BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Galatians 5:1 ============
Gal 5:1 It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.(NASB-1995)
Gal 5:1 Stonde fast therfore in the libertye wherwith Christ hath made vs fre, and be not wrapped agayne in the yocke off bondage.(Coverdale-1535)
Gal 5:1 Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and be not intangled againe with the yoke of bondage.(Geneva-1560)
Gal 5:1 Stande fast therfore in the libertie wherwith Christe hath made vs free, and be not intangled agayne with ye yoke of bondage.(Bishops-1568)
Gal 5:1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.(KJV-1611)
Gal 5:1 Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.(Darby-1890)
Gal 5:1 For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.(ASV-1901)
Gal 5:1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.(Berean-2021)
Gal 5:1 State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.(Latin-405AD)
Gal 5:1 So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.(Luther-1545)
Gal 5:1 τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὗν καὶ μὴ πάλιν ζυγῶ δουλείας ἐνέχεσθε.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:1 Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:2 ============
Gal 5:2 Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.(NASB-1995)
Gal 5:2 Beholde, I Paul saye vnto you: Yf ye be circumcysed, Christ profiteth you nothinge at all.(Coverdale-1535)
Gal 5:2 Beholde, I Paul say vnto you, that if yee be circumcised, Christ shall profite you nothing.(Geneva-1560)
Gal 5:2 Beholde I Paul saye vnto you, that yf ye be, circumcised Christe shall profite you nothyng.(Bishops-1568)
Gal 5:2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.(KJV-1611)
Gal 5:2 Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.(Darby-1890)
Gal 5:2 Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.(ASV-1901)
Gal 5:2 Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.(Berean-2021)
Gal 5:2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.(Latin-405AD)
Gal 5:2 Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.(Luther-1545)
Gal 5:2 ἴδε ἐγὼ παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:2 Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:3 ============
Gal 5:3 And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.(NASB-1995)
Gal 5:3 I testifye agayne vnto euery man which is circumcysed, that he is bounde to kepe the whole lawe.(Coverdale-1535)
Gal 5:3 For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.(Geneva-1560)
Gal 5:3 For I testifie agayne to euery man which is circumcised, that he is a detter to do the whole lawe.(Bishops-1568)
Gal 5:3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.(KJV-1611)
Gal 5:3 And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.(Darby-1890)
Gal 5:3 Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.(ASV-1901)
Gal 5:3 Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.(Berean-2021)
Gal 5:3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.(Latin-405AD)
Gal 5:3 Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.(Luther-1545)
Gal 5:3 μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:3 And I testify again to every man who becomes circumcised that he is a debtor to keep the whole law.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:4 ============
Gal 5:4 You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.(NASB-1995)
Gal 5:4 Ye are gone quyte from Christ, as many off you as wylbe made righteous by the lawe, and are fallen from grace.(Coverdale-1535)
Gal 5:4 Ye are abolished from Christ: whosoeuer are iustified by the Law, ye are fallen from grace.(Geneva-1560)
Gal 5:4 Christe is become but vayne to you, as many of you as are iustified by the lawe, are fallen from grace.(Bishops-1568)
Gal 5:4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.(KJV-1611)
Gal 5:4 Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.(Darby-1890)
Gal 5:4 Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.(ASV-1901)
Gal 5:4 You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.(Berean-2021)
Gal 5:4 Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini: a gratia excidistis.(Latin-405AD)
Gal 5:4 Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.(Luther-1545)
Gal 5:4 κατηργήθητε ἀπὸ χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:4 You have become estranged from Christ, you who attempt to be justified by law; you have fallen from grace.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:5 ============
Gal 5:5 For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.(NASB-1995)
Gal 5:5 But we wayte in the sprete off hope, to be made righteous by faith.(Coverdale-1535)
Gal 5:5 For we through the Spirit waite for the hope of righteousnes through faith.(Geneva-1560)
Gal 5:5 For we through the spirite, wayte for the hope of ryghteousnes by fayth.(Bishops-1568)
Gal 5:5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.(KJV-1611)
Gal 5:5 For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.(Darby-1890)
