BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Corinthians 10:1 ============
2Co 10:1 Now I, Paul, myself urge you by the meekness and gentleness of Christ--I who am meek when face to face with you, but bold toward you when absent!(NASB-1995)
2Co 10:1 I Paul my selfe beseke you by the mekenesse and softnesse off Christ, which when I am present amonge you, am of small reputacion, but am bolde towarde you beynge absent.(Coverdale-1535)
2Co 10:1 Nowe I Paul my selfe beseech you by the meekenes, and gentlenes of Christ, which when I am present among you am base, but am bolde toward you being absent:(Geneva-1560)
2Co 10:1 I Paul my selfe beseche you by the mekenesse & gentlenesse of Christ, whiche when I am present among you, am lowlye: but am bolde towarde you beyng absent.(Bishops-1568)
2Co 10:1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:(KJV-1611)
2Co 10:1 But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, [when present] [am] mean among you, but absent am bold towards you;(Darby-1890)
2Co 10:1 Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you:(ASV-1901)
2Co 10:1 Now by the mildness and gentleness of Christ, I appeal to you--I, Paul, who am humble when face to face with you, but bold when away.(Berean-2021)
2Co 10:1 Ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi, qui in facie quidem humilis sum inter vos, absens autem confido in vos.(Latin-405AD)
2Co 10:1 Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmütigkeit und Lindigkeit Christi, der ich gegenwärtig unter euch gering bin, abwesend aber dreist gegen euch.(Luther-1545)
2Co 10:1 αὐτὸς δὲ ἐγὼ παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς·(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:1 Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ--who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:2 ============
2Co 10:2 I ask that when I am present I need not be bold with the confidence with which I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh.(NASB-1995)
2Co 10:2 I beseke you that I nede not be bolde whan I am present, & to vse yt boldnesse wherwith I am supposed to be bolde, agaynst some, which repute vs as though we walked after ye flesh:(Coverdale-1535)
2Co 10:2 And this I require you, that I neede not to be bolde when I am present, with that same confidence, wherewith I thinke to bee bolde against some, which esteeme vs as though wee walked according to the flesh.(Geneva-1560)
2Co 10:2 I beseche you, that I neede not to be bolde when I am present, with that same boldnesse, wherwith I am supposed to haue ben bolde, agaynst some, which repute vs as though we walked accordyng to the fleshe.(Bishops-1568)
2Co 10:2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.(KJV-1611)
2Co 10:2 but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh.(Darby-1890)
2Co 10:2 yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh.(ASV-1901)
2Co 10:2 I beg you that when I come I may not need to be as bold as I expect toward those who presume that we live according to the flesh.(Berean-2021)
2Co 10:2 Rogo autem vos ne præsens audeam per eam confidentiam, qua existimor audere in quosdam, qui arbitrantur nos tamquam secundum carnem ambulemus.(Latin-405AD)
2Co 10:2 Ich bitte aber, daß mir nicht not sei, gegenwärtig dreist zu handeln und der Kühnheit zu brauchen, die man mir zumißt, gegen etliche, die uns schätzen, als wandelten wir fleischlicherweise.(Luther-1545)
2Co 10:2 δέομαι δὲ τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας.(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:2 But I beg you that when I am present I may not be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:3 ============
2Co 10:3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,(NASB-1995)
2Co 10:3 for though we walke in the flesh, yet fighte we not after a fleshly maner.(Coverdale-1535)
2Co 10:3 Neuerthelesse, though wee walke in the flesh, yet we doe not warre after the flesh.(Geneva-1560)
2Co 10:3 For though we walke in the fleshe, yet we do not warre according to ye flesh.(Bishops-1568)
2Co 10:3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:(KJV-1611)
2Co 10:3 For walking in flesh, we do not war according to flesh.(Darby-1890)
2Co 10:3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh(ASV-1901)
2Co 10:3 For though we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh.(Berean-2021)
2Co 10:3 In carne enim ambulantes, non secundum carnem militamus.(Latin-405AD)
2Co 10:3 Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise.(Luther-1545)
