I haue sayde) may prepare your selues.(Bishops-1568)
2Co 9:3 Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:(KJV-1611)
2Co 9:3 But I have sent the brethren, in order that our boasting about you may not be made void in this respect, in order that, as I have said, ye may be prepared;(Darby-1890)
2Co 9:3 But I have sent the brethren, that our glorying on your behalf may not be made void in this respect; that, even as I said, ye may be prepared:(ASV-1901)
2Co 9:3 But I am sending the brothers in order that our boasting about you in this matter should not prove empty, but that you will be prepared, just as I said.(Berean-2021)
2Co 9:3 Misi autem fratres: ut ne quod gloriamur de vobis, evacuetur in hac parte, ut (quemadmodum dixi) parati sitis:(Latin-405AD)
2Co 9:3 Ich habe aber diese Brüder darum gesandt, daß nicht unser Rühmen von euch zunichte würde in dem Stücke, und daß ihr bereit seid, gleichwie ich von euch gesagt habe;(Luther-1545)
2Co 9:3 ἔπεμψα δὲ τοὺς ἀδελφούς, ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κενωθῇ ἐν τῶ μέρει τούτῳ, ἵνα καθὼς ἔλεγον παρεσκευασμένοι ἦτε,(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:3 Yet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready;(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:4 ============
2Co 9:4 otherwise if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--not to speak of you--will be put to shame by this confidence.(NASB-1995)
2Co 9:4 lest whan they of Macedonia come with me, and fynde you vnprepared, we (I wyl not saye ye) shulde be ashamed in this presumpcion of boostinge.(Coverdale-1535)
2Co 9:4 Lest if they of Macedonia come with me, and finde you vnprepared, we (that wee may not say, you) should be ashamed in this my constant boasting.(Geneva-1560)
2Co 9:4 Lest yf they of Macedonia come with me, and fynde you vnprepared, we (I wyll not say you) shoulde be ashamed in this matter of boastyng.(Bishops-1568)
2Co 9:4 Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.(KJV-1611)
2Co 9:4 lest haply, if Macedonians come with me and find you unprepared, *we*, that we say not *ye*, may be put to shame in this confidence.(Darby-1890)
2Co 9:4 lest by any means, if there come with me any of Macedonia and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be put to shame in this confidence.(ASV-1901)
2Co 9:4 Otherwise, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we--to say nothing of you--would be ashamed of having been so confident.(Berean-2021)
2Co 9:4 ne cum venerint Macedones mecum, et invenerint vos imparatos, erubescamus nos (ut non dicamus vos) in hac substantia.(Latin-405AD)
2Co 9:4 auf daß nicht, so die aus Mazedonien mit mir kämen und euch unbereit fänden, wir (will nicht sagen: ihr) zu Schanden würden mit solchem Rühmen.(Luther-1545)
2Co 9:4 μή πως ἐὰν ἔλθωσιν σὺν ἐμοὶ μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς, ἵνα μὴ λέγω ὑμεῖς, ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ.(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:4 lest if some Macedonians come with me and find you unprepared, we (not to mention you!) should be ashamed of this confident boasting.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:5 ============
2Co 9:5 So I thought it necessary to urge the brethren that they would go on ahead to you and arrange beforehand your previously promised bountiful gift, so that the same would be ready as a bountiful gift and not affected by covetousness.(NASB-1995)
2Co 9:5 Wherfore I thoughte it necessary to exhorte the brethren, to come before hande vnto you, for to prepare this blessynge promysed afore, that it mighte be ready, so that it be a blessynge, and not a defraudynge.(Coverdale-1535)
2Co 9:5 Wherefore, I thought it necessarie to exhort the brethren to come before vnto you, and to finish your beneuolence appointed afore, that it might be readie, and come as of beneuolence, and not as of niggardlinesse.(Geneva-1560)
2Co 9:5 Therfore, I thought it necessarie to exhort the brethren, to come beforehand vnto you, and to prepare your good blessyng promised afore, that it myght be redy, so that it be as a blessyng, and not a defraudyng.(Bishops-1568)
2Co 9:5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.(KJV-1611)
2Co 9:5 I thought it necessary therefore to beg the brethren that they would come to you, and complete beforehand your fore-announced blessing, that this may be ready thus as blessing, and not as got out of you.(Darby-1890)
2Co 9:5 I thought it necessary therefore to entreat the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your aforepromised bounty, that the same might be ready as a matter of bounty, and not of extortion.(ASV-1901)
2Co 9:5 So I thought it necessary to urge the brothers to visit you beforehand and make arrangements for the bountiful gift you had promised. This way, your gift will be prepared generously and not begrudgingly.(Berean-2021)