Gal 5:5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.(ASV-1901)
Gal 5:5 But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.(Berean-2021)
Gal 5:5 Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.(Latin-405AD)
Gal 5:5 Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.(Luther-1545)
Gal 5:5 ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:5 For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:6 ============
Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.(NASB-1995)
Gal 5:6 For in Christ Iesu nether is circumcision eny thinge worth ner vncircumcision, but faith which by loue is mightie in operacion.(Coverdale-1535)
Gal 5:6 For in Iesus Christ neither circumcision auaileth any thing, neither vncircumcision, but faith which worketh by loue.(Geneva-1560)
Gal 5:6 For in Iesus Christe, neither is circumcision any thing woorth, neither yet vncircumcision: but fayth, which worketh by loue.(Bishops-1568)
Gal 5:6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.(KJV-1611)
Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.(Darby-1890)
Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.(ASV-1901)
Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. All that matters is faith, expressed through love.(Berean-2021)
Gal 5:6 Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per caritatem operatur.(Latin-405AD)
Gal 5:6 Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.(Luther-1545)
Gal 5:6 ἐν γὰρ χριστῶ ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι᾽ ἀγάπης ἐνεργουμένη.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:7 ============
Gal 5:7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?(NASB-1995)
Gal 5:7 Ye ranne well, who was a let vnto you, that ye shulde not obeye the trueth?(Coverdale-1535)
Gal 5:7 Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?(Geneva-1560)
Gal 5:7 Ye dyd runne well, who was a let vnto you, that ye should not obey ye trueth?(Bishops-1568)
Gal 5:7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?(KJV-1611)
Gal 5:7 Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?(Darby-1890)
Gal 5:7 Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?(ASV-1901)
Gal 5:7 You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?(Berean-2021)
Gal 5:7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?(Latin-405AD)
Gal 5:7 Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?(Luther-1545)
Gal 5:7 ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:7 You ran well. Who hindered you from obeying the truth?(NKJV-1982)

======= Galatians 5:8 ============
Gal 5:8 This persuasion did not come from Him who calls you.(NASB-1995)
Gal 5:8 Soch councell is not of him that hath called you.(Coverdale-1535)
Gal 5:8 It is not the perswasion of him that calleth you.(Geneva-1560)
Gal 5:8 Not the perfection of hym that called you.(Bishops-1568)
Gal 5:8 This persuasion cometh not of him that calleth you.(KJV-1611)
Gal 5:8 The persuasibleness [is] not of him that calls you.(Darby-1890)
Gal 5:8 This persuasion [came] not of him that calleth you.(ASV-1901)
Gal 5:8 Such persuasion does not come from the One who calls you.(Berean-2021)
Gal 5:8 persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.(Latin-405AD)
Gal 5:8 Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.(Luther-1545)
Gal 5:8 ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:8 This persuasion does not come from Him who calls you.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:9 ============
Gal 5:9 A little leaven leavens the whole lump of dough.(NASB-1995)
Gal 5:9 A litle leuen sowreth the whole lompe of dowe.(Coverdale-1535)
Gal 5:9 A litle leauen doeth leauen the whole lumpe.(Geneva-1560)
Gal 5:9 A litle leauen, doth leauen the whole lumpe of dowe.(Bishops-1568)
Gal 5:9 A little leaven leaveneth the whole lump.(KJV-1611)
Gal 5:9 A little leaven leavens the whole lump.(Darby-1890)
Gal 5:9 A little leaven leaveneth the whole lump.(ASV-1901)
Gal 5:9 A little leaven works through the whole batch of dough.(Berean-2021)
Gal 5:9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.(Latin-405AD)
Gal 5:9 Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.(Luther-1545)
Gal 5:9 μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:9 A little leaven leavens the whole lump.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:10 ============
Gal 5:10 I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.(NASB-1995)
Gal 5:10 I haue trust towarde you in ye LORDE, that ye wylbe none otherwyse mynded. But he that troubleth you, shal beare his iudgment, what so euer he be.(Coverdale-1535)
Gal 5:10 I haue trust in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but hee that troubleth you, shal beare his condemnation, whosoeuer he be.(Geneva-1560)
Gal 5:10 I haue truste towarde you in the Lorde, that ye wyll be none otherwyse mynded: But he that troubleth you, shall beare iudgement, whatsoeuer he be.(Bishops-1568)
Gal 5:10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.(KJV-1611)