2Co 10:3 ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα _(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:4 ============
2Co 10:4 for the weapons of our warfare are not of the flesh, but divinely powerful for the destruction of fortresses.(NASB-1995)
2Co 10:4 For the wapens of oure warre are not fleshly, but mightie before God to cast downe stroge holdes,(Coverdale-1535)
2Co 10:4 (For the weapons of our warrefare are not carnall, but mightie through God, to cast downe holdes)(Geneva-1560)
2Co 10:4 For the weapons of our warfare are not carnall, but myghtie through God, to cast downe strong holdes,(Bishops-1568)
2Co 10:4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)(KJV-1611)
2Co 10:4 For the arms of our warfare [are] not fleshly, but powerful according to God to [the] overthrow of strongholds;(Darby-1890)
2Co 10:4 (for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty before God to the casting down of strongholds),(ASV-1901)
2Co 10:4 The weapons of our warfare are not the weapons of the world. Instead, they have divine power to demolish strongholds.(Berean-2021)
2Co 10:4 Nam arma militiæ nostræ non carnalia sunt, sed potentia Deo ad destructionem munitionum, consilia destruentes,(Latin-405AD)
2Co 10:4 Denn die Waffen unsrer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern mächtig vor Gott, zu zerstören Befestigungen;(Luther-1545)
2Co 10:4 τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῶ θεῶ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων _ λογισμοὺς καθαιροῦντες(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:4 For the weapons of our warfare are not carnal but mighty in God for pulling down strongholds,(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:5 ============
2Co 10:5 We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ,(NASB-1995)
2Co 10:5 wherwith we ouerthrowe ymaginacions, & euery hye thinge yt exalteth it selfe agaynst the knowlege of God, and brynge in to captiuyte all vnderstondinge to the obedience of Christ,(Coverdale-1535)
2Co 10:5 Casting downe the imaginations, and euery high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing into captiuitie euery thought to the obedience of Christ,(Geneva-1560)
2Co 10:5 Wherwith we ouerthrowe counsels, and euery hye thyng, that is exalted agaynst the knowledge of God, & bryng into captiuitie all imagination, to the obedience of Christe,(Bishops-1568)
2Co 10:5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;(KJV-1611)
2Co 10:5 overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ;(Darby-1890)
2Co 10:5 casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;(ASV-1901)
2Co 10:5 We tear down arguments and every presumption set up against the knowledge of God; and we take captive every thought to make it obedient to Christ.(Berean-2021)
2Co 10:5 et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei, et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi,(Latin-405AD)
2Co 10:5 wir zerstören damit die Anschläge und alle Höhe, die sich erhebt wider die Erkenntnis Gottes, und nehmen gefangen alle Vernunft unter den Gehorsam Christi(Luther-1545)
2Co 10:5 καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ χριστοῦ,(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:5 casting down arguments and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:6 ============
2Co 10:6 and we are ready to punish all disobedience, whenever your obedience is complete.(NASB-1995)
2Co 10:6 & are ready to take vengeaunce on all disobedience, whan youre obediece is fulfylled.(Coverdale-1535)
2Co 10:6 And hauing ready the vengeance against all disobedience, when your obedience is fulfilled.(Geneva-1560)
2Co 10:6 And are readie to take vengeaunce on all disobedience, when your obedience is fulfylled.(Bishops-1568)
2Co 10:6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.(KJV-1611)
2Co 10:6 and having in readiness to avenge all disobedience when your obedience shall have been fulfilled.(Darby-1890)
2Co 10:6 and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience shall be made full.(ASV-1901)
2Co 10:6 And we will be ready to punish every act of disobedience, as soon as your obedience is complete.(Berean-2021)
2Co 10:6 et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia.~(Latin-405AD)
2Co 10:6 und sind bereit, zu rächen allen Ungehorsam, wenn euer Gehorsam erfüllt ist.(Luther-1545)
