BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Ephesians 4:1 ============
Eph 4:1 Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,(NASB-1995)
Eph 4:1 I therfore which am presoner in the LORDE, exhorte you, that ye walke as it becometh yor callinge wherin ye are called,(Coverdale-1535)
Eph 4:1 I therefore, being prisoner in the Lorde, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,(Geneva-1560)
Eph 4:1 I therfore, a prisoner in the Lorde, exhorte you, that ye walke worthy of the vocatio wherewith ye are called,(Bishops-1568)
Eph 4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,(KJV-1611)
Eph 4:1 *I*, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,(Darby-1890)
Eph 4:1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,(ASV-1901)
Eph 4:1 As a prisoner in the Lord, then, I urge you to walk in a manner worthy of the calling you have received:(Berean-2021)
Eph 4:1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,(Latin-405AD)
Eph 4:1 So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,(Luther-1545)
Eph 4:1 παρακαλῶ οὗν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:1 I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:2 ============
Eph 4:2 with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,(NASB-1995)
Eph 4:2 with all humblenes off mynde and mekenes, and longe sufferinge, forbearinge one another in loue,(Coverdale-1535)
Eph 4:2 With all humblenesse of minde, and meekenesse, with long suffering, supporting one an other through loue,(Geneva-1560)
Eph 4:2 With all lowlynesse & mekenesse, with long sufferyng, forbearyng one another in loue.(Bishops-1568)
Eph 4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;(KJV-1611)
Eph 4:2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;(Darby-1890)
Eph 4:2 with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;(ASV-1901)
Eph 4:2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,(Berean-2021)
Eph 4:2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,(Latin-405AD)
Eph 4:2 mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe(Luther-1545)
Eph 4:2 μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:2 with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:3 ============
Eph 4:3 being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.(NASB-1995)
Eph 4:3 and be diligent to kepe the vnite of the sprete thorow the bonde of peace.(Coverdale-1535)
Eph 4:3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.(Geneva-1560)
Eph 4:3 Endeuoryng to kepe the vnitie of the spirite in the bonde of peace:(Bishops-1568)
Eph 4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.(KJV-1611)
Eph 4:3 using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.(Darby-1890)
Eph 4:3 giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.(ASV-1901)
Eph 4:3 and with diligence to preserve the unity of the Spirit through the bond of peace.(Berean-2021)
Eph 4:3 solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.(Latin-405AD)
Eph 4:3 und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:(Luther-1545)
Eph 4:3 σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῶ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:3 endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:4 ============
Eph 4:4 There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;(NASB-1995)
Eph 4:4 One body and one sprete, eue as ye are called in one hope of youre callynge.(Coverdale-1535)
Eph 4:4 There is one body, and one Spirit, euen as yee are called in one hope of your vocation.(Geneva-1560)
Eph 4:4 One body and one spirite, euen as ye are called in one hope of your calling.(Bishops-1568)
Eph 4:4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;(KJV-1611)
Eph 4:4 [There is] one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;(Darby-1890)
Eph 4:4 [ There is] one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;(ASV-1901)
Eph 4:4 There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;(Berean-2021)
Eph 4:4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.(Latin-405AD)
Eph 4:4 ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;(Luther-1545)
Eph 4:4 ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:4 There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:5 ============
Eph 4:5 one Lord, one faith, one baptism,(NASB-1995)
Eph 4:5 One LORDE, one faith, one baptyme,(Coverdale-1535)
Eph 4:5 There is one Lord, one Faith, one Baptisme,(Geneva-1560)
Eph 4:5 One Lorde, one fayth, one baptisme.(Bishops-1568)
Eph 4:5 One Lord, one faith, one baptism,(KJV-1611)
Eph 4:5 one Lord, one faith, one baptism;(Darby-1890)
Eph 4:5 one Lord, one faith, one baptism,(ASV-1901)
Eph 4:5 one Lord, one faith, one baptism;(Berean-2021)
Eph 4:5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.(Latin-405AD)
Eph 4:5 ein HERR, ein Glaube, eine Taufe;(Luther-1545)
Eph 4:5 εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα·(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:5 one Lord, one faith, one baptism;(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:6 ============
Eph 4:6 one God and Father of all who is over all and through all and in all.(NASB-1995)
Eph 4:6 one God and father of vs all, which is aboue all, and thorow all, and in you all.(Coverdale-1535)
Eph 4:6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.(Geneva-1560)