Gal 5:10 *I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.(Darby-1890)
Gal 5:10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.(ASV-1901)
Gal 5:10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.(Berean-2021)
Gal 5:10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.(Latin-405AD)
Gal 5:10 Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.(Luther-1545)
Gal 5:10 ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:10 I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:11 ============
Gal 5:11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.(NASB-1995)
Gal 5:11 Brethren yf I yet preach circumcision, why do I suffre persecucion? then had the slaunder off the crosse ceassed.(Coverdale-1535)
Gal 5:11 And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.(Geneva-1560)
Gal 5:11 And brethren, if I yet preache circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse ceassed.(Bishops-1568)
Gal 5:11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.(KJV-1611)
Gal 5:11 But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.(Darby-1890)
Gal 5:11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.(ASV-1901)
Gal 5:11 Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.(Berean-2021)
Gal 5:11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? ergo evacuatum est scandalum crucis.(Latin-405AD)
Gal 5:11 Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.(Luther-1545)
Gal 5:11 ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:11 And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:12 ============
Gal 5:12 I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.(NASB-1995)
Gal 5:12 Wolde God they were roted out fro amoge you, which trouble you.(Coverdale-1535)
Gal 5:12 Would to God they were euen cut off, which doe disquiet you.(Geneva-1560)
Gal 5:12 I woulde to God they were cut of which trouble you.(Bishops-1568)
Gal 5:12 I would they were even cut off which trouble you.(KJV-1611)
Gal 5:12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.(Darby-1890)
Gal 5:12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.(ASV-1901)
Gal 5:12 As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!(Berean-2021)
Gal 5:12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.~(Latin-405AD)
Gal 5:12 Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!(Luther-1545)
Gal 5:12 ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:12 I could wish that those who trouble you would even cut themselves off!(NKJV-1982)

======= Galatians 5:13 ============
Gal 5:13 For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.(NASB-1995)
Gal 5:13 But brethre, ye are called vnto liberty, onely let not youre libertie be an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.(Coverdale-1535)
Gal 5:13 For brethren, ye haue bene called vnto libertie: onely vse not your libertie as an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.(Geneva-1560)
Gal 5:13 For brethren, ye haue ben called into libertie: Only let not libertie be an occasio to the flesshe, but by loue serue one another.(Bishops-1568)
Gal 5:13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.(KJV-1611)
Gal 5:13 For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.(Darby-1890)
Gal 5:13 For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.(ASV-1901)
Gal 5:13 For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.(Berean-2021)
Gal 5:13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.(Latin-405AD)
Gal 5:13 Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.(Luther-1545)
Gal 5:13 ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:13 For you, brethren, have been called to liberty; only do not use liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:14 ============
Gal 5:14 For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF."(NASB-1995)
Gal 5:14 For all the lawe is fulfylled in one worde, namely in this: loue thy neghboure as thy selfe.(Coverdale-1535)
Gal 5:14 For all the Lawe is fulfilled in one worde, which is this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.(Geneva-1560)
Gal 5:14 For all the lawe is fulfylled in one worde, which is this: Thou shalt loue thy neyghbour as thy selfe.(Bishops-1568)
Gal 5:14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.(KJV-1611)
Gal 5:14 For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;(Darby-1890)
Gal 5:14 For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.(ASV-1901)
Gal 5:14 The entire law is fulfilled in a single decree: "Love your neighbor as yourself."(Berean-2021)
Gal 5:14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.(Latin-405AD)
Gal 5:14 Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."(Luther-1545)
Gal 5:14 ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:14 For all the law is fulfilled in one word, even in this: "You shall love your neighbor as yourself."(NKJV-1982)

======= Galatians 5:15 ============
Gal 5:15 But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.(NASB-1995)
Gal 5:15 But yf ye byte and deuoure one another, take hede, that ye be not consumed one of another.(Coverdale-1535)