2Co 10:6 καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:6 and being ready to punish all disobedience when your obedience is fulfilled.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:7 ============
2Co 10:7 You are looking at things as they are outwardly. If anyone is confident in himself that he is Christ's, let him consider this again within himself, that just as he is Christ's, so also are we.(NASB-1995)
2Co 10:7 Loke ye on thinges after ye vtter appearauce?Yf eny man trust of himselfe yt he is Christes, let him thinke this also by himselfe, yt like as he is Christes, eue so are we Christes also.(Coverdale-1535)
2Co 10:7 Looke yee on things after the appearance? If any man trust in himselfe that hee is Christes, let him consider this againe of himself, that as he is Christes, euen so are we Christes.(Geneva-1560)
2Co 10:7 Loke ye on thynges after the vtter appearaunce? If any man trust in hym selfe that he is Christes, let hym consider this agayne of hym selfe, that as he is of Christe, euen so are we of Christe.(Bishops-1568)
2Co 10:7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.(KJV-1611)
2Co 10:7 Do ye look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he [is] of Christ, so also [are] we.(Darby-1890)
2Co 10:7 Ye look at the things that are before your face. If any man trusteth in himself that he is Christ's, let him consider this again with himself, that, even as he is Christ's, so also are we.(ASV-1901)
2Co 10:7 You are looking at outward appearances. If anyone is confident that he belongs to Christ, he should remind himself that we belong to Christ just as much as he does.(Berean-2021)
2Co 10:7 Quæ secundum faciem sunt, videte. Si quis confidit sibi Christi se esse, hoc cogitet iterum apud se: quia sicut ipse Christi est, ita et nos.(Latin-405AD)
2Co 10:7 Richtet ihr nach dem Ansehen? Verläßt sich jemand darauf, daß er Christo angehöre, der denke solches auch wiederum bei sich, daß, gleichwie er Christo angehöre, also auch wir Christo angehören.(Luther-1545)
2Co 10:7 τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε. εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῶ χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἐφ᾽ ἑαυτοῦ ὅτι καθὼς αὐτὸς χριστοῦ οὕτως καὶ ἡμεῖς.(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:7 Do you look at things according to the outward appearance? If anyone is convinced in himself that he is Christ's, let him again consider this in himself, that just as he is Christ's, even so we are Christ's.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:8 ============
2Co 10:8 For even if I boast somewhat further about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be put to shame,(NASB-1995)
2Co 10:8 And though I shulde boast my selfe somwhat more of oure auctorite which ye LORDE hath geue vs to edifye and not to destroye, it shulde not be to my shame.(Coverdale-1535)
2Co 10:8 For though I shoulde boast somewhat more of our authoritie, which the Lorde hath giuen vs for edification, and not for your destruction, I should haue no shame.(Geneva-1560)
2Co 10:8 For though I shoulde boast my selfe somwhat more of our auctoritie, which the Lorde hath geuen to vs for edification, and not for your destruction, it shal not be to my shame:(Bishops-1568)
2Co 10:8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:(KJV-1611)
2Co 10:8 For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given [to us] for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame;(Darby-1890)
2Co 10:8 For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame:(ASV-1901)
2Co 10:8 For even if I boast somewhat excessively about the authority the Lord gave us for building you up rather than tearing you down, I will not be ashamed.(Berean-2021)
2Co 10:8 Nam etsi amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra, quam dedit nobis Dominus in ædificationem, et non in destructionem vestram, non erubescam.(Latin-405AD)
2Co 10:8 Und so ich auch etwas weiter mich rühmte von unsrer Gewalt, welche uns der HERR gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden.(Luther-1545)
2Co 10:8 ἐάν [τε] γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι,(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:8 For even if I should boast somewhat more about our authority, which the Lord gave us for edification and not for your destruction, I shall not be ashamed--(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:9 ============
2Co 10:9 for I do not wish to seem as if I would terrify you by my letters.(NASB-1995)
