BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Ephesians 3:1 ============
Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--(NASB-1995)
Eph 3:1 For this cause I Paul am a presoner of Iesus Christ for you Heythen,(Coverdale-1535)
Eph 3:1 For this cause, I Paul am the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles,(Geneva-1560)
Eph 3:1 For this cause I Paul am a prisoner of Iesus Christe, for you heathen:(Bishops-1568)
Eph 3:1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,(KJV-1611)
Eph 3:1 For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,(Darby-1890)
Eph 3:1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--(ASV-1901)
Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles...(Berean-2021)
Eph 3:1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,(Latin-405AD)
Eph 3:1 Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,(Luther-1545)
Eph 3:1 τούτου χάριν ἐγὼ παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ χριστοῦ [ἰησοῦ] ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν _(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles--(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:2 ============
Eph 3:2 if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you;(NASB-1995)
Eph 3:2 acordinge as ye haue herde of ye office of the grace of God which is geuen me to you warde.(Coverdale-1535)
Eph 3:2 If ye haue heard of the dispensation of the grace of God, which is giuen me to you warde,(Geneva-1560)
Eph 3:2 Yf ye haue hearde of the dispensatio of the grace of God, which is geuen me to youwarde:(Bishops-1568)
Eph 3:2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:(KJV-1611)
Eph 3:2 (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,(Darby-1890)
Eph 3:2 if so be that ye have heard of the dispensation of that grace of God which was given me to you-ward;(ASV-1901)
Eph 3:2 Surely you have heard about the stewardship of God's grace that was given to me for you,(Berean-2021)
Eph 3:2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis:(Latin-405AD)
Eph 3:2 wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,(Luther-1545)
Eph 3:2 εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:2 if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:3 ============
Eph 3:3 that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.(NASB-1995)
Eph 3:3 For by reuelacion was this mystery shewed vnto me, as I wrote aboue in fewe wordes:(Coverdale-1535)
Eph 3:3 That is, that God by reuelation hath shewed this mysterie vnto me (as I wrote aboue in fewe wordes,(Geneva-1560)
Eph 3:3 For by reuelation shewed he the misterie vnto me (as I wrote afore in fewe wordes:(Bishops-1568)
Eph 3:3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,(KJV-1611)
Eph 3:3 that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,(Darby-1890)
Eph 3:3 how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote before in few words,(ASV-1901)
Eph 3:3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.(Berean-2021)
Eph 3:3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,(Latin-405AD)
Eph 3:3 daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,(Luther-1545)
Eph 3:3 [ὅτι] κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:3 how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:4 ============
Eph 3:4 By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,(NASB-1995)
Eph 3:4 wherby whan ye rede it, ye maye perceaue myne vnderstondynge in ye mystery of Christ,(Coverdale-1535)
Eph 3:4 Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ)(Geneva-1560)
Eph 3:4 Whereby, when ye reade, ye may vnderstande my knowledge in the misterie of Christe)(Bishops-1568)
Eph 3:4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)(KJV-1611)
Eph 3:4 by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)(Darby-1890)
Eph 3:4 whereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;(ASV-1901)
Eph 3:4 In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,(Berean-2021)
Eph 3:4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:(Latin-405AD)
Eph 3:4 daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,(Luther-1545)
Eph 3:4 πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῶ μυστηρίῳ τοῦ χριστοῦ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:4 by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:5 ============
Eph 3:5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;(NASB-1995)
Eph 3:5 which (mystery) in tymes past was not opened vnto the childre of me as it is now declared to his holy Apostles and prophetes by the sprete: namely,(Coverdale-1535)
Eph 3:5 Which in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit,(Geneva-1560)
Eph 3:5 Which misterie in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reuealed vnto his holy apostles and prophetes by the spirite,(Bishops-1568)
Eph 3:5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;(KJV-1611)
Eph 3:5 which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,(Darby-1890)
Eph 3:5 which in other generations was not made known unto the sons of men, as it hath now been revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit;(ASV-1901)
