BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Ephesians 1:1 ============
Eph 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:(NASB-1995)
Eph 1:1 Paul an Apostle of Iesus Christ by the will of God. To ye sayntes which are Ephesus, & to the that beleue on Iesus Christ.(Coverdale-1535)
Eph 1:1 Pavl an Apostle of Iesvs Christ by the will of God, to the Saints, which are at Ephesus, and to ye faithfull in Christ Iesus:(Geneva-1560)
Eph 1:1 Paul an apostle of Iesus Christe by the wyll of God: To the saintes which are at Ephesus, and to the faythfull in Christe Iesus:(Bishops-1568)
Eph 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:(KJV-1611)
Eph 1:1 Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.(Darby-1890)
Eph 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:(ASV-1901)
Eph 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:(Berean-2021)
Eph 1:1 Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Jesu.(Latin-405AD)
Eph 1:1 Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:(Luther-1545)
Eph 1:1 παῦλος ἀπόστολος χριστοῦ ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὗσιν [ἐν ἐφέσῳ] καὶ πιστοῖς ἐν χριστῶ ἰησοῦ·(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:2 ============
Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(NASB-1995)
Eph 1:2 Grace be with you and peace from God oure father, & fro the LORDE Iesus Christ.(Coverdale-1535)
Eph 1:2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.(Geneva-1560)
Eph 1:2 Grace be with you, and peace, from God our father, & from the Lorde Iesus Christe.(Bishops-1568)
Eph 1:2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.(KJV-1611)
Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.(Darby-1890)
Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(ASV-1901)
Eph 1:2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(Berean-2021)
Eph 1:2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.~(Latin-405AD)
Eph 1:2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(Luther-1545)
Eph 1:2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:3 ============
Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,(NASB-1995)
Eph 1:3 Blessed be God the father of oure LORDE Iesus Christ, which hath blessed vs wt all maner of spirituall blessynge in heauenly thynges by Christ(Coverdale-1535)
Eph 1:3 Blessed be God, and the Father of our Lorde Iesus Christ, which hath blessed vs with all spirituall blessing in heauenly thinges in Christ,(Geneva-1560)
Eph 1:3 Blessed be God, the father of our Lorde Iesus Christe, whiche hath blessed vs in all spirituall blessyng, in heauenly thynges by Christe:(Bishops-1568)
Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:(KJV-1611)
Eph 1:3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;(Darby-1890)
Eph 1:3 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:(ASV-1901)
Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.(Berean-2021)
Eph 1:3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in cælestibus in Christo,(Latin-405AD)
Eph 1:3 Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;(Luther-1545)
Eph 1:3 εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν χριστῶ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:4 ============
Eph 1:4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love(NASB-1995)
Eph 1:4 acordinge as he had chosen vs by him, or euer the foundacion of the worlde was layed, that we shulde be holy and without blame before him in loue,(Coverdale-1535)
Eph 1:4 As hee hath chosen vs in him, before the foundation of the worlde, that we should be holy, & without blame before him in loue:(Geneva-1560)
Eph 1:4 According as he had chosen vs in hym before the foundation of the world, that we shoulde be holy, and without blame before hym, through loue.(Bishops-1568)
Eph 1:4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:(KJV-1611)
Eph 1:4 according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;(Darby-1890)
Eph 1:4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:(ASV-1901)
Eph 1:4 For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love(Berean-2021)
Eph 1:4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate.(Latin-405AD)
Eph 1:4 wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;(Luther-1545)
Eph 1:4 καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῶ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:5 ============
Eph 1:5 He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,(NASB-1995)
Eph 1:5 & ordeyned vs before, to receaue vs as children thorow Iesus Christ, acordinge to the pleasure of his will,(Coverdale-1535)
Eph 1:5 Who hath predestinate vs, to be adopted through Iesus Christ in him selfe, according to the good pleasure of his will,(Geneva-1560)
Eph 1:5 Who hath predestinate vs into the adoption of childre, by Iesus Christ vnto hym selfe, according to the good pleasure of his wyll:(Bishops-1568)
Eph 1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,(KJV-1611)
Eph 1:5 having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,(Darby-1890)
Eph 1:5 having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,(ASV-1901)
Eph 1:5 He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,(Berean-2021)
Eph 1:5 Qui prædestinavit nos in adoptionem filiorum per Jesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suæ,(Latin-405AD)
Eph 1:5 und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines Willens,(Luther-1545)
Eph 1:5 προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ ἰησοῦ χριστοῦ εἰς αὐτόν, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:5 having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:6 ============
Eph 1:6 to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.(NASB-1995)