2Co 10:9 This I saye, lest I shulde seme, as though I wente aboute to make you afrayed with letters.(Coverdale-1535)
2Co 10:9 This I say, that I may not seeme as it were to feare you with letters.(Geneva-1560)
2Co 10:9 Lest I should seeme as though I wet about to make you afrayde by letters.(Bishops-1568)
2Co 10:9 That I may not seem as if I would terrify you by letters.(KJV-1611)
2Co 10:9 that I may not seem as if I was frightening you by letters:(Darby-1890)
2Co 10:9 that I may not seem as if I would terrify you by my letters.(ASV-1901)
2Co 10:9 I do not want to seem to be trying to frighten you by my letters.(Berean-2021)
2Co 10:9 Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas:(Latin-405AD)
2Co 10:9 Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen.(Luther-1545)
2Co 10:9 ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:9 lest I seem to terrify you by letters.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:10 ============
2Co 10:10 For they say, "His letters are weighty and strong, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible."(NASB-1995)
2Co 10:10 For the pistles (saye they) are sore and stronge, but his bodely presence is weake, and his speache rude.(Coverdale-1535)
2Co 10:10 For the letters, sayeth hee, are sore and strong, but his bodily presence is weake, and his speache is of no value.(Geneva-1560)
2Co 10:10 For the letters sayth he, are sore and strong: but his bodyly presence is weake, and his speache rude.(Bishops-1568)
2Co 10:10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.(KJV-1611)
2Co 10:10 because his letters, he says, [are] weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.(Darby-1890)
2Co 10:10 For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.(ASV-1901)
2Co 10:10 For some say, "His letters are weighty and forceful, but his physical presence is unimpressive, and his speaking is of no account."(Berean-2021)
2Co 10:10 quoniam quidem epistolæ, inquiunt, graves sunt et fortes: præsentia autem corporis infirma, et sermo contemptibilis:(Latin-405AD)
2Co 10:10 Denn die Briefe, sprechen sie, sind schwer und stark; aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.(Luther-1545)
2Co 10:10 ὅτι, αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:10 "For his letters," they say, "are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible."(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:11 ============
2Co 10:11 Let such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.(NASB-1995)
2Co 10:11 Let him yt is soche, thinke on this wyse, that as we are in worde by letters wha we are absente, soch are we also in dede whan we are present.(Coverdale-1535)
2Co 10:11 Let such one thinke this, that such as wee are in woorde by letters, when we are absent, such wil we be also in deede, when we are present.(Geneva-1560)
2Co 10:11 Let hym that is such, thynke on this wise: that as we are in worde by letters, when we are absent, such are we in deede when we are present.(Bishops-1568)
2Co 10:11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.(KJV-1611)
2Co 10:11 Let such a one think this, that such as we are in word by letters [when] absent, such also present in deed.(Darby-1890)
2Co 10:11 Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such [are we] also in deed when we are present.(ASV-1901)
2Co 10:11 Such people should consider that what we are in our letters when absent, we will be in our actions when present.(Berean-2021)
2Co 10:11 hoc cogitet qui ejusmodi est, quia quales sumus verbo per epistolas absentes, tales et præsentes in facto.~(Latin-405AD)
2Co 10:11 Wer ein solcher ist, der denke, daß, wie wir sind mit Worten in den Briefen abwesend, so werden wir auch wohl sein mit der Tat gegenwärtig.(Luther-1545)
2Co 10:11 τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῶ λόγῳ δι᾽ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῶ ἔργῳ.(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:11 Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:12 ============
2Co 10:12 For we are not bold to class or compare ourselves with some of those who commend themselves; but when they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are without understanding.(NASB-1995)
2Co 10:12 For we darre not reken or compare oure selues, vnto some that prayse them selues: Neuertheles whyle they measure them selues by them selues, and holde onely of them selues, they vnderstonde nothinge.(Coverdale-1535)