Gal 5:15 If ye bite and deuoure one another, take heede least ye be consumed one of another.(Geneva-1560)
Gal 5:15 Yf ye byte and deuoure one another, take heede lest ye be consumed one of another.(Bishops-1568)
Gal 5:15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.(KJV-1611)
Gal 5:15 but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.(Darby-1890)
Gal 5:15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.(ASV-1901)
Gal 5:15 But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.(Berean-2021)
Gal 5:15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.(Latin-405AD)
Gal 5:15 So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.(Luther-1545)
Gal 5:15 εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ᾽ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:15 But if you bite and devour one another, beware lest you be consumed by one another!(NKJV-1982)

======= Galatians 5:16 ============
Gal 5:16 But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.(NASB-1995)
Gal 5:16 I saye: Walke in the sprete, and so shal ye not fulfill the lustes off the flesshe.(Coverdale-1535)
Gal 5:16 Then I say, Walke in the Spirit, and ye shall not fulfill the lustes of the flesh.(Geneva-1560)
Gal 5:16 Then I say, walke in the spirite, and ye shall not fulfyll the lust of the flesshe.(Bishops-1568)
Gal 5:16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.(KJV-1611)
Gal 5:16 But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.(Darby-1890)
Gal 5:16 But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.(ASV-1901)
Gal 5:16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.(Berean-2021)
Gal 5:16 Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.(Latin-405AD)
Gal 5:16 Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.(Luther-1545)
Gal 5:16 λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:16 I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:17 ============
Gal 5:17 For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.(NASB-1995)
Gal 5:17 For the flesh lusteth agaynst the sprete, and the sprete agaynst the flesh. These are contrary one to the other, so that ye can not do that which ye wolde:(Coverdale-1535)
Gal 5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye can not doe the same things that ye would.(Geneva-1560)
Gal 5:17 For the flesshe lusteth contrary to the spirite, and the spirite contrary to the flesshe. These are contrary one to the other, so that ye can not do what ye woulde.(Bishops-1568)
Gal 5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.(KJV-1611)
Gal 5:17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;(Darby-1890)
Gal 5:17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.(ASV-1901)
Gal 5:17 For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.(Berean-2021)
Gal 5:17 Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.(Latin-405AD)
Gal 5:17 Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.(Luther-1545)
Gal 5:17 ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός· ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things that you wish.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:18 ============
Gal 5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.(NASB-1995)
Gal 5:18 But and yf ye be led of the sprete, then are ye not vnder the lawe.(Coverdale-1535)
Gal 5:18 And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.(Geneva-1560)
Gal 5:18 But and yf ye be ledde of the spirite, then are ye not vnder the lawe.(Bishops-1568)
Gal 5:18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.(KJV-1611)
Gal 5:18 but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.(Darby-1890)
Gal 5:18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.(ASV-1901)
Gal 5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.(Berean-2021)
Gal 5:18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.(Latin-405AD)
Gal 5:18 Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.(Luther-1545)
Gal 5:18 εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:19 ============
Gal 5:19 Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,(NASB-1995)
Gal 5:19 The dedes of ye flesh are manifest, which are these: Aduoutrye, whordome, vnclenes, wantanes,(Coverdale-1535)
Gal 5:19 Moreouer the workes of the flesh are manifest, which are adulterie, fornication, vncleannes, wantonnes,(Geneva-1560)
Gal 5:19 The deedes of the flesshe are manifest, which are these, adulterie, fornication, vncleannesse, wantonnesse,(Bishops-1568)
Gal 5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,(KJV-1611)
Gal 5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,(Darby-1890)
Gal 5:19 Now the works of the flesh are manifest, which are [these] : fornication, uncleanness, lasciviousness,(ASV-1901)
Gal 5:19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;(Berean-2021)
Gal 5:19 Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,(Latin-405AD)
Gal 5:19 Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,(Luther-1545)
