BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/3/2025




======= Psalm 30:1 ============
Psa 30:1 A Psalm. A Song at the dedication of the house of David. I will extol You, O Lord, for You have lifted me up, And have not let my foes rejoice over me.(NKJV)
Psalms 30:1 A Psalme or song of the dedication of the house of Dauid. I will magnifie thee, O Lorde: for thou hast exalted mee, and hast not made my foe to reioyce ouer me.(GB-Geneva)
Psa 30:1 (Ein Psa lm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.) Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.(DE)
Psalmen 30:1 Een psalm, een lied der inwijding van Davids huis.(NL)
Psaume 30:1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.(FR)
Salmi 30:1 Salmo di canto di Davide, sopra la dedicazione della sua casa SIGNORE, io ti esalterò; perciocchè tu mi hai tratto ad alto, E non hai rallegrati di me i miei nemici.(IT)
Psa 30:1 [Vulgate 29:1] psalmus cantici pro dedicatione domus David [Vulgate 29:2] exaltabo te Domine quoniam salvasti me et non delectasti inimicos meos super me(Latin)
Salmos 30:1 «Salmo cantado en la dedicación de la casa de David» Te glorificaré, oh Jehová; porque me has levantado, y no hiciste a mis enemigos alegrarse de mí.(ES)
Salmos 30:1 Eu te exaltarei, SENHOR, porque tu me levantaste, e fizeste com que meus inimigos não se alegrassem por causa de mim.(PT)
Psalms 30:1 Žalm písně, při posvěcení domu Davidova.(CZ)
Psalms 30:1 Psalm pieśni przy poświęceniu domu Dwidowego.(PO)
Psalms 30:1 Psalmi, veisattava Davidin huoneen vihkimisessä. (H30:2) Minä ylistän sinua, Herra, sillä sinä olet korottanut minua: et myös salli viholliseni iloita minusta.(FI)
Psa 30:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Zsoltárok 30:1 Dávid zsoltára. Templomszentelési ének.(HU)
Psalms 30:1 Dziesma pie Dāvida nama iesvētīšanas. Es Tevi augsti teikšu, Kungs, jo Tu mani augsti esi cēlis, un maniem ienaidniekiem neesi ļāvis priecāties par mani.(LV)
Psalmi 30:1 Un psalm [și] cântare [la] dedicarea casei lui David. Te voi preamări, DOAMNE, fiindcă m-ai înălțat și nu i-ai lăsat pe dușmanii mei să se bucure de mine.(RO)
Псалми. 30:1 Псалом Давидів. Пісня освячення дому. (30-2) Буду тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини мене витяг, і не потішив моїх ворогів ради мене!(UA)
Псалтирь 30:1 (29:1) Псалом Давида; песнь при обновлении дома. (29:2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.(RU)

======= Psalm 30:2 ============
Psa 30:2 O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.(NKJV)
Psalms 30:2 O Lorde my God, I cried vnto thee, and thou hast restored me.(GB-Geneva)
Psa 30:2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.(DE)
Psalmen 30:2 Ik zal U verhogen, HEERE, want Gij hebt mij opgetrokken, en mijn vijanden over mij niet verblijd.(NL)
Psaume 30:2 Eternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.(FR)
Salmi 30:2 Signore Iddio mio, Io ho gridato a te, e tu mi hai sanato.(IT)
Psa 30:2 [Vulgate 29:3] Domine Deus meus clamavi ad te et sanasti me(Latin)
Salmos 30:2 Jehová Dios mío, a ti clamé, y me sanaste.(ES)
Salmos 30:2 SENHOR, meu Deus; eu clamei a ti, e tu me curaste.(PT)
Psalms 30:2 Vyvyšovati tě budu, Hospodine, nebo jsi vyvýšil mne, aniž jsi obradoval nepřátel mých nade mnou.(CZ)
Psalms 30:2 Panie! wywyższać cię będę; albowiem wywyższyłeś mię, a nie dałeś pociechy nieprzyjaciołom moim ze mnie.(PO)
Psalms 30:2 Herra minun Jumalani, kuin minä huusin sinua, niin sinä teit minun terveeksi.(FI)
Psa 30:2 ὑψώσω σε κύριε ὅτι ὑπέλαβές με καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ᾽ ἐμέ(GR-lxx)
Zsoltárok 30:2 Magasztallak Uram, hogy felemeltél engem, és nem engedted, hogy ellenségeim örüljenek rajtam.(HU)
Psalms 30:2 Kungs, mans Dievs, kad es Tevi piesaucu, tad Tu mani dziedināji.(LV)
Psalmi 30:2 DOAMNE Dumnezeul meu, am strigat către tine și m-ai vindecat.(RO)
Псалми. 30:2 (30-3) Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, і мене вздоровив Ти.(UA)
Псалтирь 30:2 (29:3) Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.(RU)