2Co 10:12 For wee dare not make our selues of the nomber, or to compare our selues to them, which praise themselues: but they vnderstand not that they measure themselues with themselues, and compare themselues with themselues.(Geneva-1560)
2Co 10:12 For we dare not make our selues of the number of them, or to compare our selues to them which praise themselues. Neuerthelesse, whyle they measure them selues, with them selues, and compare them selues with them selues, they vnderstande not.(Bishops-1568)
2Co 10:12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.(KJV-1611)
2Co 10:12 For we dare not class ourselves or compare ourselves with some who commend themselves; but these, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are not intelligent.(Darby-1890)
2Co 10:12 For we are not bold to number or compare ourselves with certain of them that commend themselves: but they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.(ASV-1901)
2Co 10:12 We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they show their ignorance.(Berean-2021)
2Co 10:12 Non enim audemus inserere, aut comparare nos quibusdam, qui seipsos commendant: sed ipsi in nobis nosmetipsos metientes, et comparantes nosmetipsos nobis.(Latin-405AD)
2Co 10:12 Denn wir wagen uns nicht unter die zu rechnen oder zu zählen, so sich selbst loben, aber dieweil sie an sich selbst messen und halten allein von sich selbst, verstehen sie nichts.(Luther-1545)
2Co 10:12 οὐ γὰρ τολμῶμεν ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι ἑαυτούς τισιν τῶν ἑαυτοὺς συνιστανόντων· ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συγκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς οὐ συνιᾶσιν.(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:12 For we dare not class ourselves or compare ourselves with those who commend themselves. But they, measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:13 ============
2Co 10:13 But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the sphere which God apportioned to us as a measure, to reach even as far as you.(NASB-1995)
2Co 10:13 Howbeit we wil not boast or selues aboue measure, but onely acordinge to the measure of the rule, wherwith God hath distributed vnto vs the measure to reach euen vnto you.(Coverdale-1535)
2Co 10:13 But we wil not reioyce of things, which are not within our measure, but according to the measure of the line, whereof God hath distributed vnto vs a measure to attaine euen vnto you.(Geneva-1560)
2Co 10:13 But we wyll not reioyce aboue measure: but accordyng to the measure of the rule, which God hath distributed vnto vs, a measure to reache euen vnto you.(Bishops-1568)
2Co 10:13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.(KJV-1611)
2Co 10:13 Now *we* will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also.(Darby-1890)
2Co 10:13 But we will not glory beyond [our] measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.(ASV-1901)
2Co 10:13 We, however, will not boast beyond our limits, but only within the field of influence that God has assigned to us--a field that reaches even to you.(Berean-2021)
2Co 10:13 Nos autem non in immensum gloriabimur, sed secundum mensuram regulæ, qua mensus est nobis Deus, mensuram pertingendi usque ad vos.(Latin-405AD)
2Co 10:13 Wir aber rühmen uns nicht über das Ziel hinaus, sondern nur nach dem Ziel der Regel, mit der uns Gott abgemessen hat das Ziel, zu gelangen auch bis zu euch.(Luther-1545)
2Co 10:13 ἡμεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὖ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:13 We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the sphere which God appointed us--a sphere which especially includes you.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:14 ============
2Co 10:14 For we are not overextending ourselves, as if we did not reach to you, for we were the first to come even as far as you in the gospel of Christ;(NASB-1995)
2Co 10:14 For we stretche not or selues to farre as though we had not reached vnto you. For euen vnto you haue we come with the Gospell of Christ,(Coverdale-1535)
2Co 10:14 For we stretche not our selues beyonde our measure, as though wee had not attained vnto you: for euen to you also haue we come in preaching the Gospel of Christ,(Geneva-1560)
2Co 10:14 For we stretch not out our selues beyonde measure, as though we reached not vnto you: For euen to you also haue we come with the Gospell of Christe:(Bishops-1568)
2Co 10:14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:(KJV-1611)