Eph 1:6 vnto the prayse of the glory of his grace, wherby he hath made vs accepted in the Beloued,(Coverdale-1535)
Eph 1:6 To the prayse of the glory of his grace, wherewith he hath made vs freely accepted in his beloued,(Geneva-1560)
Eph 1:6 To the prayse of the glorie of his grace, wherein he hath made vs accepted in the beloued.(Bishops-1568)
Eph 1:6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.(KJV-1611)
Eph 1:6 to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:(Darby-1890)
Eph 1:6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:(ASV-1901)
Eph 1:6 to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.(Berean-2021)
Eph 1:6 in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.(Latin-405AD)
Eph 1:6 zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,(Luther-1545)
Eph 1:6 εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῶ ἠγαπημένῳ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:6 to the praise of the glory of His grace, by which He made us accepted in the Beloved.(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:7 ============
Eph 1:7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace(NASB-1995)
Eph 1:7 in whom we haue redempcion thorow his bloude (namely) the forgeuenes of synnes, acordynge to ye riches of his grace,(Coverdale-1535)
Eph 1:7 By whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace:(Geneva-1560)
Eph 1:7 In whom we haue redemption through his blood, the forgeuenesse of sinnes, accordyng to the rychesse of his grace,(Bishops-1568)
Eph 1:7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;(KJV-1611)
Eph 1:7 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;(Darby-1890)
Eph 1:7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,(ASV-1901)
Eph 1:7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace(Berean-2021)
Eph 1:7 In quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum secundum divitias gratiæ ejus,(Latin-405AD)
Eph 1:7 an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,(Luther-1545)
Eph 1:7 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:8 ============
Eph 1:8 which He lavished on us. In all wisdom and insight(NASB-1995)
Eph 1:8 which he hath shed vpon vs abundauntly in all wyssdome and prudece:(Coverdale-1535)
Eph 1:8 Whereby he hath bene aboundant toward vs in all wisedome and vnderstanding,(Geneva-1560)
Eph 1:8 Wherein he hath abounded towarde vs in all wysedome and prudence.(Bishops-1568)
Eph 1:8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;(KJV-1611)
Eph 1:8 which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,(Darby-1890)
Eph 1:8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,(ASV-1901)
Eph 1:8 that He lavished on us with all wisdom and understanding.(Berean-2021)
Eph 1:8 quæ superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia:(Latin-405AD)
Eph 1:8 welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;(Luther-1545)
Eph 1:8 ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:8 which He made to abound toward us in all wisdom and prudence,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:9 ============
Eph 1:9 He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him(NASB-1995)
Eph 1:9 and hath opened vnto vs the mystery of his wil acordinge to his pleasure, which he had purposed in himselfe,(Coverdale-1535)
Eph 1:9 And hath opened vnto vs the mysterie of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him,(Geneva-1560)
Eph 1:9 And hath opened vnto vs the misterie of his wyll, accordyng to his good pleasure which he had purposed in himselfe.(Bishops-1568)
Eph 1:9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:(KJV-1611)
Eph 1:9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself(Darby-1890)
Eph 1:9 making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him(ASV-1901)
Eph 1:9 And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ(Berean-2021)
Eph 1:9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo,(Latin-405AD)
Eph 1:9 und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,(Luther-1545)
Eph 1:9 γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῶ(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:9 having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:10 ============
Eph 1:10 with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him(NASB-1995)
Eph 1:10 yt it shulde be preached wha the tyme was full come, that all thinges shulde be gathered together by Christ, both the thinges which are in heauen, and also the thinges that are vpon earth,(Coverdale-1535)
Eph 1:10 That in the dispensation of the fulnesse of the times, he might gather together in one all things, both which are in heauen, and which are in earth, euen in Christ:(Geneva-1560)
Eph 1:10 That in the dispensation of the fulnesse of the tymes, he myght gather together in one all thinges in Christe, both which are in heauen, and which are in earth, in hym.(Bishops-1568)
Eph 1:10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:(KJV-1611)
Eph 1:10 for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,(Darby-1890)
Eph 1:10 unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say],(ASV-1901)
Eph 1:10 as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.(Berean-2021)
Eph 1:10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quæ in cælis et quæ in terra sunt, in ipso;(Latin-405AD)
Eph 1:10 daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,(Luther-1545)
Eph 1:10 εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῶ χριστῶ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· ἐν αὐτῶ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:10 that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven and which are on earth--in Him.(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:11 ============