======= Psalm 30:3 ============
Psa 30:3 O Lord, You brought my soul up from the grave; You have kept me alive, that I should not go down to the pit.(NKJV)
Psalms 30:3 O Lorde, thou hast brought vp my soule out of the graue: thou hast reuiued me from them that goe downe into the pit.(GB-Geneva)
Psa 30:3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.(DE)
Psalmen 30:3 HEERE, mijn God! ik heb tot U geroepen, en Gij hebt mij genezen.(NL)
Psaume 30:3 Eternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.(FR)
Salmi 30:3 Signore, tu hai fatta salir l’anima mia fuor del sepolcro; Tu mi hai salvata la vita, acciocchè io non iscendessi nella fossa.(IT)
Psa 30:3 [Vulgate 29:4] Domine eduxisti de inferno animam meam vivificasti me ne descenderem in lacum(Latin)
Salmos 30:3 Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro; me diste vida, para que no descendiese a la fosa.(ES)
Salmos 30:3 SENHOR, tu levantaste minha alma para fora do mundo dos mortos; tu guardaste minha vida, para que eu não descesse à sepultura.(PT)
Psalms 30:3 Hospodine Bože můj, k toběť jsem volal, a uzdravil jsi mne.(CZ)
Psalms 30:3 Panie, Boże mój! wołałem do ciebie, a uzdrowiłeś mię.(PO)
Psalms 30:3 Herra, sinä veit sieluni ulos helvetistä: sinä olet minun elävänä pitänyt niiden mennessä kuoppaan.(FI)
Psa 30:3 κύριε ὁ θεός μου ἐκέκραξα πρὸς σέ καὶ ἰάσω με(GR-lxx)
Zsoltárok 30:3 Uram, Istenem, hozzád kiáltottam, és te meggyógyítottál engem!(HU)
Psalms 30:3 Kungs, Tu manu dvēseli esi izvedis no elles, Tu mani dzīvu esi uzturējis, ka neesmu nogrimis kapā.(LV)
Psalmi 30:3 DOAMNE, ai ridicat sufletul meu din mormânt; m-ai ținut în viață, ca să nu cobor în groapă.(RO)
Псалми. 30:3 (30-4) Господи, вивів Ти душу мою із шеолу, Ти мене оживив, щоб в могилу не сходити мені!(UA)
Псалтирь 30:3 (29:4) Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу.(RU)

======= Psalm 30:4 ============
Psa 30:4 Sing praise to the Lord, You saints of His, And give thanks at the remembrance of His holy name.(NKJV)
Psalms 30:4 Sing praises vnto the Lord, ye his Saintes, and giue thankes before the remembrance of his Holinesse.(GB-Geneva)
Psa 30:4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!(DE)
Psalmen 30:4 HEERE! Gij hebt mijn ziel uit het graf opgevoerd; Gij hebt mij bij het leven behouden, dat ik in den kuil niet ben nedergedaald.(NL)
Psaume 30:4 Chantez à l'Eternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!(FR)
Salmi 30:4 Salmeggiate al Signore voi suoi santi; E celebrate la memoria della sua santità.(IT)
Psa 30:4 [Vulgate 29:5] cantate Domino sancti eius et confitemini memoriae sanctitatis eius(Latin)
Salmos 30:4 Cantad a Jehová, vosotros sus santos, y celebrad la memoria de su santidad.(ES)
Salmos 30:4 Cantai ao SENHOR, vós [que sois] santos dele, [e] celebrai a memória de sua santidade.(PT)
Psalms 30:4 Hospodine, vyvedl jsi z pekla duši mou, obživil jsi mne, abych s jinými nesstoupil do hrobu.(CZ)
Psalms 30:4 Panie! wywiodłeś z piekła duszę moję; zachowałeś mię przy żywocie, abym nie zstąpił do grobu.(PO)
Psalms 30:4 Pyhät, veisatkaat kiitosta Herralle, ja kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.(FI)
Psa 30:4 κύριε ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον(GR-lxx)
Zsoltárok 30:4 Uram, felhoztad a Seolból az én lelkemet, fölélesztettél a sírbaszállók közül.(HU)
Psalms 30:4 Dziedājiet Tam Kungam, jūs Viņa svētie, un teiciet Viņa svēto piemiņu.(LV)
Psalmi 30:4 Cântați DOMNULUI, voi, sfinți ai lui, și aduceți mulțumiri la amintirea sfințeniei sale.(RO)
Псалми. 30:4 (30-5) Співайте Господеві, святії Його, й славте пам'ять святині Його!(UA)
Псалтирь 30:4 (29:5) Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,(RU)