Eph 4:6 One God, and father of all, whiche is aboue all, and through all, and in you all.(Bishops-1568)
Eph 4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.(KJV-1611)
Eph 4:6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.(Darby-1890)
Eph 4:6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.(ASV-1901)
Eph 4:6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.(Berean-2021)
Eph 4:6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.~(Latin-405AD)
Eph 4:6 ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.(Luther-1545)
Eph 4:6 εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:6 one God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:7 ============
Eph 4:7 But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.(NASB-1995)
Eph 4:7 Vnto euery one of vs is geuen grace, acordinge to the measure off the gifte off Christ.(Coverdale-1535)
Eph 4:7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.(Geneva-1560)
Eph 4:7 But vnto euery one of vs, is geuen grace, accordyng to the measure of the gyft of Christe.(Bishops-1568)
Eph 4:7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.(KJV-1611)
Eph 4:7 But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.(Darby-1890)
Eph 4:7 But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.(ASV-1901)
Eph 4:7 Now to each one of us grace has been given according to the measure of the gift of Christ.(Berean-2021)
Eph 4:7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.(Latin-405AD)
Eph 4:7 Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.(Luther-1545)
Eph 4:7 ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:7 But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:8 ============
Eph 4:8 Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."(NASB-1995)
Eph 4:8 Therfore sayeth he: He is gone vp an hye, and hath led awaye captiuyte captyue, and hath geue giftes vnto men.(Coverdale-1535)
Eph 4:8 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, & gaue gifts vnto men.(Geneva-1560)
Eph 4:8 Wherfore he saith: When he went vp an hye, he ledde captiuitie captiue, and gaue gyftes vnto men.(Bishops-1568)
Eph 4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.(KJV-1611)
Eph 4:8 Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.(Darby-1890)
Eph 4:8 Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.(ASV-1901)
Eph 4:8 This is why it says: "When He ascended on high, He led captives away, and gave gifts to men."(Berean-2021)
Eph 4:8 Propter quod dicit: Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.(Latin-405AD)
Eph 4:8 Darum heißt es: "Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben."(Luther-1545)
Eph 4:8 διὸ λέγει, ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:8 Therefore He says: "When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men."(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:9 ============
Eph 4:9 (Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?(NASB-1995)
Eph 4:9 That he wente, vp what is it, but that he first came downe in to ye lowest partes of ye earth?(Coverdale-1535)
Eph 4:9 (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?(Geneva-1560)
Eph 4:9 (But that he ascended, what is it? but that he also descended first into the lower partes of the earth?(Bishops-1568)
Eph 4:9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?(KJV-1611)
Eph 4:9 But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?(Darby-1890)
Eph 4:9 (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?(ASV-1901)
Eph 4:9 What does "He ascended" mean, except that He also descended to the lower parts of the earth?(Berean-2021)
Eph 4:9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ?(Latin-405AD)
Eph 4:9 Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?(Luther-1545)
Eph 4:9 τὸ δὲ ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς;(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:9 (Now this, "He ascended"--what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:10 ============
Eph 4:10 He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)(NASB-1995)
Eph 4:10 He that came downe, is euen the same which is gone vp aboue all heauens, to fulfill all.(Coverdale-1535)
Eph 4:10 Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)(Geneva-1560)
Eph 4:10 He that descended, is euen the same also that ascended vp farre aboue all heauens, to fulfyll all thynges.)(Bishops-1568)
Eph 4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)(KJV-1611)
Eph 4:10 He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;(Darby-1890)
Eph 4:10 He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)(ASV-1901)
Eph 4:10 He who descended is the very One who ascended above all the heavens, in order to fill all things.(Berean-2021)
Eph 4:10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.(Latin-405AD)
Eph 4:10 Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.(Luther-1545)
Eph 4:10 ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:10 He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:11 ============
Eph 4:11 And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,(NASB-1995)
Eph 4:11 And ye same hath set some to be Apostles, some to be prophetes, some to be Euangelistes, some to be shepherdes & teachers,(Coverdale-1535)
Eph 4:11 Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,(Geneva-1560)
