BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/3/2025




======= Psalm 1:1 ============
Psa 1:1 Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;(NKJV)
Psalms 1:1 Blessed is the man that doeth not walke in the counsell of the wicked, nor stand in the way of sinners, nor sit in ye seate of the scornefull:(GB-Geneva)
Psa 1:1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg Sünder noch sitzt, da die Spötter sitzen,(DE)
Psalmen 1:1 Welgelukzalig is de man, die niet wandelt in de raad der goddelozen, noch staat op den weg der zondaren, noch zit in het gestoelte der spotters;(NL)
Psaume 1:1 Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs,(FR)
Salmi 1:1 BEATO l’uomo che non è camminato nel consiglio degli empi, E non si è fermato nella via de’ peccatori, E non è seduto nella sedia degli schernitori.(IT)
Psa 1:1 [Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiæ non sedit;(Latin)
Salmos 1:1 «El piadoso será prosperado, el impío perecerá» Bienaventurado el varón que no anduvo en consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de escarnecedores se ha sentado;(ES)
Salmos 1:1 Bem-aventurado o homem que não anda no conselho dos maus, nem fica parado no caminho dos pecadores, nem se senta junto dos escarnecedores.(PT)
Psalms 1:1 Blahoslavený ten muž, kterýž nechodí po radě bezbožných, a na cestě hříšníků nestojí, a na stolici posměvačů nesedá.(CZ)
Psalms 1:1 Błogosławiony mąż, który nie chodzi w radzie niepobożnych, a na drodze grzesznych nie stoi, i na stolicy naśniewców nie siedzi;(PO)
Psalms 1:1 Autuas on se, joka ei vaella jumalattomain neuvossa, eikä seiso syntisten tiellä, eikä istu kussa pilkkaajat istuvat;(FI)
Psa 1:1 μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν(GR-lxx)
Zsoltárok 1:1 Boldog ember az, a ki nem jár gonoszok tanácsán, bûnösök útján meg nem áll, és csúfolódók székében nem ül;(HU)
Psalms 1:1 Svētīgs tas cilvēks, kas nestaigā bezdievīgo runās, nedz stāv uz grēcinieku ceļa, nedz sēž mēdītāju biedrībā;(LV)
Psalmi 1:1 CARTEA ÎNTÂI Binecuvântat [este] omul care nu umblă în sfatul celor neevlavioși, nici nu stă în calea păcătoșilor, nici nu șade în scaunul batjocoritorilor.(RO)
Псалми. 1:1 Блажен муж, що за радою несправедливих не ходить, і не стоїть на дорозі грішних, і не сидить на сидінні злоріків,(UA)
Псалтирь 1:1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей,(RU)

======= Psalm 1:2 ============
Psa 1:2 But his delight is in the law of the Lord, And in His law he meditates day and night.(NKJV)
Psalms 1:2 But his delite is in the Lawe of the Lord, and in his Lawe doeth he meditate day and night.(GB-Geneva)
Psa 1:2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht!(DE)
Psalmen 1:2 Maar zijn lust is in des HEEREN wet, en hij overdenkt Zijn wet dag en nacht.(NL)
Psaume 1:2 Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l'Eternel, Et qui la médite jour et nuit!(FR)
Salmi 1:2 Anzi il cui diletto è nella Legge del Signore, E medita in essa giorno e notte.(IT)
Psa 1:2 sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte.(Latin)
Salmos 1:2 antes en la ley de Jehová [está] su delicia, y en su ley medita de día y de noche.(ES)
Salmos 1:2 Mas sim, que tem seu prazer na Lei do SENHOR; e medita em sua Lei de dia e de noite.(PT)
Psalms 1:2 Ale v zákoně Hospodinově jest líbost jeho, a v zákoně jeho přemýšlí dnem i nocí.(CZ)
Psalms 1:2 Ale w zakonie Pańskim jest kochanie jego, a w zakonie jego rozmyśla we dnie i w nocy.(PO)
Psalms 1:2 Vaan rakastaa Herran lakia, ja ajattelee hänen lakiansa päivät ja yöt.(FI)
Psa 1:2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός(GR-lxx)
Zsoltárok 1:2 Hanem az Úr törvényében van gyönyörûsége, és az õ törvényérõl gondolkodik éjjel és nappal.(HU)
Psalms 1:2 Bet kam labs prāts pie Tā Kunga bauslības, un kas Viņa bauslību pārdomā dienās, naktīs.(LV)
Psalmi 1:2 Ci desfătarea lui [este] în legea DOMNULUI; și zi și noapte meditează în legea lui.(RO)
Псалми. 1:2 та в Законі Господнім його насолода, і про Закон Його вдень та вночі він роздумує!(UA)
Псалтирь 1:2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь!(RU)