2Co 10:14 For we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;)(Darby-1890)
2Co 10:14 For we stretch not ourselves overmuch, as though we reached not unto you: for we came even as far as unto you in the gospel of Christ:(ASV-1901)
2Co 10:14 We are not overstepping our bounds, as if we had not come to you. Indeed, we were the first to reach you with the gospel of Christ.(Berean-2021)
2Co 10:14 Non enim quasi non pertingentes ad vos, superextendimus nos: usque ad vos enim pervenimus in Evangelio Christi.(Latin-405AD)
2Co 10:14 Denn wir fahren nicht zu weit, als wären wir nicht gelangt zu euch; denn wir sind ja auch zu euch gekommen mit dem Evangelium Christi;(Luther-1545)
2Co 10:14 οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς, ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῶ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ·(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:14 For we are not overextending ourselves (as though our authority did not extend to you), for it was to you that we came with the gospel of Christ;(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:15 ============
2Co 10:15 not boasting beyond our measure, that is, in other men's labors, but with the hope that as your faith grows, we will be, within our sphere, enlarged even more by you,(NASB-1995)
2Co 10:15 and boast not oure selues out of measure in other mens laboures: Yee and we hope whan youre faith is increased in you, that we wil come farther (acordinge to oure measure)(Coverdale-1535)
2Co 10:15 Not boasting of things which are without our measure: that is, of other mens labours: and we hope, when your faith shall increase, to bee magnified by you according to our line aboundantly,(Geneva-1560)
2Co 10:15 And we boast not our selues out of measure in other mens labours: Yea, and we hope, when your fayth is increased among you, to be magnified accordyng to our measure aboundauntly,(Bishops-1568)
2Co 10:15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,(KJV-1611)
2Co 10:15 not boasting out of measure in other people's labours, but having hope, your faith increasing, to be enlarged amongst you, according to our rule, yet more abundantly(Darby-1890)
2Co 10:15 not glorying beyond [our] measure, [that is], in other men's labors; but having hope that, as your faith groweth, we shall be magnified in you according to our province unto [further] abundance,(ASV-1901)
2Co 10:15 Neither do we boast beyond our limits in the labors of others. But we hope that as your faith increases, our area of influence among you will greatly increase as well,(Berean-2021)
2Co 10:15 Non in immensum gloriantes in alienis laboribus: spem autem habentes crescentis fidei vestræ, in vobis magnificari secundum regulam nostram in abundantiam,(Latin-405AD)
2Co 10:15 und rühmen uns nicht übers Ziel hinaus in fremder Arbeit und haben Hoffnung, wenn nun euer Glaube in euch wächst, daß wir in unsrer Regel nach wollen weiterkommen(Luther-1545)
2Co 10:15 οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι ἐν ἀλλοτρίοις κόποις, ἐλπίδα δὲ ἔχοντες αὐξανομένης τῆς πίστεως ὑμῶν ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν εἰς περισσείαν,(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:15 not boasting of things beyond measure, that is, in other men's labors, but having hope, that as your faith is increased, we shall be greatly enlarged by you in our sphere,(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:16 ============
2Co 10:16 so as to preach the gospel even to the regions beyond you, and not to boast in what has been accomplished in the sphere of another.(NASB-1995)
2Co 10:16 and preach the Gospell vnto them that dwell beyonde you, and not to reioyse in that, which is prepared with another mans measure.(Coverdale-1535)
2Co 10:16 And to preache the Gospel in those regions which are beyonde you: not to reioyce in another mans line, that is, in the thinges that are prepared alreadie.(Geneva-1560)
2Co 10:16 And that I shall preache the Gospell, in those regions which are beyonde you: and not to glorie of those thynges, which by another mans measure are prepared alredy.(Bishops-1568)
2Co 10:16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.(KJV-1611)
2Co 10:16 to announce the glad tidings to that [which is] beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.(Darby-1890)
2Co 10:16 so as to preach the gospel even unto the parts beyond you, [and] not to glory in another's province in regard of things ready to our hand.(ASV-1901)