Eph 4:11 And he gaue some apostles, and some prophetes, and some euangelistes, and some shepheardes and teachers,(Bishops-1568)
Eph 4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;(KJV-1611)
Eph 4:11 and *he* has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,(Darby-1890)
Eph 4:11 And he gave some [to be] apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;(ASV-1901)
Eph 4:11 And it was He who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,(Berean-2021)
Eph 4:11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,(Latin-405AD)
Eph 4:11 Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,(Luther-1545)
Eph 4:11 καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:11 And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:12 ============
Eph 4:12 for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;(NASB-1995)
Eph 4:12 wherby the sayntes mighte be coupled together thorow comen seruyce to the edifienge of ye body of Christ,(Coverdale-1535)
Eph 4:12 For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,(Geneva-1560)
Eph 4:12 To the gatheryng together of the saintes, into the worke of ministration, into the edifiyng of the body of Christe:(Bishops-1568)
Eph 4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:(KJV-1611)
Eph 4:12 for the perfecting of the saints; with a view to [the] work of [the] ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;(Darby-1890)
Eph 4:12 for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ:(ASV-1901)
Eph 4:12 to equip the saints for works of ministry and to build up the body of Christ,(Berean-2021)
Eph 4:12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi:(Latin-405AD)
Eph 4:12 daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,(Luther-1545)
Eph 4:12 πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ χριστοῦ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:12 for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:13 ============
Eph 4:13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.(NASB-1995)
Eph 4:13 tyll we all come vnto one maner of faith and knowlege of the sonne of God, and become a perfecte man in to the measure of the perfecte age of Christ(Coverdale-1535)
Eph 4:13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,(Geneva-1560)
Eph 4:13 Tyll we all meete together into the vnitie of fayth, and knowledge of the sonne of God, vnto a perfect man, vnto the measure of the age of the fulnesse of Christe:(Bishops-1568)
Eph 4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:(KJV-1611)
Eph 4:13 until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at [the] full-grown man, at [the] measure of the stature of the fulness of the Christ;(Darby-1890)
Eph 4:13 till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:(ASV-1901)
Eph 4:13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, as we mature to the full measure of the stature of Christ.(Berean-2021)
Eph 4:13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi:(Latin-405AD)
Eph 4:13 bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,(Luther-1545)
Eph 4:13 μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἄνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ χριστοῦ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:13 till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:14 ============
Eph 4:14 As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;(NASB-1995)
Eph 4:14 that we be nomore children, waueringe & caried aboute with euery wynde of doctryne thorow the wickednes of men and craftynes, wherby they laye awayte for vs to disceaue vs.(Coverdale-1535)
Eph 4:14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue.(Geneva-1560)
Eph 4:14 That we hencefoorth be no more children, wauering and caryed about with euery wynde of doctrine, in the wylynesse of men, in craftynesse, to the laying wayte of deceyte.(Bishops-1568)
Eph 4:14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;(KJV-1611)
Eph 4:14 in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of *that* teaching [which is] in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;(Darby-1890)
Eph 4:14 that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error;(ASV-1901)
Eph 4:14 Then we will no longer be infants, tossed about by the waves and carried around by every wind of teaching and by the clever cunning of men in their deceitful scheming.(Berean-2021)
Eph 4:14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.(Latin-405AD)
Eph 4:14 auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.(Luther-1545)
Eph 4:14 ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:14 that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:15 ============
Eph 4:15 but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,(NASB-1995)
Eph 4:15 But let vs folowe the trueth in loue, and in all thinges growe in him, which is the heade, euen Christ,(Coverdale-1535)
Eph 4:15 But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ.(Geneva-1560)
Eph 4:15 But folowyng trueth in loue, let vs growe vp into him in all thynges whiche is the head, Christ:(Bishops-1568)
Eph 4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:(KJV-1611)
Eph 4:15 but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:(Darby-1890)