======= Psalm 30:5 ============
Psa 30:5 For His anger is but for a moment, His favor is for life; Weeping may endure for a night, But joy comes in the morning.(NKJV)
Psalms 30:5 For he endureth but a while in his anger: but in his fauour is life: weeping may abide at euening, but ioy commeth in the morning.(GB-Geneva)
Psa 30:5 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.(DE)
Psalmen 30:5 Psalmzingt den HEERE, gij Zijn gunstgenoten! en zegt lof ter gedachtenis Zijner heiligheid.(NL)
Psaume 30:5 Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.(FR)
Salmi 30:5 Perciocchè l’ira sua dura solo un momento; Ma la sua benevolenza dura tutta una vita; La sera appo noi alberga il pianto, Ma la mattina vi è giubilo.(IT)
Psa 30:5 [Vulgate 29:6] quoniam ad momentum est ira eius et vita in repropitiatione eius ad vesperum commorabitur fletus et in matutino laus(Latin)
Salmos 30:5 Porque un momento [durará] su furor; [mas] en su voluntad [está] la vida: Por la noche durará el lloro, pero a la mañana [vendrá] la alegría.(ES)
Salmos 30:5 Porque sua ira [dura por] um momento; mas seu favor [dura por toda a] vida; o choro fica pela noite, mas a alegria [vem] pela manhã.(PT)
Psalms 30:5 Žalmy zpívejte Hospodinu svatí jeho, a oslavujte památku svatosti jeho.(CZ)
Psalms 30:5 Śpiewajcież Panu święci jego, a wysłuchajcie pamiątkę świętobliwości jego.(PO)
Psalms 30:5 Sillä hänen vihansa viipyy silmänräpäyksen, ja hän ihastuu elämästä: ehtoona on itku, mutta aamulla ilo.(FI)
Psa 30:5 ψάλατε τῷ κυρίῳ οἱ ὅσιοι αὐτοῦ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 30:5 Zengedezzetek az Úrnak, ti hívei! Dicsõítsétek szent emlékezetét.(HU)
Psalms 30:5 Jo Viņa dusmība pastāv acumirkli, Viņa žēlastība cauru mūžu: vakarā nāk raudāšana, bet rītā prieks.(LV)
Psalmi 30:5 Fiindcă mânia lui [durează] doar o clipă; în favoarea lui [este] viață; poate plânsul durează o noapte, dar bucurie [vine] dimineața.(RO)
Псалми. 30:5 (30-6) Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ранок!(UA)
Псалтирь 30:5 (29:6) ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость.(RU)