2Co 9:5 Necessarium ergo existimavi rogare fratres, ut præveniant ad vos, et præparent repromissam benedictionem hanc paratam esse sic, quasi benedictionem, non tamquam avaritiam.~(Latin-405AD)
2Co 9:5 So habe ich es nun für nötig angesehen, die Brüder zu ermahnen, daß sie voranzögen zu euch, fertigzumachen diesen zuvor verheißenen Segen, daß er bereit sei, also daß es sei ein Segen und nicht ein Geiz.(Luther-1545)
2Co 9:5 ἀναγκαῖον οὗν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσιν τὴν προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν.(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:5 Therefore I thought it necessary to exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which you had previously promised, that it may be ready as a matter of generosity and not as a grudging obligation.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:6 ============
2Co 9:6 Now this I say, he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.(NASB-1995)
2Co 9:6 This I thynke: that he which soweth litle, shal reape litle also: and he yt soweth plenteously,shal likewyse reape plenteously,(Coverdale-1535)
2Co 9:6 This yet remember, that he which soweth sparingly, shall reape also sparingly, and hee that soweth liberally, shall reape also liberally.(Geneva-1560)
2Co 9:6 This yet I say he which soweth litle, shall reape litle: and he that soweth in geuyng largely and freely, shall reape plenteouslie.(Bishops-1568)
2Co 9:6 But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.(KJV-1611)
2Co 9:6 But this [is true], he that sows sparingly shall reap also sparingly; and he that sows in [the spirit of] blessing shall reap also in blessing:(Darby-1890)
2Co 9:6 But this [I say], He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.(ASV-1901)
2Co 9:6 Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.(Berean-2021)
2Co 9:6 Hoc autem dico: qui parce seminat, parce et metet: et qui seminat in benedictionibus, de benedictionibus et metet.(Latin-405AD)
2Co 9:6 Ich meine aber das: Wer da kärglich sät, der wird auch kärglich ernten; und wer da sät im Segen, der wird auch ernten im Segen.(Luther-1545)
2Co 9:6 τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει, καὶ ὁ σπείρων ἐπ᾽ εὐλογίαις ἐπ᾽ εὐλογίαις καὶ θερίσει.(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:6 But this I say: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:7 ============
2Co 9:7 Each one must do just as he has purposed in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.(NASB-1995)
2Co 9:7 euery one acordynge as he hath purposed in his hert, not grudgingly, or of compulsion. For God loueth a chearfull geuer.(Coverdale-1535)
2Co 9:7 As euery man wisheth in his heart, so let him giue, not grudgingly, or of necessitie: for God loueth a cheerefull giuer.(Geneva-1560)
2Co 9:7 Let euery man do, accordyng as he hath purposed in his heart, not grudgyngly, or of necessitie: For God loueth a chearefull geuer.(Bishops-1568)
2Co 9:7 Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.(KJV-1611)
2Co 9:7 each according as he is purposed in his heart; not grievingly, or of necessity; for God loves a cheerful giver.(Darby-1890)
2Co 9:7 [ Let] each man [do] according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.(ASV-1901)
2Co 9:7 Each one should give what he has decided in his heart to give, not out of regret or compulsion. For God loves a cheerful giver.(Berean-2021)
2Co 9:7 Unusquisque, prout destinavit in corde suo, non ex tristitia, aut ex necessitate: hilarem enim datorem diligit Deus.(Latin-405AD)
2Co 9:7 Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb.(Luther-1545)
2Co 9:7 ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης, ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός.(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:7 So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:8 ============
2Co 9:8 And God is able to make all grace abound to you, so that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;(NASB-1995)
2Co 9:8 God is able to make you riche in all grace, yt ye in all thinges hauynge sufficiet to the vttemost, maye be riche to all maner of good workes.(Coverdale-1535)
2Co 9:8 And God is able to make all grace to abound towarde you, that yee alwayes hauing all sufficiencie in all thinges, may abounde in euery good worke,(Geneva-1560)
2Co 9:8 God is able to make you riche in all grace, that ye in all thynges hauyng sufficient vnto the vtmost, may be riche vnto all maner of good workes,(Bishops-1568)
2Co 9:8 And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:(KJV-1611)
2Co 9:8 But God is able to make every gracious gift abound towards you, that, having in every way always all-sufficiency, ye may abound to every good work:(Darby-1890)