Eph 3:5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets.(Berean-2021)
Eph 3:5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,(Latin-405AD)
Eph 3:5 welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,(Luther-1545)
Eph 3:5 ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:5 which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:6 ============
Eph 3:6 to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,(NASB-1995)
Eph 3:6 that the Heythen shulde be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promes in Christ by the Gospell,(Coverdale-1535)
Eph 3:6 That the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel,(Geneva-1560)
Eph 3:6 That the gentiles shoulde be inheritours also, and of the same body, and partakers of his promise in Christe, by the Gospell:(Bishops-1568)
Eph 3:6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:(KJV-1611)
Eph 3:6 that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;(Darby-1890)
Eph 3:6 [ to wit], that the Gentiles are fellow-heirs, and fellow-members of the body, and fellow-partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,(ASV-1901)
Eph 3:6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are fellow heirs, fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.(Berean-2021)
Eph 3:6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium:(Latin-405AD)
Eph 3:6 nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,(Luther-1545)
Eph 3:6 εἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ἐν χριστῶ ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:6 that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:7 ============
Eph 3:7 of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power.(NASB-1995)
Eph 3:7 wherof I am made a mynister acordynge to the gifte of the grace of God, which is geue me acordinge to the workynge of his power.(Coverdale-1535)
Eph 3:7 Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God giuen vnto me through the effectuall working of his power.(Geneva-1560)
Eph 3:7 Wherof I am made a minister, accordyng to the gyfte of the grace of God, which is geuen vnto me after the workyng of his power.(Bishops-1568)
Eph 3:7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.(KJV-1611)
Eph 3:7 of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.(Darby-1890)
Eph 3:7 whereof I was made a minister, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.(ASV-1901)
Eph 3:7 I became a servant of this gospel by the gift of God's grace, given me through the working of His power.(Berean-2021)
Eph 3:7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus.(Latin-405AD)
Eph 3:7 dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;(Luther-1545)
Eph 3:7 οὖ ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:7 of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:8 ============
Eph 3:8 To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,(NASB-1995)
Eph 3:8 Vnto me the leest of all sayntes is this grace geuen, that I shulde preach amonge the Heythe ye vnsearcheable riches of Christ,(Coverdale-1535)
Eph 3:8 Euen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,(Geneva-1560)
Eph 3:8 Unto me the least of all saintes is this grace geuen, that I shoulde preache among the gentiles the vnsearchable ryches of Christe,(Bishops-1568)
Eph 3:8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;(KJV-1611)
Eph 3:8 To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,(Darby-1890)
Eph 3:8 Unto me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to preach unto the Gentiles the unsearchable riches of Christ;(ASV-1901)
Eph 3:8 Though I am less than the least of all the saints, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,(Berean-2021)
Eph 3:8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,(Latin-405AD)
Eph 3:8 mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi(Luther-1545)
Eph 3:8 ἐμοὶ τῶ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη, τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ χριστοῦ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:8 To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:9 ============
Eph 3:9 and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;(NASB-1995)
Eph 3:9 and to make all men se, what is the fellishippe of the mystery, which fro the begynnynge of the worlde hath bene hyd in God, which made all thiges thorow Iesus Christ:(Coverdale-1535)
Eph 3:9 And to make cleare vnto all men what the felowship of the mysterie is, which from the beginning of the world hath bene hid in God, who hath created all things by Iesus Christ,(Geneva-1560)
Eph 3:9 And to bring to lyght to all men what the felowship of the misterie is whiche from the begynnyng of the world hath ben hid in god, which made all thinges through Iesus Christe:(Bishops-1568)
Eph 3:9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:(KJV-1611)
Eph 3:9 and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,(Darby-1890)
Eph 3:9 and to make all men see what is the dispensation of the mystery which for ages hath been hid in God who created all things;(ASV-1901)
Eph 3:9 and to illuminate for everyone the stewardship of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.(Berean-2021)