======= Psalm 30:6 ============
Psa 30:6 Now in my prosperity I said, "I shall never be moved."(NKJV)
Psalms 30:6 And in my prosperitie I sayde, I shall neuer be moued.(GB-Geneva)
Psa 30:6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.(DE)
Psalmen 30:6 Want een ogenblik is er in Zijn toorn, maar een leven in Zijn goedgunstigheid; des avonds vernacht het geween, maar des morgens is er gejuich.(NL)
Psaume 30:6 Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!(FR)
Salmi 30:6 Quant’è a me, nella mia quiete, io diceva: Io non sarò giammai smosso.(IT)
Psa 30:6 [Vulgate 29:7] ego autem dixi in abundantia mea non commovebor in sempiternum(Latin)
Salmos 30:6 Y dije yo en mi prosperidad: No seré movido jamás;(ES)
Salmos 30:6 Eu disse em minha boa situação: Nunca serei abalado.(PT)
Psalms 30:6 Nebo na kratičko trvá v hněvě svém, všecken pak život v dobré líbeznosti své; z večera potrvá pláč, ale z jitra navrátí se prozpěvování.(CZ)
Psalms 30:6 Albowiem prędko przemija gniew jego, ale po wszystek żywot trwa dobra wola jego; z wieczora bywa płacz, ale z poranku wesele.(PO)
Psalms 30:6 Mutta minä sanoin myötäkäymisessäni: en minä ikänä kukistu.(FI)
Psa 30:6 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωὶ ἀγαλλίασις(GR-lxx)
Zsoltárok 30:6 Mert csak pillanatig [tart] haragja, [de] élethossziglan jóakarata; este bánat száll be [hozzánk], reggelre öröm.(HU)
Psalms 30:6 Es gan sacīju, kad man labi klājās: es nešaubīšos ne mūžam,(LV)
Psalmi 30:6 Și în prosperitatea mea am spus: Niciodată nu mă voi clătina.(RO)
Псалми. 30:6 (30-7) А я говорив був у мирі своєму: Я не захитаюсь навіки!(UA)
Псалтирь 30:6 (29:7) И я говорил в благоденствии моем: „не поколеблюсь вовек".(RU)

======= Psalm 30:7 ============
Psa 30:7 Lord, by Your favor You have made my mountain stand strong; You hid Your face, and I was troubled.(NKJV)
Psalms 30:7 For thou Lord of thy goodnes hadest made my mountaine to stande strong: but thou didest hide thy face, and I was troubled.(GB-Geneva)
Psa 30:7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.(DE)
Psalmen 30:7 Ik zeide wel in mijn voorspoed: Ik zal niet wankelen in eeuwigheid.(NL)
Psaume 30:7 Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.(FR)
Salmi 30:7 Signore, tu avevi, per lo tuo favore, stanziata la fortezza nel mio monte; Ma tosto che tu hai nascosta la tua faccia, io sono stato smarrito.(IT)
Psa 30:7 [Vulgate 29:8] Domine in voluntate tua posuisti monti meo fortitudinem abscondisti faciem tuam et factus sum conturbatus(Latin)
Salmos 30:7 porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado.(ES)
Salmos 30:7 SENHOR, pelo teu favor, tu firmaste minha montanha; [mas quando] tu encobriste o teu rosto, fiquei perturbado.(PT)
Psalms 30:7 I jáť jsem řekl, když mi se šťastně vedlo: Nepohnu se na věky.(CZ)
Psalms 30:7 Rzekłem w szczęściu swojem: Nie będę poruszony na wieki.(PO)
Psalms 30:7 Sillä sinä, Herra, olet hyvässä tahdossas vuoreni vahvistanut; mutta kuin sinä kasvos peitit, niin minä hämmästyin.(FI)
Psa 30:7 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx)
Zsoltárok 30:7 Azt mondtam azért én jó állapotomban: Nem rendülhetek meg soha.(HU)
Psalms 30:7 Jo, Kungs, caur Tavu labprātību Tu manu kalnu esi darījis pastāvīgu; bet kad Tu Savu vaigu paslēpi, tad es iztrūcinājos.(LV)
Psalmi 30:7 DOAMNE, prin favoarea ta ai întărit muntele meu cu putere; ți-ai ascuns fața [și] am fost tulburat.(RO)
Псалми. 30:7 (30-8) Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі моїх сил. Як лице Своє Ти заховав, то збентежився я.(UA)
Псалтирь 30:7 (29:8) По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился.(RU)