2Co 9:8 And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:(ASV-1901)
2Co 9:8 And God is able to make all grace abound to you, so that in all things, at all times, having all that you need, you will abound in every good work.(Berean-2021)
2Co 9:8 Potens est autem Deus omnem gratiam abundare facere in vobis: ut in omnibus semper omnem sufficientiam habentes, abundetis in omne opus bonum,(Latin-405AD)
2Co 9:8 Gott aber kann machen, daß allerlei Gnade unter euch reichlich sei, daß ihr in allen Dingen volle Genüge habt und reich seid zu allerlei guten Werken;(Luther-1545)
2Co 9:8 δυνατεῖ δὲ ὁ θεὸς πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν,(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:8 And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:9 ============
2Co 9:9 as it is written, "HE SCATTERED ABROAD, HE GAVE TO THE POOR, HIS RIGHTEOUSNESS ENDURES FOREVER."(NASB-1995)
2Co 9:9 As it is wrytte: He hath sparsed abrode & geue to ye poore, his righteousnes remayneth for euer.(Coverdale-1535)
2Co 9:9 ( As it is written, He hath sparsed abroad and hath giuen to the poore: his beneuolence remayneth for euer.(Geneva-1560)
2Co 9:9 As it is written: He hath sparsed abrode, and hath geuen to the poore, his ryghteousnesse remayneth for euer.(Bishops-1568)
2Co 9:9 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.(KJV-1611)
2Co 9:9 according as it is written, He has scattered abroad, he has given to the poor, his righteousness remains for ever.(Darby-1890)
2Co 9:9 as it is written, He hath scattered abroad, he hath given to the poor; His righteousness abideth for ever.(ASV-1901)
2Co 9:9 As it is written: "He has scattered abroad His gifts to the poor; His righteousness endures forever."(Berean-2021)
2Co 9:9 sicut scriptum est: Dispersit, dedit pauperibus: justitia ejus manet in sæculum sæculi.(Latin-405AD)
2Co 9:9 wie geschrieben steht: "Er hat ausgestreut und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit."(Luther-1545)
2Co 9:9 καθὼς γέγραπται, ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:9 As it is written: "He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever."(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:10 ============
2Co 9:10 Now He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness;(NASB-1995)
2Co 9:10 He that geueth sede vnto the sower, shal mynistre bred also for fode, and shal multiplye youre sede, and increase the frutes of yor righteousnes,(Coverdale-1535)
2Co 9:10 Also hee that findeth seede to the sower, will minister likewise bread for foode, and multiplie your seede, and increase the fruites of your beneuolence,)(Geneva-1560)
2Co 9:10 He that ministreth seede vnto ye sower, ministreth bread also for foode, and multiplieth your seede, and encreaseth the fruites of your ryghteousnesse:(Bishops-1568)
2Co 9:10 Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)(KJV-1611)
2Co 9:10 Now he that supplies seed to the sower and bread for eating shall supply and make abundant your sowing, and increase the fruits of your righteousness:(Darby-1890)
2Co 9:10 And he that supplieth seed to the sower and bread for food, shall supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness:(ASV-1901)
2Co 9:10 Now He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your store of seed and will increase the harvest of your righteousness.(Berean-2021)
2Co 9:10 Qui autem administrat semen seminanti: et panem ad manducandum præstabit, et multiplicabit semen vestrum, et augebit incrementa frugum justitiæ vestræ:(Latin-405AD)
2Co 9:10 Der aber Samen reicht dem Säemann, der wird auch das Brot reichen zur Speise und wird vermehren euren Samen und wachsen lassen das Gewächs eurer Gerechtigkeit,(Luther-1545)
2Co 9:10 ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῶ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:10 Now may He who supplies seed to the sower, and bread for food, supply and multiply the seed you have sown and increase the fruits of your righteousness,(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:11 ============
2Co 9:11 you will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God.(NASB-1995)
2Co 9:11 that in all thinges ye maye be made riche vnto all singlenesse, which causeth thorow vs, thankesgeuynge vnto God.(Coverdale-1535)
2Co 9:11 That on all partes yee may bee made rich vnto all liberalitie, which causeth through vs thanksgiuing vnto God.(Geneva-1560)
2Co 9:11 That in all thynges ye may be made riche into all singlenesse, which causeth through vs, that thankes are geuen vnto God.(Bishops-1568)
2Co 9:11 Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.(KJV-1611)
2Co 9:11 enriched in every way unto all free-hearted liberality, which works through us thanksgiving to God.(Darby-1890)