Eph 3:9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit:(Latin-405AD)
Eph 3:9 und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,(Luther-1545)
Eph 3:9 καὶ φωτίσαι [πάντας] τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῶ θεῶ τῶ τὰ πάντα κτίσαντι,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:9 and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:10 ============
Eph 3:10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.(NASB-1995)
Eph 3:10 to the intent that now vnto the rulers and powers in heaue mighte be knowne by the congregacion the manifolde wyssdome off God,(Coverdale-1535)
Eph 3:10 To the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God,(Geneva-1560)
Eph 3:10 To thintent that nowe vnto the rulers and power in heauenly thynges myght be knowen by ye Church, the very manyfolde wysedome of God:(Bishops-1568)
Eph 3:10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,(KJV-1611)
Eph 3:10 in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,(Darby-1890)
Eph 3:10 to the intent that now unto the principalities and the powers in the heavenly [places] might be made known through the church the manifold wisdom of God,(ASV-1901)
Eph 3:10 His purpose was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,(Berean-2021)
Eph 3:10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,(Latin-405AD)
Eph 3:10 auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,(Luther-1545)
Eph 3:10 ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:10 to the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:11 ============
Eph 3:11 This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,(NASB-1995)
Eph 3:11 acordinge to ye eternall purpose, which he hath shewed in Christ Iesu oure LORDE(Coverdale-1535)
Eph 3:11 According to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord:(Geneva-1560)
Eph 3:11 According to ye eternall purpose which he wrought in Christe Iesus our Lord:(Bishops-1568)
Eph 3:11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:(KJV-1611)
Eph 3:11 according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,(Darby-1890)
Eph 3:11 according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:(ASV-1901)
Eph 3:11 according to the eternal purpose that He accomplished in Christ Jesus our Lord.(Berean-2021)
Eph 3:11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro:(Latin-405AD)
Eph 3:11 nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,(Luther-1545)
Eph 3:11 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῶ χριστῶ ἰησοῦ τῶ κυρίῳ ἡμῶν,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:11 according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:12 ============
Eph 3:12 in whom we have boldness and confident access through faith in Him.(NASB-1995)
Eph 3:12 by whom we haue boldnesse and intraunce in all confidece thorow faith on him.(Coverdale-1535)
Eph 3:12 By whom we haue boldenes and entrance with confidence, by faith in him.(Geneva-1560)
Eph 3:12 By who we haue boldnesse & entraunce in ye confidence which is by faith of him.(Bishops-1568)
Eph 3:12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.(KJV-1611)
Eph 3:12 in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.(Darby-1890)
Eph 3:12 in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.(ASV-1901)
Eph 3:12 In Him and through faith in Him we may enter God's presence with boldness and confidence.(Berean-2021)
Eph 3:12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.(Latin-405AD)
Eph 3:12 durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.(Luther-1545)
Eph 3:12 ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:12 in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:13 ============
Eph 3:13 Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.(NASB-1995)
Eph 3:13 Wherfore I desyre that ye faynte not because of my tribulacions, yt I suffre for you, which is youre prayse.(Coverdale-1535)
Eph 3:13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for your sakes, which is your glory.(Geneva-1560)
Eph 3:13 Wherfore I desire that ye faynt not in my tribulations for you, whiche is your glorie.(Bishops-1568)
Eph 3:13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.(KJV-1611)
Eph 3:13 Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.(Darby-1890)
Eph 3:13 Wherefore I ask that ye may not faint at my tribulations for you, which are your glory.(ASV-1901)
Eph 3:13 So I ask you not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.(Berean-2021)
Eph 3:13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quæ est gloria vestra.~(Latin-405AD)
Eph 3:13 Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.(Luther-1545)
Eph 3:13 διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:13 Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:14 ============
Eph 3:14 For this reason I bow my knees before the Father,(NASB-1995)
Eph 3:14 For this cause I bowe my knees vnto the father of oure LORDE Iesus Christ,(Coverdale-1535)
Eph 3:14 For this cause I bowe my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ,(Geneva-1560)
Eph 3:14 For this cause I bowe my knees vnto the father of our Lorde Iesus Christe,(Bishops-1568)