======= Psalm 30:8 ============
Psa 30:8 I cried out to You, O Lord; And to the Lord I made supplication:(NKJV)
Psalms 30:8 Then cried I vnto thee, O Lord, and praied to my Lord.(GB-Geneva)
Psa 30:8 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:(DE)
Psalmen 30:8 Want, HEERE! Gij hadt mijn berg door Uw goedgunstigheid vastgezet; maar toen Gij Uw aangezicht verborgt, werd ik verschrikt.(NL)
Psaume 30:8 Eternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:(FR)
Salmi 30:8 Io ho gridato a te, Signore, Ed ho supplicato al Signore,(IT)
Psa 30:8 [Vulgate 29:9] ad Dominum clamabo et Dominum deprecabor(Latin)
Salmos 30:8 A ti, oh Jehová, clamaré; y al Señor suplicaré.(ES)
Salmos 30:8 A ti, DEUS, eu clamei; e supliquei ao SENHOR,(PT)
Psalms 30:8 Nebo ty, Hospodine, podlé dobře líbezné vůle své silou upevnil jsi horu mou, ale jakž jsi skryl tvář svou, byl jsem přestrašen.(CZ)
Psalms 30:8 Albowiem ty, Panie! według woli twojej umocniłeś był górę moję mocą; ale skoroś ukrył oblicze swoje, strwożyłem się;(PO)
Psalms 30:8 Sinua, Herra, minä huudan, ja Herraa minä rukoilen.(FI)
Psa 30:8 κύριε ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος(GR-lxx)
Zsoltárok 30:8 Uram, jókedvedbõl erõsséget állítottál föl hegyemre; de elrejtéd orczádat, és megroskadtam.(HU)
Psalms 30:8 Tevi es piesaucu, Kungs, un pielūdzu Tevi, ak Kungs no sirds.(LV)
Psalmi 30:8 Am strigat către tine, DOAMNE; și către DOMNUL am făcut cerere.(RO)
Псалми. 30:8 (30-9) До Тебе я кличу, о Господи, і благаю я Господа:(UA)
Псалтирь 30:8 (29:9) Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:(RU)

======= Psalm 30:9 ============
Psa 30:9 "What profit is there in my blood, When I go down to the pit? Will the dust praise You? Will it declare Your truth?(NKJV)
Psalms 30:9 What profite is there in my blood, when I go downe to the pit? shall the dust giue thankes vnto thee? or shall it declare thy trueth?(GB-Geneva)
Psa 30:9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?(DE)
Psalmen 30:9 Tot U, HEERE! riep ik, en ik smeekte tot den HEERE:(NL)
Psaume 30:9 Que gagnes-tu à verser mon sang, A me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?(FR)
Salmi 30:9 Dicendo: Che utilità avrai nel mio sangue, Se io scendo nella fossa? La polvere ti celebrerà ella? Predicherà ella la tua verità?(IT)
Psa 30:9 [Vulgate 29:10] quae est utilitas in sanguine meo cum descendero in corruptionem numquid confitebitur tibi pulvis aut adnuntiabit veritatem tuam(Latin)
Salmos 30:9 ¿Qué provecho hay en mi muerte, cuando yo descienda al sepulcro? ¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?(ES)
Salmos 30:9 [Dizendo] : Que proveito [há] em meu sangue, [ou] em minha descida a cova? Por acaso o pó da terra te louvará, ou anunciará tua fidelidade?(PT)
Psalms 30:9 I volal jsem k tobě, Hospodine, Pánu pokorně jsem se modlil, řka:(CZ)
Psalms 30:9 I wołałem do ciebie, Panie! a Panum się modlił, mówiąc:(PO)
Psalms 30:9 Mitä hyvää minun veressäni on, kuin minä hautaan alas menen? kiittäneekö tomukin sinua, ja ilmoittaneeko se sinun totuuttas?(FI)
Psa 30:9 πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι(GR-lxx)
Zsoltárok 30:9 Hozzád kiáltok, Uram! Az én Uramnak irgalmáért könyörgök!(HU)
Psalms 30:9 Kāds labums atlec no manām asinīm, kad es būšu kapā grimis? Vai pīšļi Tevi slavēs? Vai tie sludinās Tavu patiesību?(LV)
Psalmi 30:9 Ce folos [este] în sângele meu, când cobor în groapă? Te va lăuda țărâna? Va vesti ea adevărul tău?(RO)
Псалми. 30:9 (30-10) Яка користь із крови моєї, коли я до гробу зійду? Чи хвалити Тебе буде порох? Чи він виявить правду Твою?(UA)
Псалтирь 30:9 (29:10) „что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?(RU)