Eph 4:15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, [even] Christ;(ASV-1901)
Eph 4:15 Instead, speaking the truth in love, we will in all things grow up into Christ Himself, who is the head.(Berean-2021)
Eph 4:15 Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:(Latin-405AD)
Eph 4:15 Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,(Luther-1545)
Eph 4:15 ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, χριστός,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:15 but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head--Christ--(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:16 ============
Eph 4:16 from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.(NASB-1995)
Eph 4:16 in whom all the body is coupled together, and one membre hangeth by another thorow out all ye ioyntes. Wherby one mynistreth vnto another (acordinge to the operacion as euery membre hath his measure) and maketh, that ye body groweth to the edifienge of it selfe in loue.(Coverdale-1535)
Eph 4:16 By whome al the body being coupled and knit together by euery ioynt, for ye furniture therof (according to the effectual power, which is in the measure of euery part) receiueth increase of the body, vnto the edifying of itselfe in loue.(Geneva-1560)
Eph 4:16 In whom all the body beyng coupled and knit together by euery ioynt of subministration, accordyng to the effectuall power in ye measure of euery part, maketh increase of the body, vnto the edifiyng of it selfe in loue.(Bishops-1568)
Eph 4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.(KJV-1611)
Eph 4:16 from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to [the] working in [its] measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.(Darby-1890)
Eph 4:16 from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in [due] measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love.(ASV-1901)
Eph 4:16 From Him the whole body, fitted and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love through the work of each individual part.(Berean-2021)
Eph 4:16 ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.~(Latin-405AD)
Eph 4:16 von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe.(Luther-1545)
Eph 4:16 ἐξ οὖ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ᾽ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:16 from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:17 ============
Eph 4:17 So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,(NASB-1995)
Eph 4:17 This I saye therfore, and testifye in the LORDE, that ye walke nomore as ye other Heythen walke in the vanite of their mynde,(Coverdale-1535)
Eph 4:17 This I say therefore and testifie in the Lorde, that yee hencefoorth walke not as other Gentiles walke, in vanitie of their minde,(Geneva-1560)
Eph 4:17 This I say therfore, and testifie in the Lorde, that ye hencefoorth walke not as other gentiles walke, in vanitie of their mynde:(Bishops-1568)
Eph 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,(KJV-1611)
Eph 4:17 This I say therefore, and testify in [the] Lord, that ye should no longer walk as [the rest of] the nations walk in [the] vanity of their mind,(Darby-1890)
Eph 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,(ASV-1901)
Eph 4:17 So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their thinking.(Berean-2021)
Eph 4:17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,(Latin-405AD)
Eph 4:17 So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,(Luther-1545)
Eph 4:17 τοῦτο οὗν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:17 This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:18 ============
Eph 4:18 being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;(NASB-1995)
Eph 4:18 blynded in their vnderstondinge, beynge straungers fro the life which is in God thorow the ignoraunce that is in them, because of the blyndnes of their hert:(Coverdale-1535)
Eph 4:18 Hauing their vnderstanding darkened, and being strangers from the life of God through the ignorace that is in them, because of the hardnesse of their heart:(Geneva-1560)
Eph 4:18 Darkened in cogitation, being alienated from the lyfe of God by the ignoraunce that is in them, by the blindnesse of their heartes.(Bishops-1568)
Eph 4:18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:(KJV-1611)
Eph 4:18 being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,(Darby-1890)
Eph 4:18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;(ASV-1901)
Eph 4:18 They are darkened in their understanding and alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.(Berean-2021)
Eph 4:18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,(Latin-405AD)
Eph 4:18 deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;(Luther-1545)
Eph 4:18 ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὗσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:18 having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:19 ============
Eph 4:19 and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.(NASB-1995)
Eph 4:19 which beynge past repentaunce, haue geue them selues ouer vnto wantonnes, to worke all maner of vnclennes euen with gredynesse.(Coverdale-1535)
Eph 4:19 Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.(Geneva-1560)
Eph 4:19 Whiche beyng past feelyng, haue geuen the selues ouer vnto wantonnesse, to worke al vncleanenesse with greedynesse.(Bishops-1568)