======= Psalm 1:3 ============
Psa 1:3 He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.(NKJV)
Psalms 1:3 For he shall be like a tree planted by the riuers of waters, that will bring foorth her fruite in due season: whose leafe shall not fade: so whatsoeuer he shall doe, shall prosper.(GB-Geneva)
Psa 1:3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht; und was er macht, das gerät wohl.(DE)
Psalmen 1:3 Want hij zal zijn als een boom, geplant aan waterbeken, die zijn vrucht geeft op zijn tijd, en welks blad niet afvalt; en al wat hij doet, zal wel gelukken.(NL)
Psaume 1:3 Il est comme un arbre planté près d'un courant d'eau, Qui donne son fruit en sa saison, Et dont le feuillage ne se flétrit point: Tout ce qu'il fait lui réussit.(FR)
Salmi 1:3 Egli sarà come un albero piantato presso a ruscelli d’acque, Il quale rende il suo frutto nella sua stagione, E le cui frondi non appassano; E tutto quello ch’egli farà, prospererà.(IT)
Psa 1:3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo: et folium ejus non defluet; et omnia quæcumque faciet prosperabuntur.(Latin)
Salmos 1:3 Y será como árbol plantado junto a corrientes de aguas, que da su fruto en su tiempo, y su hoja no cae; y todo lo que hace, prosperará.(ES)
Salmos 1:3 Porque ele será como uma árvore, plantada junto a ribeiros de águas, que dá fruto a seu [devido] tempo, e suas folhas não caem; e tudo quanto fizer prosperará.(PT)
Psalms 1:3 Nebo bude jako strom štípený při tekutých vodách, kterýž ovoce své vydává časem svým, jehožto list nevadne, a cožkoli činiti bude, šťastně mu se povede.(CZ)
Psalms 1:3 Albowiem będzie jako drzewo nad strumieniem wód w sadzone, które owoc swój wydaje czasu swego, a liść jego nie opada; i wszystko, cokolwiek czynić będzie, poszczęści się.(PO)
Psalms 1:3 Hän on niinkuin istutettu puu vesiojain tykönä, joka hedelmänsä antaa ajallansa, ja hänen lehtensä ei varise, ja kaikki menestyy, mitä hän tekee.(FI)
Psa 1:3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται(GR-lxx)
Zsoltárok 1:3 És olyan lesz, mint a folyóvizek mellé ültetett fa, a mely idejekorán megadja gyümölcsét, és levele nem hervad el; és minden munkájában jó szerencsés lészen.(HU)
Psalms 1:3 Jo tas ir kā koks stādīts pie ūdens upēm, kas savus augļus nes savā laikā, un viņa lapas nesavīst, un viss, ko viņš dara, tas labi izdodas.(LV)
Psalmi 1:3 Și va fi ca un pom sădit lângă râurile de apă, care își dă rodul la timpul său; frunza sa de asemenea nu se va veșteji; și tot ce face va prospera.(RO)
Псалми. 1:3 І він буде, як дерево, над водним потоком посаджене, що родить свій плід своєдчасно, і що листя не в'яне його, і все, що він чинить, щаститься йому!(UA)
Псалтирь 1:3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит плод свой во время свое, и лист которого не вянет; и во всем, что он ни делает, успеет.(RU)

======= Psalm 1:4 ============
Psa 1:4 The ungodly are not so, But are like the chaff which the wind drives away.(NKJV)
Psalms 1:4 The wicked are not so, but as the chaffe, which the winde driueth away.(GB-Geneva)
Psa 1:4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.(DE)
Psalmen 1:4 Alzo zijn de goddelozen niet, maar als het kaf, dat de wind henendrijft.(NL)
Psaume 1:4 Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.(FR)
Salmi 1:4 Così non saranno già gli empi; Anzi saranno come pula sospinta dal vento.(IT)
Psa 1:4 Non sic impii, non sic; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terræ.(Latin)
Salmos 1:4 No así los malos, que [son] como el tamo que arrebata el viento.(ES)
Salmos 1:4 Os maus não são assim; mas são como a palha que o vento dispersa.(PT)
Psalms 1:4 Ne takť budou bezbožní, ale jako plevy, kteréž rozmítá vítr.(CZ)
Psalms 1:4 Lecz nie tak niepobożni; ale są jako plewa, którą wiatr rozmiata.(PO)
Psalms 1:4 Mutta jumalattomat ei ole niin, vaan niinkuin akana, jonka tuuli hajoittelee.(FI)
Psa 1:4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς(GR-lxx)
Zsoltárok 1:4 Nem úgy a gonoszok, hanem, mint a polyva, a mit szétszór a szél.(HU)
Psalms 1:4 Tā nav bezdievīgiem, bet tie ir kā pelus, ko vējš izputina.(LV)
Psalmi 1:4 Nu tot așa [sunt] cei neevlavioși; ci ei [sunt] ca pleava pe care o spulberă vântul.(RO)
Псалми. 1:4 Не так ті безбожні, вони як полова, що вітер її розвіває!(UA)
Псалтирь 1:4 Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.(RU)