Eph 1:11 also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,(NASB-1995)
Eph 1:11 euen by him, by whom also we are come to the inheritaunce we that were therto predestinate before, acordinge to ye purpose of him, which worketh all thinges after ye councell of his owne wyll,(Coverdale-1535)
Eph 1:11 In whom also we are chosen when we were predestinate according to ye purpose of him, which worketh all things after the counsell of his owne will,(Geneva-1560)
Eph 1:11 In whom also we are chosen, beyng predestinate accordyng to the purpose of hym who worketh all thynges after the councell of his owne wyll:(Bishops-1568)
Eph 1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:(KJV-1611)
Eph 1:11 in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,(Darby-1890)
Eph 1:11 in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;(ASV-1901)
Eph 1:11 In Him we were also chosen as God's own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,(Berean-2021)
Eph 1:11 in quo etiam et nos sorte vocati sumus prædestinati secundum propositum ejus qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suæ:(Latin-405AD)
Eph 1:11 durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,(Luther-1545)
Eph 1:11 ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:11 In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:12 ============
Eph 1:12 to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.(NASB-1995)
Eph 1:12 that we mighte be to the prayse of his glory, euen we that before beleued on Christ,(Coverdale-1535)
Eph 1:12 That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:(Geneva-1560)
Eph 1:12 That we shoulde be vnto the prayse of his glorie, whiche before beleued in Christe.(Bishops-1568)
Eph 1:12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.(KJV-1611)
Eph 1:12 that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:(Darby-1890)
Eph 1:12 to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:(ASV-1901)
Eph 1:12 in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.(Berean-2021)
Eph 1:12 ut simus in laudem gloriæ ejus nos, qui ante speravimus in Christo;(Latin-405AD)
Eph 1:12 auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;(Luther-1545)
Eph 1:12 εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῶ χριστῶ·(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:12 that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:13 ============
Eph 1:13 In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation--having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,(NASB-1995)
Eph 1:13 on who also ye beleued, after that ye herde the worde of trueth, namely ye Gospell of youre saluacion: wherin whan ye beleued, ye were sealed with the holy sprete of promes,(Coverdale-1535)
Eph 1:13 In whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promes,(Geneva-1560)
Eph 1:13 In whom also ye, after that ye heard the worde of trueth, the Gospell of your saluation, wherin also after that ye beleued, were sealed with the holy spirite of promyse,(Bishops-1568)
Eph 1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,(KJV-1611)
Eph 1:13 in whom *ye* also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,(Darby-1890)
Eph 1:13 in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,--in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,(ASV-1901)
Eph 1:13 And in Him, having heard and believed the word of truth--the gospel of your salvation--you were sealed with the promised Holy Spirit,(Berean-2021)
Eph 1:13 in quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, Evangelium salutis vestræ, in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis Sancto,(Latin-405AD)
Eph 1:13 durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,(Luther-1545)
Eph 1:13 ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῶ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῶ ἁγίῳ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:14 ============
Eph 1:14 who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God's own possession, to the praise of His glory.(NASB-1995)
Eph 1:14 which is the ernest of oure inheritaunce to oure redempcion, that we mighte be his owne to the prayse off his glory.(Coverdale-1535)
Eph 1:14 Which is the earnest of our inheritance, for the redemption of that libertie purchased vnto the prayse of his glory.(Geneva-1560)
Eph 1:14 Whiche is the earnest of our inheritaunce, vnto ye redemption of the purchased possession, vnto the prayse of his glorie.(Bishops-1568)
Eph 1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.(KJV-1611)
Eph 1:14 who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.(Darby-1890)
Eph 1:14 which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God's] own possession, unto the praise of his glory.(ASV-1901)
Eph 1:14 who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God's possession, to the praise of His glory.(Berean-2021)
Eph 1:14 qui est pignus hæreditatis nostræ, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriæ ipsius.~(Latin-405AD)
Eph 1:14 welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.(Luther-1545)
Eph 1:14 ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:14 who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:15 ============
Eph 1:15 For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,(NASB-1995)
Eph 1:15 Wherfore I also, (in so moch as I haue herde of the faith which ye haue in ye LORDE Iesu, and of youre loue vnto all ye sayntes)(Coverdale-1535)
Eph 1:15 Therefore also after that I heard of the faith, which ye haue in the Lord Iesus, and loue toward all the Saints,(Geneva-1560)
Eph 1:15 Wherfore I also after that I hearde of the fayth which ye haue in the Lorde Iesus, and loue vnto all the saintes,(Bishops-1568)