Eph 4:19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.(KJV-1611)
Eph 4:19 who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.(Darby-1890)
Eph 4:19 who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.(ASV-1901)
Eph 4:19 Having lost all sense of shame, they have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity, with a craving for more.(Berean-2021)
Eph 4:19 qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.(Latin-405AD)
Eph 4:19 welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.(Luther-1545)
Eph 4:19 οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:19 who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:20 ============
Eph 4:20 But you did not learn Christ in this way,(NASB-1995)
Eph 4:20 But ye haue not so learned Christ,(Coverdale-1535)
Eph 4:20 But yee haue not so learned Christ,(Geneva-1560)
Eph 4:20 But ye haue not so learned Christe.(Bishops-1568)
Eph 4:20 But ye have not so learned Christ;(KJV-1611)
Eph 4:20 But *ye* have not thus learnt the Christ,(Darby-1890)
Eph 4:20 But ye did not so learn Christ;(ASV-1901)
Eph 4:20 But this is not the way you came to know Christ.(Berean-2021)
Eph 4:20 Vos autem non ita didicistis Christum,(Latin-405AD)
Eph 4:20 Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,(Luther-1545)
Eph 4:20 ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν χριστόν,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:20 But you have not so learned Christ,(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:21 ============
Eph 4:21 if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,(NASB-1995)
Eph 4:21 yf so be that ye haue herde of him, & are taught in him, euen as the trueth is in Iesu.(Coverdale-1535)
Eph 4:21 If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,(Geneva-1560)
Eph 4:21 Yf so be that ye haue hearde hym, and haue ben taught in hym, as the trueth is in Iesus,(Bishops-1568)
Eph 4:21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:(KJV-1611)
Eph 4:21 if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus;(Darby-1890)
Eph 4:21 if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:(ASV-1901)
Eph 4:21 Surely you heard of Him and were taught in Him--in keeping with the truth that is in Jesus--(Berean-2021)
Eph 4:21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,(Latin-405AD)
Eph 4:21 so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.(Luther-1545)
Eph 4:21 εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῶ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῶ ἰησοῦ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:21 if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:22 ============
Eph 4:22 that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,(NASB-1995)
Eph 4:22 So then as concernynge the conuersacion in tyme past laye from you that olde man which marreth himselfe thorow disceauable lustes:(Coverdale-1535)
Eph 4:22 That is, that yee cast off, concerning the conuersation in time past, that olde man, which is corrupt through the deceiueable lustes,(Geneva-1560)
Eph 4:22 To lay downe, accordyng to the former conuersation, ye olde man, which is corrupt, accordyng to the lustes of error:(Bishops-1568)
Eph 4:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;(KJV-1611)
Eph 4:22 [namely] your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;(Darby-1890)
Eph 4:22 that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;(ASV-1901)
Eph 4:22 to put off your former way of life, your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;(Berean-2021)
Eph 4:22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.(Latin-405AD)
Eph 4:22 So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.(Luther-1545)
Eph 4:22 ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:22 that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:23 ============
Eph 4:23 and that you be renewed in the spirit of your mind,(NASB-1995)
Eph 4:23 but be ye renued in the sprete of youre mynde,(Coverdale-1535)
Eph 4:23 And be renued in the spirit of your minde,(Geneva-1560)
Eph 4:23 To be renued in the spirite of your mynde,(Bishops-1568)
Eph 4:23 And be renewed in the spirit of your mind;(KJV-1611)
Eph 4:23 and being renewed in the spirit of your mind;(Darby-1890)
Eph 4:23 and that ye be renewed in the spirit of your mind,(ASV-1901)
Eph 4:23 to be renewed in the spirit of your minds;(Berean-2021)
Eph 4:23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,(Latin-405AD)
Eph 4:23 Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts(Luther-1545)
Eph 4:23 ἀνανεοῦσθαι δὲ τῶ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:23 and be renewed in the spirit of your mind,(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:24 ============
Eph 4:24 and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.(NASB-1995)
Eph 4:24 and put on that new man, which is shapen after God, in true righteousnes and holynes.(Coverdale-1535)
Eph 4:24 And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.(Geneva-1560)
Eph 4:24 And to put on that newe man, which after God is shapen, in righteousnesse & holynesse of trueth.(Bishops-1568)
Eph 4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.(KJV-1611)
Eph 4:24 and [your] having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.(Darby-1890)