======= Psalm 1:5 ============
Psa 1:5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.(NKJV)
Psalms 1:5 Therefore the wicked shall not stande in the iudgement, nor sinners in the assemblie of the righteous.(GB-Geneva)
Psa 1:5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.(DE)
Psalmen 1:5 Daarom zullen de goddelozen niet bestaan in het gericht, noch de zondaars in de vergadering der rechtvaardigen.(NL)
Psaume 1:5 C'est pourquoi les méchants ne résistent pas au jour du jugement, Ni les pécheurs dans l'assemblée des justes;(FR)
Salmi 1:5 Perciò gli empi non istaranno ritti nel giudicio, Nè i peccatori nella raunanza de’ giusti.(IT)
Psa 1:5 Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores in concilio justorum:(Latin)
Salmos 1:5 Por tanto, no se levantarán los malos en el juicio, ni los pecadores en la congregación de los justos.(ES)
Salmos 1:5 Por isso os maus não subsistirão no julgamento, nem os pecadores no ajuntamento dos justos.(PT)
Psalms 1:5 A protož neostojí bezbožní na soudu, ani hříšníci v shromáždění spravedlivých.(CZ)
Psalms 1:5 Przetoż się niepobożni na sądzie nie ostoją, ani grzesznicy w zgromadzeniu sprawiedliwych.(PO)
Psalms 1:5 Sentähden ei jumalattomat kestä tuomiota, eikä syntiset vanhurskasten seuraa.(FI)
Psa 1:5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων(GR-lxx)
Zsoltárok 1:5 Azért nem állhatnak meg a gonoszok az ítéletben; sem a bûnösök az igazak gyülekezetében.(HU)
Psalms 1:5 Tāpēc bezdievīgie nepastāvēs sodā, nedz grēcinieki taisno draudzē.(LV)
Psalmi 1:5 De aceea cei neevlavioși nu vor rămâne în picioare la judecată, nici păcătoșii în adunarea celor drepți.(RO)
Псалми. 1:5 Ось тому то не встоять безбожні на суді, ані грішники у зборі праведних,(UA)
Псалтирь 1:5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.(RU)

======= Psalm 1:6 ============
Psa 1:6 For the Lord knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.(NKJV)
Psalms 1:6 For the Lorde knoweth the way of the righteous, & the way of the wicked shal perish.(GB-Geneva)
Psa 1:6 Denn der HERR kennt den Weg der Gerechten; aber der Gottlosen Weg vergeht.(DE)
Psalmen 1:6 Want de HEERE kent den weg der rechtvaardigen; maar de weg der goddelozen zal vergaan.(NL)
Psaume 1:6 Car l'Eternel connaît la voie des justes, Et la voie des pécheurs mène à la ruine.(FR)
Salmi 1:6 Perciocchè il Signore conosce la via de’ giusti; Ma la via degli empi perirà.(IT)
Psa 1:6 quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit.](Latin)
Salmos 1:6 Porque Jehová conoce el camino de los justos; mas la senda de los malos perecerá.(ES)
Salmos 1:6 Porque o SENHOR conhece o caminho dos justos; porém o caminho dos maus perecerá.(PT)
Psalms 1:6 Neboť zná Hospodin cestu spravedlivých, ale cesta bezbožných zahyne.(CZ)
Psalms 1:6 Albowiem zna Pan drogę sprawiedliwych; ale droga niepobożnych zginie.(PO)
Psalms 1:6 Sillä Herra tietää vanhurskasten tien; mutta jumalattomain tie hukkuu.(FI)
Psa 1:6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται(GR-lxx)
Zsoltárok 1:6 Mert tudja az Úr az igazak útját; a gonoszok útja pedig elvész.(HU)
Psalms 1:6 Jo Tas Kungs pazīst taisno ceļu, bet bezdievīgo ceļš ies bojā.(LV)
Psalmi 1:6 Fiindcă DOMNUL cunoaște calea celor drepți; dar calea celor neevlavioși va pieri.(RO)
Псалми. 1:6 дорогу бо праведних знає Господь, а дорога безбожних загине!(UA)
Псалтирь 1:6 Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет.(RU)

======= Psalm 2:1 ============
Psa 2:1 Why do the nations rage, And the people plot a vain thing?(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0479_19_Psalms_001_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0475_18_Job_39_europa.html
0476_18_Job_40_europa.html
0477_18_Job_41_europa.html
0478_18_Job_42_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0480_19_Psalms_002_europa.html
0481_19_Psalms_003_europa.html
0482_19_Psalms_004_europa.html
0483_19_Psalms_005_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/3/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."