Eph 3:14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,(KJV-1611)
Eph 3:14 For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],(Darby-1890)
Eph 3:14 For this cause I bow my knees unto the Father,(ASV-1901)
Eph 3:14 ... for this reason I bow my knees before the Father,(Berean-2021)
Eph 3:14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,(Latin-405AD)
Eph 3:14 Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,(Luther-1545)
Eph 3:14 τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:14 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:15 ============
Eph 3:15 from whom every family in heaven and on earth derives its name,(NASB-1995)
Eph 3:15 which is the true father, ouer all that is called father in heauen and in earth,(Coverdale-1535)
Eph 3:15 (Of whom is named the whole familie in heauen and in earth)(Geneva-1560)
Eph 3:15 Of who all the famyly in heauen and earth is named:(Bishops-1568)
Eph 3:15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,(KJV-1611)
Eph 3:15 of whom every family in [the] heavens and on earth is named,(Darby-1890)
Eph 3:15 from whom every family in heaven and on earth is named,(ASV-1901)
Eph 3:15 from whom every family in heaven and on earth derives its name.(Berean-2021)
Eph 3:15 ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,(Latin-405AD)
Eph 3:15 der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,(Luther-1545)
Eph 3:15 ἐξ οὖ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:15 from whom the whole family in heaven and earth is named,(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:16 ============
Eph 3:16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,(NASB-1995)
Eph 3:16 that he graunte you (acordinge to ye riches of his glory) to be strengthed with power by his sprete in ye inwarde ma,(Coverdale-1535)
Eph 3:16 That he might graunt you according to the riches of his glorie, that ye may be strengthened by his Spirit in the inner man,(Geneva-1560)
Eph 3:16 That he would graunt you, according to the rychesse of his glorie, to be strengthed with myght by his spirite in the inner man.(Bishops-1568)
Eph 3:16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;(KJV-1611)
Eph 3:16 in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;(Darby-1890)
Eph 3:16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that ye may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;(ASV-1901)
Eph 3:16 I ask that out of the riches of His glory He may strengthen you with power through His Spirit in your inner being,(Berean-2021)
Eph 3:16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,(Latin-405AD)
Eph 3:16 daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,(Luther-1545)
Eph 3:16 ἵνα δῶ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:17 ============
Eph 3:17 so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,(NASB-1995)
Eph 3:17 that Christ maye dwell in youre hertes by faith, that ye beynge roted and grounded in loue,(Coverdale-1535)
Eph 3:17 That Christ may dwell in your heartes by faith:(Geneva-1560)
Eph 3:17 That Christe may dwell in your heartes by fayth: that ye beyng rooted and grounded in loue,(Bishops-1568)
Eph 3:17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,(KJV-1611)
Eph 3:17 that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,(Darby-1890)
Eph 3:17 that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that ye, being rooted and grounded in love,(ASV-1901)
Eph 3:17 so that Christ may dwell in your hearts through faith. Then you, being rooted and grounded in love,(Berean-2021)
Eph 3:17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in caritate radicati, et fundati,(Latin-405AD)
Eph 3:17 daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,(Luther-1545)
Eph 3:17 κατοικῆσαι τὸν χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:17 that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:18 ============
Eph 3:18 may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,(NASB-1995)
Eph 3:18 maye be able to coprehende with all sayntes, what is the bredth, and the length, and the deepth, and the heyth:(Coverdale-1535)
Eph 3:18 That ye, being rooted and grounded in loue, may be able to comprehend with al Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height:(Geneva-1560)
Eph 3:18 Myght be able to comprehende with al saintes, what is the breadth, & length, and deapth, and heygth:(Bishops-1568)
Eph 3:18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;(KJV-1611)
Eph 3:18 in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;(Darby-1890)
Eph 3:18 may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,(ASV-1901)
Eph 3:18 will have power, together with all the saints, to comprehend the length and width and height and depth(Berean-2021)
Eph 3:18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:(Latin-405AD)
Eph 3:18 auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;(Luther-1545)
Eph 3:18 ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:18 may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height--(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:19 ============