Eph 4:24 and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth.(ASV-1901)
Eph 4:24 and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.(Berean-2021)
Eph 4:24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.~(Latin-405AD)
Eph 4:24 und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.(Luther-1545)
Eph 4:24 καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:24 and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:25 ============
Eph 4:25 Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.(NASB-1995)
Eph 4:25 Wherfore put awaye lyenge, and speake euery man the trueth vnto his neghboure, for as moch as we are membres one of another.(Coverdale-1535)
Eph 4:25 Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.(Geneva-1560)
Eph 4:25 Wherfore, puttyng away lying, speake euery man trueth vnto his neyghbour, forasmuch as we are members one of another.(Bishops-1568)
Eph 4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.(KJV-1611)
Eph 4:25 Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.(Darby-1890)
Eph 4:25 Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another.(ASV-1901)
Eph 4:25 Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to his neighbor, for we are all members of one another.(Berean-2021)
Eph 4:25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.(Latin-405AD)
Eph 4:25 Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.(Luther-1545)
Eph 4:25 διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:25 Therefore, putting away lying, "Let each one of you speak truth with his neighbor," for we are members of one another.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:26 ============
Eph 4:26 BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,(NASB-1995)
Eph 4:26 Be angrie, but synne not. Let not ye Sonne go downe vpo youre wrath:(Coverdale-1535)
Eph 4:26 Bee angrie, but sinne not: let not the sunne goe downe vpon your wrath,(Geneva-1560)
Eph 4:26 Be ye angry, and sinne not, let not the sunne go downe vpon your wrath,(Bishops-1568)
Eph 4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:(KJV-1611)
Eph 4:26 Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,(Darby-1890)
Eph 4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:(ASV-1901)
Eph 4:26 "Be angry, yet do not sin." Do not let the sun set upon your anger,(Berean-2021)
Eph 4:26 Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.(Latin-405AD)
Eph 4:26 Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.(Luther-1545)
Eph 4:26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῶ] παροργισμῶ ὑμῶν,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:26 "Be angry, and do not sin": do not let the sun go down on your wrath,(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:27 ============
Eph 4:27 and do not give the devil an opportunity.(NASB-1995)
Eph 4:27 nether geue place to the bacbyter.(Coverdale-1535)
Eph 4:27 Neither giue place to the deuill.(Geneva-1560)
Eph 4:27 Neither geue place to the deuyll.(Bishops-1568)
Eph 4:27 Neither give place to the devil.(KJV-1611)
Eph 4:27 neither give room for the devil.(Darby-1890)
Eph 4:27 neither give place to the devil.(ASV-1901)
Eph 4:27 and do not give the devil a foothold.(Berean-2021)
Eph 4:27 Nolite locum dare diabolo:(Latin-405AD)
Eph 4:27 Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.(Luther-1545)
Eph 4:27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῶ διαβόλῳ.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:27 nor give place to the devil.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:28 ============
Eph 4:28 He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.(NASB-1995)
Eph 4:28 He that hath stollen, let him steale nomore: but let him laboure rather, and do some good with his hondes, that he maye haue to geue vnto him that nedeth.(Coverdale-1535)
Eph 4:28 Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth.(Geneva-1560)
Eph 4:28 Let hym that stole, steale no more: but let hym rather labour, workyng with his handes the thyng whiche is good, that he may geue vnto hym that needeth.(Bishops-1568)
Eph 4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.(KJV-1611)
Eph 4:28 Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with [his] hands, that he may have to distribute to him that has need.(Darby-1890)
Eph 4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need.(ASV-1901)
Eph 4:28 He who has been stealing must steal no longer, but must work, doing good with his own hands, that he may have something to share with the one in need.(Berean-2021)
Eph 4:28 qui furabatur, jam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.(Latin-405AD)
Eph 4:28 Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen.(Luther-1545)
Eph 4:28 ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῶ χρείαν ἔχοντι.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:28 Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:29 ============
Eph 4:29 Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.(NASB-1995)
Eph 4:29 Let no filthy communicacion proceade out of youre mouth, but that which is good to edifye withall, wha nede is, that it be gracious to heare.(Coverdale-1535)
Eph 4:29 Let no corrupt comunicatio proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.(Geneva-1560)