Gal 5:19 φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια,(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:19 Now the works of the flesh are evident, which are: adultery, fornication, uncleanness, lewdness,(NKJV-1982)

======= Galatians 5:20 ============
Gal 5:20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,(NASB-1995)
Gal 5:20 Idolatrye, witchcraft, hatred, variaunce, zele, wrath, stryfe, sedicion, sectes,(Coverdale-1535)
Gal 5:20 Idolatrie, witchcraft, hatred, debate, emulations, wrath, contentions, seditions, heresies,(Geneva-1560)
Gal 5:20 Worshippyng of images, witchcrafte, hatred, variaunce, zeale, wrath, strife, seditions, sectes,(Bishops-1568)
Gal 5:20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,(KJV-1611)
Gal 5:20 idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,(Darby-1890)
Gal 5:20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,(ASV-1901)
Gal 5:20 idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,(Berean-2021)
Gal 5:20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,(Latin-405AD)
Gal 5:20 Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,(Luther-1545)
Gal 5:20 εἰδωλολατρία, φαρμακεία, ἔχθραι, ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθείαι, διχοστασίαι, αἱρέσεις,(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:20 idolatry, sorcery, hatred, contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, dissensions, heresies,(NKJV-1982)

======= Galatians 5:21 ============
Gal 5:21 envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.(NASB-1995)
Gal 5:21 envyenge, murthur, dronkennes, glotony, and soch like: of the which I tell you before, as I haue tolde you in tyme past, that they which commytte soch, shal not inheret the kyngdome of God.(Coverdale-1535)
Gal 5:21 Enuie, murthers, drunkennesse, gluttonie, and such like, whereof I tell you before, as I also haue tolde you before, that they which doe such things, shall not inherite the kingdome of God.(Geneva-1560)
Gal 5:21 Enuyinges, murthers, drunkennesse, gluttonies, and such lyke: of the whiche I tell you before, as I haue tolde you in tyme past, that they which do suche thinges, shall not inherite the kingdome of God.(Bishops-1568)
Gal 5:21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.(KJV-1611)
Gal 5:21 envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.(Darby-1890)
Gal 5:21 envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.(ASV-1901)
Gal 5:21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.(Berean-2021)
Gal 5:21 invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.(Latin-405AD)
Gal 5:21 Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.(Luther-1545)
Gal 5:21 φθόνοι, μέθαι, κῶμοι, καὶ τὰ ὅμοια τούτοις, ἃ προλέγω ὑμῖν καθὼς προεῖπον ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:21 envy, murders, drunkenness, revelries, and the like; of which I tell you beforehand, just as I also told you in time past, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:22 ============
Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,(NASB-1995)
Gal 5:22 But the frute of the sprete, is loue, ioye, peace, longe sufferinge, getlenes, goodnesse, faithfulnes,(Coverdale-1535)
Gal 5:22 But the fruite of the Spirit is loue, ioye, peace, long suffering, gentlenes, goodnes, fayth,(Geneva-1560)
Gal 5:22 But the fruite of the spirite is, loue, ioye, peace, long sufferyng, gentlenesse, goodnesse, fayth,(Bishops-1568)
Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,(KJV-1611)
Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,(Darby-1890)
Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,(ASV-1901)
Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,(Berean-2021)
Gal 5:22 Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,(Latin-405AD)
Gal 5:22 Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.(Luther-1545)
Gal 5:22 ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις,(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,(NKJV-1982)

======= Galatians 5:23 ============
Gal 5:23 gentleness, self-control; against such things there is no law.(NASB-1995)
Gal 5:23 mekenesse, teperaunce, Agaynst soch is not ye lawe:(Coverdale-1535)
Gal 5:23 Meekenesse, temperancie: against such there is no lawe.(Geneva-1560)
Gal 5:23 Mekenesse, temperauncie: agaynst such there is no lawe.(Bishops-1568)
Gal 5:23 Meekness, temperance: against such there is no law.(KJV-1611)
Gal 5:23 meekness, self-control: against such things there is no law.(Darby-1890)
Gal 5:23 meekness, self-control; against such there is no law.(ASV-1901)
Gal 5:23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.(Berean-2021)
Gal 5:23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.(Latin-405AD)
Gal 5:23 Wider solche ist das Gesetz nicht.(Luther-1545)
Gal 5:23 πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:23 gentleness, self-control. Against such there is no law.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:24 ============
Gal 5:24 Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.(NASB-1995)