Eph 3:19 and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.(NASB-1995)
Eph 3:19 and to knowe the loue of Christ, which loue yet passeth all knowlege: that ye maye be fylled with all maner of fulnesse of God.(Coverdale-1535)
Eph 3:19 And to knowe the loue of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all fulnesse of God.(Geneva-1560)
Eph 3:19 And to knowe the loue of Christe, whiche excelleth knowledge, that ye might be fylled with all fulnesse of God.(Bishops-1568)
Eph 3:19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.(KJV-1611)
Eph 3:19 and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.(Darby-1890)
Eph 3:19 and to know the love of Christ which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fulness of God.(ASV-1901)
Eph 3:19 of the love of Christ, and to know this love that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.(Berean-2021)
Eph 3:19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.(Latin-405AD)
Eph 3:19 auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle.(Luther-1545)
Eph 3:19 γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:19 to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:20 ============
Eph 3:20 Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,(NASB-1995)
Eph 3:20 Vnto him that is able to do exceadinge abundauntly, aboue all that we axe or vnderstonde (acordinge to ye power that worketh in vs)(Coverdale-1535)
Eph 3:20 Vnto him therefore that is able to do exceeding aboundantly aboue all that we aske or thinke, according to the power that worketh in vs,(Geneva-1560)
Eph 3:20 Unto him that is able to do exceeding aboundauntly aboue all that we aske or thynke, accordyng to the power that worketh in vs,(Bishops-1568)
Eph 3:20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,(KJV-1611)
Eph 3:20 But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,(Darby-1890)
Eph 3:20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,(ASV-1901)
Eph 3:20 Now to Him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to His power that is at work within us,(Berean-2021)
Eph 3:20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis:(Latin-405AD)
Eph 3:20 Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,(Luther-1545)
Eph 3:20 τῶ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:20 Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,(NKJV-1982)

======= Ephesians 3:21 ============
Eph 3:21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.(NASB-1995)
Eph 3:21 be prayse in the congregacion, which is in Christ Iesu, at all tymes for euer and euer, Amen.(Coverdale-1535)
Eph 3:21 Be prayse in the Church by Christ Iesus, throughout all generations for euer, Amen.(Geneva-1560)
Eph 3:21 Be prayse in the Churche by Christe Iesus, throughout all ages, worlde without ende. Amen.(Bishops-1568)
Eph 3:21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.(KJV-1611)
Eph 3:21 to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).(Darby-1890)
Eph 3:21 unto him [be] the glory in the church and in Christ Jesus unto all generations for ever and ever. Amen.(ASV-1901)
Eph 3:21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.(Berean-2021)
Eph 3:21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.(Latin-405AD)
Eph 3:21 dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(Luther-1545)
Eph 3:21 αὐτῶ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ ἐν χριστῶ ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.(Nestle-Aland-1979)
Eph 3:21 to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.(NKJV-1982)

======= Ephesians 4:1 ============
Eph 4:1 Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,(NASB-1995)
Eph 4:1 I therfore which am presoner in the LORDE, exhorte you, that ye walke as it becometh yor callinge wherin ye are called,(Coverdale-1535)
Eph 4:1 I therefore, being prisoner in the Lorde, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,(Geneva-1560)
Eph 4:1 I therfore, a prisoner in the Lorde, exhorte you, that ye walke worthy of the vocatio wherewith ye are called,(Bishops-1568)
Eph 4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,(KJV-1611)
Eph 4:1 *I*, the prisoner in [the] Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,(Darby-1890)
Eph 4:1 I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,(ASV-1901)
Eph 4:1 As a prisoner in the Lord, then, I urge you to walk in a manner worthy of the calling you have received:(Berean-2021)
Eph 4:1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,(Latin-405AD)
Eph 4:1 So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,(Luther-1545)
Eph 4:1 παρακαλῶ οὗν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,(Nestle-Aland-1979)
Eph 4:1 I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1100_49_Ephesians_03_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1096_48_Galatians_05_EN-study.html
1097_48_Galatians_06_EN-study.html
1098_49_Ephesians_01_EN-study.html
1099_49_Ephesians_02_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1101_49_Ephesians_04_EN-study.html
1102_49_Ephesians_05_EN-study.html
1103_49_Ephesians_06_EN-study.html
1104_50_Philippians_01_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."