Eph 1:15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,(KJV-1611)
Eph 1:15 Wherefore *I* also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,(Darby-1890)
Eph 1:15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,(ASV-1901)
Eph 1:15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,(Berean-2021)
Eph 1:15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Jesu, et dilectionem in omnes sanctos,(Latin-405AD)
Eph 1:15 Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,(Luther-1545)
Eph 1:15 διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ᾽ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῶ κυρίῳ ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:15 Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:16 ============
Eph 1:16 do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;(NASB-1995)
Eph 1:16 ceasse not to geue thankes for you, and make mencion of you in my prayers,(Coverdale-1535)
Eph 1:16 I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,(Geneva-1560)
Eph 1:16 Ceasse not to geue thankes for you, makyng mention of you in my prayers:(Bishops-1568)
Eph 1:16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;(KJV-1611)
Eph 1:16 do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,(Darby-1890)
Eph 1:16 cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;(ASV-1901)
Eph 1:16 I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,(Berean-2021)
Eph 1:16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:(Latin-405AD)
Eph 1:16 höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,(Luther-1545)
Eph 1:16 οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν μνείαν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:17 ============
Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.(NASB-1995)
Eph 1:17 that ye God of oure LORDE Iesus Christ, the father of glory maye geue vnto you the sprete of wyssdome, and open vnto you the knowlege of himselfe,(Coverdale-1535)
Eph 1:17 That the God of our Lord Iesus Christ, that Father of glory, might giue vnto you the Spirit of wisedome, and reuelation through the acknowledging of him,(Geneva-1560)
Eph 1:17 That the God of our Lorde Iesus Christe, the father of glorie, may geue vnto you the spirite of wisdome and reuelation, in the knowledge of hym:(Bishops-1568)
Eph 1:17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:(KJV-1611)
Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,(Darby-1890)
Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;(ASV-1901)
Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.(Berean-2021)
Eph 1:17 ut Deus Domini nostri Jesu Christi, Pater gloriæ, det vobis spiritum sapientiæ et revelationis in agnitione ejus,(Latin-405AD)
Eph 1:17 daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis(Luther-1545)
Eph 1:17 ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:18 ============
Eph 1:18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,(NASB-1995)
Eph 1:18 and lighten the eyes of youre vnderstondinge, that ye maye knowe what is the hope of youre callynge, and what the riches of his glorious enheritaunce is vpon the sayntes,(Coverdale-1535)
Eph 1:18 That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,(Geneva-1560)
Eph 1:18 The eyes of your myndes beyng lightened, that ye maye knowe what the hope is of his callyng, and what the richesse of the glorie of his inheritaunce is in the saintes:(Bishops-1568)
Eph 1:18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,(KJV-1611)
Eph 1:18 being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,(Darby-1890)
Eph 1:18 having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,(ASV-1901)
Eph 1:18 I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,(Berean-2021)
Eph 1:18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quæ sit spes vocationis ejus, et quæ divitiæ gloriæ hæreditatis ejus in sanctis,(Latin-405AD)
Eph 1:18 und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,(Luther-1545)
Eph 1:18 πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας [ὑμῶν] εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:18 the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:19 ============
Eph 1:19 and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might(NASB-1995)
Eph 1:19 & what is the exceadinge greatnesse of his power towarde vs, which beleue acordinge to ye workynge of his mightie power,(Coverdale-1535)
Eph 1:19 And what is the exceeding greatnesse of his power toward vs, which beleeue, according to the working of his mightie power,(Geneva-1560)
Eph 1:19 And what is the exceedyng greatnesse of his power to vswarde, which beleue, accordyng to the workyng of his myghtie power,(Bishops-1568)
Eph 1:19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,(KJV-1611)
Eph 1:19 and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,(Darby-1890)
Eph 1:19 and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might(ASV-1901)
Eph 1:19 and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,(Berean-2021)
Eph 1:19 et quæ sit supereminens magnitudo virtutis ejus in nos, qui credimus secundum operationem potentiæ virtutis ejus,(Latin-405AD)
Eph 1:19 und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,(Luther-1545)
Eph 1:19 καὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:19 and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:20 ============
Eph 1:20 which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,(NASB-1995)
Eph 1:20 which he wroughte in Christ, whan he raysed him vp fro the deed, and set him on his righte hade i heauely thinges,(Coverdale-1535)
Eph 1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his right hand in the heauenly places,(Geneva-1560)