Eph 4:29 Let no fylthy communication procede out of your mouth, but that whiche is good to edifie withal, as oft as neede is, that it may minister grace vnto the hearers.(Bishops-1568)
Eph 4:29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.(KJV-1611)
Eph 4:29 Let no corrupt word go out of your mouth, but if [there be] any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear [it].(Darby-1890)
Eph 4:29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear.(ASV-1901)
Eph 4:29 Let no unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building up the one in need and bringing grace to those who listen.(Berean-2021)
Eph 4:29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.(Latin-405AD)
Eph 4:29 Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören.(Luther-1545)
Eph 4:29 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῶ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:29 Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:30 ============
Eph 4:30 Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.(NASB-1995)
Eph 4:30 And greue not the holy sprete of God, wherwith ye are sealed vnto ye daye of redempcion.(Coverdale-1535)
Eph 4:30 And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemptio(Geneva-1560)
Eph 4:30 And greeue not the holy spirite of God, by whom ye are sealed vnto the day of redemption.(Bishops-1568)
Eph 4:30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.(KJV-1611)
Eph 4:30 And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for [the] day of redemption.(Darby-1890)
Eph 4:30 And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption.(ASV-1901)
Eph 4:30 And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.(Berean-2021)
Eph 4:30 Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei: in quo signati estis in diem redemptionis.(Latin-405AD)
Eph 4:30 Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.(Luther-1545)
Eph 4:30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:31 ============
Eph 4:31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.(NASB-1995)
Eph 4:31 Let all bytternes, and fearsnes, and wrath, and roaringe, & cursed speakynge be farre fro you with all maliciousnes.(Coverdale-1535)
Eph 4:31 Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.(Geneva-1560)
Eph 4:31 Let all bytternesse, and fiercenesse, & wrath, and crying, and euyll speakyng, be put away from you, with all maliciousnesse.(Bishops-1568)
Eph 4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:(KJV-1611)
Eph 4:31 Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;(Darby-1890)
Eph 4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:(ASV-1901)
Eph 4:31 Get rid of all bitterness, rage and anger, outcry and slander, along with every form of malice.(Berean-2021)
Eph 4:31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.(Latin-405AD)
Eph 4:31 Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.(Luther-1545)
Eph 4:31 πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ᾽ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:31 Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.(NKJV-1982)
======= Ephesians 4:32 ============
Eph 4:32 Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.(NASB-1995)
Eph 4:32 But be ye curteous one to another, mercifull, and forgeue one another, eue as God hath forgeuen you in Christ.(Coverdale-1535)
Eph 4:32 Be ye courteous one to another, & tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.(Geneva-1560)
Eph 4:32 Be ye curteous one to another, merciful, forgeuing one another, euen as God for Christes sake hath forgeuen you.(Bishops-1568)
Eph 4:32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.(KJV-1611)
Eph 4:32 and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.(Darby-1890)
Eph 4:32 and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.(ASV-1901)
Eph 4:32 Be kind and tenderhearted to one another, forgiving each other just as in Christ God forgave you.(Berean-2021)
Eph 4:32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.(Latin-405AD)
Eph 4:32 Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo.(Luther-1545)
Eph 4:32 γίνεσθε [δὲ] εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν χριστῶ ἐχαρίσατο ὑμῖν.(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:32 And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.(NKJV-1982)
======= Ephesians 5:1 ============
Eph 5:1 Therefore be imitators of God, as beloved children;(NASB-1995)
Eph 5:1 Be ye the folowers therfore of God as deare children,(Coverdale-1535)
Eph 5:1 Bee yee therefore followers of God, as deare children,(Geneva-1560)
Eph 5:1 Be ye therefore folowers of God, as deare chyldren:(Bishops-1568)
Eph 5:1 Be ye therefore followers of God, as dear children;(KJV-1611)
Eph 5:1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children,(Darby-1890)
Eph 5:1 Be ye therefore imitators of God, as beloved children;(ASV-1901)
Eph 5:1 Be imitators of God, therefore, as beloved children,(Berean-2021)
Eph 5:1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,(Latin-405AD)
Eph 5:1 So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder(Luther-1545)
Eph 5:1 γίνεσθε οὗν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,(Nestle-Aland-1979)
Eph 5:1 Therefore be imitators of God as dear children.(NKJV-1982)
top of the page
|