2Co 10:16 so that we can preach the gospel in the regions beyond you. Then we will not be boasting in the work already done in another man's territory.(Berean-2021)
2Co 10:16 etiam in illa, quæ ultra vos sunt, evangelizare, non in aliena regula in iis quæ præparata sunt gloriari.(Latin-405AD)
2Co 10:16 und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit von euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist.(Luther-1545)
2Co 10:16 εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:16 to preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's sphere of accomplishment.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:17 ============
2Co 10:17 But HE WHO BOASTS IS TO BOAST IN THE LORD.(NASB-1995)
2Co 10:17 Let him that reioyseth, reioyse in the LORDE:(Coverdale-1535)
2Co 10:17 But let him that reioyceth, reioyce in the Lorde.(Geneva-1560)
2Co 10:17 But let hym that glorieth, glorie in the Lorde.(Bishops-1568)
2Co 10:17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.(KJV-1611)
2Co 10:17 But he that boasts, let him boast in the Lord.(Darby-1890)
2Co 10:17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.(ASV-1901)
2Co 10:17 Rather, "Let him who boasts boast in the Lord."(Berean-2021)
2Co 10:17 Qui autem gloriatur, in Domino glorietur.(Latin-405AD)
2Co 10:17 Wer sich aber rühmt, der rühme sich des HERRN.(Luther-1545)
2Co 10:17 ὁ δὲ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω·(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:17 But "he who glories, let him glory in the Lord."(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 10:18 ============
2Co 10:18 For it is not he who commends himself that is approved, but he whom the Lord commends.(NASB-1995)
2Co 10:18 for he yt prayseth him selfe, is not alowed, but he who ye LORDE prayseth.(Coverdale-1535)
2Co 10:18 For hee that praiseth himselfe, is not alowed, but he whome the Lorde praiseth.(Geneva-1560)
2Co 10:18 For he that prayseth hymselfe, is not alowed, but whom the Lorde prayseth.(Bishops-1568)
2Co 10:18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.(KJV-1611)
2Co 10:18 For not *he* that commends himself is approved, but whom the Lord commends.(Darby-1890)
2Co 10:18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.(ASV-1901)
2Co 10:18 For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.(Berean-2021)
2Co 10:18 Non enim qui seipsum commendat, ille probatus est: sed quem Deus commendat.(Latin-405AD)
2Co 10:18 Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobt, sondern daß ihn der HERR lobt.(Luther-1545)
2Co 10:18 οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.(Nestle-Aland-1979)
2Co 10:18 For not he who commends himself is approved, but whom the Lord commends.(NKJV-1982)

======= 2 Corinthians 11:1 ============
2Co 11:1 I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you are bearing with me.(NASB-1995)
2Co 11:1 Wolde God ye coulde suffre me a litle in my foloshnes, yet do ye forbeare me.(Coverdale-1535)
2Co 11:1 Woulde to God, yee coulde suffer a litle my foolishnes, & in deede, ye suffer me.(Geneva-1560)
2Co 11:1 Would to God ye coulde haue suffred me a litle in my foolishnesse: and in dede ye do forbeare me.(Bishops-1568)
2Co 11:1 Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.(KJV-1611)
2Co 11:1 Would that ye would bear with me [in] a little folly; but indeed bear with me.(Darby-1890)
2Co 11:1 Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.(ASV-1901)
2Co 11:1 I hope you will bear with a little of my foolishness, but you are already doing that.(Berean-2021)
2Co 11:1 Utinam sustineretis modicum quid insipientiæ meæ, sed et supportare me:(Latin-405AD)
2Co 11:1 Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! doch ihr haltet mir's wohl zugut.(Luther-1545)
2Co 11:1 ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης· ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.(Nestle-Aland-1979)
2Co 11:1 Oh, that you would bear with me in a little folly--and indeed you do bear with me.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1088_47_2_Corinthians_10_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1084_47_2_Corinthians_06_EN-study.html
1085_47_2_Corinthians_07_EN-study.html
1086_47_2_Corinthians_08_EN-study.html
1087_47_2_Corinthians_09_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1089_47_2_Corinthians_11_EN-study.html
1090_47_2_Corinthians_12_EN-study.html
1091_47_2_Corinthians_13_EN-study.html
1092_48_Galatians_01_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."