Eph 1:20 Which he wrought in Christe when he raysed hym from the dead, and set him on his ryght hande in heauenly places(Bishops-1568)
Eph 1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,(KJV-1611)
Eph 1:20 [in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,(Darby-1890)
Eph 1:20 which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places] ,(ASV-1901)
Eph 1:20 which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,(Berean-2021)
Eph 1:20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in cælestibus:(Latin-405AD)
Eph 1:20 welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel(Luther-1545)
Eph 1:20 ἣν ἐνήργησεν ἐν τῶ χριστῶ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:20 which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:21 ============
Eph 1:21 far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.(NASB-1995)
Eph 1:21 aboue all rule, power, and mighte, and dominacio, and aboue all that maye be named, not onely in this worlde, but also in ye worlde to come.(Coverdale-1535)
Eph 1:21 Farre aboue al principalitie, and power, and might, and domination, and euery Name, that is named, not in this world only, but also in that that is to come,(Geneva-1560)
Eph 1:21 Farre aboue all rule, and power, and myght, and dominion, and euery name that is named, not in this worlde only, but also in the worlde to come.(Bishops-1568)
Eph 1:21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:(KJV-1611)
Eph 1:21 above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;(Darby-1890)
Eph 1:21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:(ASV-1901)
Eph 1:21 far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come.(Berean-2021)
Eph 1:21 supra omnem principatum, et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc sæculo, sed etiam in futuro.(Latin-405AD)
Eph 1:21 über alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen;(Luther-1545)
Eph 1:21 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῶ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῶ μέλλοντι·(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:21 far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:22 ============
Eph 1:22 And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,(NASB-1995)
Eph 1:22 And hath put all thinges vnder his fete, and hath made him aboue all thinges the heade of the cogregacion,(Coverdale-1535)
Eph 1:22 And hath made all things subiect vnder his feete, and hath giuen him ouer all things to be the head to the Church,(Geneva-1560)
Eph 1:22 And hath put all thynges vnder his feete, and gaue him to be the head ouer all thynges to the Churche,(Bishops-1568)
Eph 1:22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,(KJV-1611)
Eph 1:22 and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,(Darby-1890)
Eph 1:22 and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,(ASV-1901)
Eph 1:22 And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,(Berean-2021)
Eph 1:22 Et omnia subjecit sub pedibus ejus: et ipsum dedit caput supra omnem ecclesiam,(Latin-405AD)
Eph 1:22 und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,(Luther-1545)
Eph 1:22 καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:22 And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,(NKJV-1982)

======= Ephesians 1:23 ============
Eph 1:23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.(NASB-1995)
Eph 1:23 which is his body, and the fulnesse of him that fylleth all in all.(Coverdale-1535)
Eph 1:23 Which is his body, euen the fulnesse of him that filleth all in all things.(Geneva-1560)
Eph 1:23 Which is his body, the fulnesse of him that fylleth all in all.(Bishops-1568)
Eph 1:23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.(KJV-1611)
Eph 1:23 which is his body, the fulness of him who fills all in all:(Darby-1890)
Eph 1:23 which is his body, the fulness of him that filleth all in all.(ASV-1901)
Eph 1:23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.(Berean-2021)
Eph 1:23 quæ est corpus ipsius, et plenitudo ejus, qui omnia in omnibus adimpletur.(Latin-405AD)
Eph 1:23 welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt.(Luther-1545)
Eph 1:23 ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.(Nestle-Aland-1979)
Eph 1:23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all.(NKJV-1982)

======= Ephesians 2:1 ============
Eph 2:1 And you were dead in your trespasses and sins,(NASB-1995)
Eph 2:1 And quyckened you also, whan ye were deed thorow trespaces and synnes,(Coverdale-1535)
Eph 2:1 And you hath he quickened, that were dead in trespasses and sinnes,(Geneva-1560)
Eph 2:1 And you that were dead in trespasses and sinnes,(Bishops-1568)
Eph 2:1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;(KJV-1611)
Eph 2:1 and *you*, being dead in your offences and sins—(Darby-1890)
Eph 2:1 And you [did he make alive], when ye were dead through your trespasses and sins,(ASV-1901)
Eph 2:1 And you were dead in your trespasses and sins,(Berean-2021)
Eph 2:1 Et vos, cum essetis mortui delictis et peccatis vestris,(Latin-405AD)
Eph 2:1 Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,(Luther-1545)
Eph 2:1 καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,(Nestle-Aland-1979)
Eph 2:1 And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1098_49_Ephesians_01_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1094_48_Galatians_03_EN-study.html
1095_48_Galatians_04_EN-study.html
1096_48_Galatians_05_EN-study.html
1097_48_Galatians_06_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1099_49_Ephesians_02_EN-study.html
1100_49_Ephesians_03_EN-study.html
1101_49_Ephesians_04_EN-study.html
1102_49_Ephesians_05_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."