2Co 9:11 ye being enriched in everything unto all liberality, which worketh through us thanksgiving to God.(ASV-1901)
2Co 9:11 You will be enriched in every way to be generous on every occasion, so that through us your giving will produce thanksgiving to God.(Berean-2021)
2Co 9:11 ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem, quæ operatur per nos gratiarum actionem Deo.(Latin-405AD)
2Co 9:11 daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfalt, welche wirkt durch uns Danksagung Gott.(Luther-1545)
2Co 9:11 ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι᾽ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῶ θεῶ _(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:11 while you are enriched in everything for all liberality, which causes thanksgiving through us to God.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:12 ============
2Co 9:12 For the ministry of this service is not only fully supplying the needs of the saints, but is also overflowing through many thanksgivings to God.(NASB-1995)
2Co 9:12 For the hadreachinge of this colleccion not onely suppleeth the nede off the sayntes, but also is abudaunt herin, that for this laudable mynistracion many mighte geue thakes vnto God,(Coverdale-1535)
2Co 9:12 For the ministration of this seruice not onely supplieth the necessities of the Saintes, but also aboundantly causeth many to giue thankes to God,(Geneva-1560)
2Co 9:12 For the administration of this seruice, not only supplieth ye neede of the saintes: but also is aboundaunt by the thankes geuyng of many vnto God,(Bishops-1568)
2Co 9:12 For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;(KJV-1611)
2Co 9:12 Because the ministration of this service is not only filling up the measure of what is lacking to the saints, but also abounding by many thanksgivings to God;(Darby-1890)
2Co 9:12 For the ministration of this service not only filleth up the measure of the wants of the saints, but aboundeth also through many thanksgivings unto God;(ASV-1901)
2Co 9:12 For this ministry of service is not only supplying the needs of the saints, but is also overflowing in many expressions of thanksgiving to God.(Berean-2021)
2Co 9:12 Quoniam ministerium hujus officii non solum supplet ea quæ desunt sanctis, sed etiam abundat per multas gratiarum actiones in Domino,(Latin-405AD)
2Co 9:12 Denn die Handreichung dieser Steuer erfüllt nicht allein den Mangel der Heiligen, sondern ist auch überschwenglich darin, daß viele Gott danken für diesen unsern treuen Dienst(Luther-1545)
2Co 9:12 ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῶ θεῶ _(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:12 For the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also is abounding through many thanksgivings to God,(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:13 ============
2Co 9:13 Because of the proof given by this ministry, they will glorify God for your obedience to your confession of the gospel of Christ and for the liberality of your contribution to them and to all,(NASB-1995)
2Co 9:13 and prayse God for yor obedient professynge of the Gospell of Christ, & for yor synglenesse in distributynge vnto the, and to all men,(Coverdale-1535)
2Co 9:13 (Which by the experiment of this ministration praise God for your voluntarie submission to the Gospell of Christ, and for your liberall distribution to them, and to all men)(Geneva-1560)
2Co 9:13 Which by the experiment of this ministration, prayse God for the obedience of your consentyng to the Gospell of Christe, and for your singlenesse in distributyng to them, and to all men:(Bishops-1568)
2Co 9:13 Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;(KJV-1611)
2Co 9:13 they glorifying God through the proof of this ministration, by reason of your subjection, by profession, to the glad tidings of the Christ, and your free-hearted liberality in communicating towards them and towards all;(Darby-1890)
2Co 9:13 seeing that through the proving [of you] by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of [your] contribution unto them and unto all;(ASV-1901)
2Co 9:13 Because of the proof this ministry provides, the saints will glorify God for your obedient confession of the gospel of Christ, and for the generosity of your contribution to them and to all the others.(Berean-2021)
2Co 9:13 per probationem ministerii hujus, glorificantes Deum in obedientia confessionis vestræ, in Evangelium Christi, et simplicitate communicationis in illos, et in omnes,(Latin-405AD)
2Co 9:13 und preisen Gott über euer untertäniges Bekenntnis des Evangeliums Christi und über eure einfältige Steuer an sie und an alle,(Luther-1545)