Gal 5:24 But they that are Christes, haue crucified their flesh, with the lustes and desyres.(Coverdale-1535)
Gal 5:24 For they that are Christes, haue crucified the flesh with the affections and the lustes.(Geneva-1560)
Gal 5:24 They truely that are Christes, haue crucified the flesshe, with the affections and lustes.(Bishops-1568)
Gal 5:24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.(KJV-1611)
Gal 5:24 But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.(Darby-1890)
Gal 5:24 And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.(ASV-1901)
Gal 5:24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.(Berean-2021)
Gal 5:24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.(Latin-405AD)
Gal 5:24 Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.(Luther-1545)
Gal 5:24 οἱ δὲ τοῦ χριστοῦ [ἰησοῦ] τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:24 And those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:25 ============
Gal 5:25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.(NASB-1995)
Gal 5:25 Yf we lyue in the sprete, let vs walke also in the sprete.(Coverdale-1535)
Gal 5:25 If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.(Geneva-1560)
Gal 5:25 Yf we lyue in ye spirite, let vs walke in the spirite.(Bishops-1568)
Gal 5:25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.(KJV-1611)
Gal 5:25 If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.(Darby-1890)
Gal 5:25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.(ASV-1901)
Gal 5:25 Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.(Berean-2021)
Gal 5:25 Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.(Latin-405AD)
Gal 5:25 So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.(Luther-1545)
Gal 5:25 εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.(NKJV-1982)

======= Galatians 5:26 ============
Gal 5:26 Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.(NASB-1995)
Gal 5:26 Let vs not be vayne glorious, prouokinge one another, and envyenge another.(Coverdale-1535)
Gal 5:26 Let vs not be desirous of vaine glorie, prouoking one another, enuying one another.(Geneva-1560)
Gal 5:26 Let vs not be desirous of vayne glorie, prouoking one another, enuying one another.(Bishops-1568)
Gal 5:26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.(KJV-1611)
Gal 5:26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.(Darby-1890)
Gal 5:26 Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.(ASV-1901)
Gal 5:26 Let us not become conceited, provoking and envying one another.(Berean-2021)
Gal 5:26 Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.(Latin-405AD)
Gal 5:26 Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.(Luther-1545)
Gal 5:26 μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.(Nestle-Aland-1979)
Gal 5:26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.(NKJV-1982)

======= Galatians 6:1 ============
Gal 6:1 Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.(NASB-1995)
Gal 6:1 Brethren, Yf eny ma be ouertaken of a faute, ye which are spirituall, enfourme him with a meke sprete: and considre thine owne selfe, that thou also be not tempted.(Coverdale-1535)
Gal 6:1 Brethren, if a man be suddenly taken in any offence, ye which are spirituall, restore such one with the spirit of meekenes, considering thy selfe, least thou also be tempted.(Geneva-1560)
Gal 6:1 Brethren, yf a man be taken in any fault, ye which are spiritual restore such a one in the spirite of mekenes, consideryng thy selfe, lest thou also be tempted.(Bishops-1568)
Gal 6:1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.(KJV-1611)
Gal 6:1 Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.(Darby-1890)
Gal 6:1 Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted.(ASV-1901)
Gal 6:1 Brothers, if someone is caught in a trespass, you who are spiritual should restore him with a spirit of gentleness. But watch yourself, or you also may be tempted.(Berean-2021)
Gal 6:1 Fratres, etsi præoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spirituales estis, hujusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.(Latin-405AD)
Gal 6:1 Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest.(Luther-1545)
Gal 6:1 ἀδελφοί, ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς οἱ πνευματικοὶ καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος, σκοπῶν σεαυτόν, μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς.(Nestle-Aland-1979)
Gal 6:1 Brethren, if a man is overtaken in any trespass, you who are spiritual restore such a one in a spirit of gentleness, considering yourself lest you also be tempted.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1096_48_Galatians_05_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1092_48_Galatians_01_EN-study.html
1093_48_Galatians_02_EN-study.html
1094_48_Galatians_03_EN-study.html
1095_48_Galatians_04_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1097_48_Galatians_06_EN-study.html
1098_49_Ephesians_01_EN-study.html
1099_49_Ephesians_02_EN-study.html
1100_49_Ephesians_03_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."