2Co 9:13 διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:13 while, through the proof of this ministry, they glorify God for the obedience of your confession to the gospel of Christ, and for your liberal sharing with them and all men,(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:14 ============
2Co 9:14 while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.(NASB-1995)
2Co 9:14 and in their prayer for you, which longe after you, for the abundaunt grace of God in you.(Coverdale-1535)
2Co 9:14 And in their praier for you, to log after you greatly, for the aboundant grace of God in you.(Geneva-1560)
2Co 9:14 And by their prayers for you, which long after you, for the aboundaunt grace of God in you.(Bishops-1568)
2Co 9:14 And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.(KJV-1611)
2Co 9:14 and in their supplication for you, full of ardent desire for you, on account of the exceeding grace of God [which is] upon you.(Darby-1890)
2Co 9:14 while they themselves also, with supplication on your behalf, long after you by reason of the exceeding grace of God in you.(ASV-1901)
2Co 9:14 And their prayers for you will express their affection for you, because of the surpassing grace God has given you.(Berean-2021)
2Co 9:14 et in ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis.(Latin-405AD)
2Co 9:14 indem auch sie nach euch verlangt im Gebet für euch um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch.(Luther-1545)
2Co 9:14 καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ᾽ ὑμῖν.(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:14 and by their prayer for you, who long for you because of the exceeding grace of God in you.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 9:15 ============
2Co 9:15 Thanks be to God for His indescribable gift!(NASB-1995)
2Co 9:15 Thankes be vnto God for his vnoutspeakeable gifte.(Coverdale-1535)
2Co 9:15 Thankes therefore bee vnto God for his vnspeakeable gift.(Geneva-1560)
2Co 9:15 Thankes be vnto God, for his vnspeakeable gyft.(Bishops-1568)
2Co 9:15 Thanks be unto God for his unspeakable gift.(KJV-1611)
2Co 9:15 Thanks [be] to God for his unspeakable free gift.(Darby-1890)
2Co 9:15 Thanks be to God for his unspeakable gift.(ASV-1901)
2Co 9:15 Thanks be to God for His indescribable gift!(Berean-2021)
2Co 9:15 Gratias Deo super inenarrabili dono ejus.(Latin-405AD)
2Co 9:15 Gott aber sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!(Luther-1545)
2Co 9:15 χάρις τῶ θεῶ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.(Nestle-Aland-1979)
2Co 9:15 Thanks be to God for His indescribable gift!(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:1 ============
2Co 10:1 Now I, Paul, myself urge you by the meekness and gentleness of Christ--I who am meek when face to face with you, but bold toward you when absent!(NASB-1995)
2Co 10:1 I Paul my selfe beseke you by the mekenesse and softnesse off Christ, which when I am present amonge you, am of small reputacion, but am bolde towarde you beynge absent.(Coverdale-1535)
2Co 10:1 Nowe I Paul my selfe beseech you by the meekenes, and gentlenes of Christ, which when I am present among you am base, but am bolde toward you being absent:(Geneva-1560)
2Co 10:1 I Paul my selfe beseche you by the mekenesse & gentlenesse of Christ, whiche when I am present among you, am lowlye: but am bolde towarde you beyng absent.(Bishops-1568)
2Co 10:1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:(KJV-1611)
2Co 10:1 But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, [when present] [am] mean among you, but absent am bold towards you;(Darby-1890)
2Co 10:1 Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:(ASV-1901)
2Co 10:1 Now by the mildness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am humble when face to face with you, but bold when away.(Berean-2021)
2Co 10:1 Ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi, qui in facie quidem humilis sum inter vos, absens autem confido in vos.(Latin-405AD)
2Co 10:1 Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmütigkeit und Lindigkeit Christi, der ich gegenwärtig unter euch gering bin, abwesend aber dreist gegen euch.(Luther-1545)
2Co 10:1 αὐτὸς δὲ ἐγὼ παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς·(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:1 Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ--who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1087_47_2_Corinthians_09_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1083_47_2_Corinthians_05_EN-study.html
1084_47_2_Corinthians_06_EN-study.html
1085_47_2_Corinthians_07_EN-study.html
1086_47_2_Corinthians_08_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1088_47_2_Corinthians_10_EN-study.html
1089_47_2_Corinthians_11_EN-study.html
1090_47_2_Corinthians_12_EN-study.html
1091_47_2_Corinthians_13_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."