======= Psalm 30:10 ============
Psa 30:10 Hear, O Lord, and have mercy on me; Lord, be my helper!"(NKJV)
Psalms 30:10 Heare, O Lorde, and haue mercy vpon me: Lord, be thou mine helper.(GB-Geneva)
Psa 30:10 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!(DE)
Psalmen 30:10 Wat gewin is er in mijn bloed, in mijn nederdalen tot de groeve? Zal U het stof loven? Zal het Uw waarheid verkondigen?(NL)
Psaume 30:10 Ecoute, Eternel, aie pitié de moi! Eternel, secours-moi! -(FR)
Salmi 30:10 Ascolta, Signore, ed abbi pietà di me; Signore, siimi in aiuto.(IT)
Psa 30:10 [Vulgate 29:11] audi Domine et miserere mei Domine esto adiutor(Latin)
Salmos 30:10 Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí: Jehová, sé tú mi ayudador.(ES)
Salmos 30:10 Ouve [-me] , SENHOR, e tem piedade de mim; sê tu, SENHOR, o meu ajudador.(PT)
Psalms 30:10 Jaký bude užitek z mé krve, jestliže sstoupím do jámy? Zdaliž tě prach oslavovati bude? Zdaliž zvěstovati bude pravdu tvou?(CZ)
Psalms 30:10 Co za pożytek ze krwi mojej, gdybym zstąpił do dołu? Izali cię proch chwalić będzie? Iazali opowie prawdę twoję?(PO)
Psalms 30:10 Herra, kuule, ja ole minulle armollinen: Herra, ole minun auttajani.(FI)
Psa 30:10 τίς ὠφέλεια ἐν τῷ αἵματί μου ἐν τῷ καταβῆναί με εἰς διαφθοράν μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 30:10 Mit használ vérem, ha sírba szállok? Dicsér-e téged a por; hirdeti-é igazságodat?(HU)
Psalms 30:10 Klausi, Kungs, un apžēlojies par mani: Kungs, esi man par palīgu!(LV)
Psalmi 30:10 Ascultă[,] DOAMNE, și ai milă de mine; DOAMNE, fii ajutorul meu.(RO)
Псалми. 30:10 (30-11) Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, будь мені помічником!(UA)
Псалтирь 30:10 (29:11) услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником".(RU)

======= Psalm 30:11 ============
Psa 30:11 You have turned for me my mourning into dancing; You have put off my sackcloth and clothed me with gladness,(NKJV)
Psalms 30:11 Thou hast turned my mourning into ioy: thou hast loosed my sacke and girded mee with gladnesse.(GB-Geneva)
Psa 30:11 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,(DE)
Psalmen 30:11 Hoor, HEERE! en wees mij genadig; HEERE! wees mij een Helper.(NL)
Psaume 30:11 Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,(FR)
Salmi 30:11 Tu hai mutato il mio duolo in festa; Tu hai sciolto il mio cilicio, e mi hai cinto di allegrezza;(IT)
Psa 30:11 [Vulgate 29:12] convertisti planctum meum in chorum mihi solvisti saccum meum et accinxisti me laetitia(Latin)
Salmos 30:11 Has cambiado mi lamento en baile; desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.(ES)
Salmos 30:11 Tu tornaste meu pranto em dança; tu desamarraste o meu saco [de lamentação] , e me envolveste de alegria.(PT)
Psalms 30:11 Vyslyšiž, Hospodine, a smiluj se nade mnou, Hospodine, budiž můj spomocník.(CZ)
Psalms 30:11 Wysłuchajże, Panie! a zmiłuj się nademną; Panie! bądź pomocnikiem moim.(PO)
Psalms 30:11 Sinä olet muuttanut minun valitukseni iloksi: sinä olet riisunut minun säkkini, ja vyötit minun riemulla,(FI)
Psa 30:11 ἤκουσεν κύριος καὶ ἠλέησέν με κύριος ἐγενήθη βοηθός μου(GR-lxx)
Zsoltárok 30:11 Hallgass meg, Uram, könyörülj rajtam! Uram, légy segítségem!(HU)
Psalms 30:11 Manas žēlabas Tu esi pārvērtis par līksmību, Tu man to maisu esi novilcis un mani apjozis ar prieku.(LV)
Psalmi 30:11 Mi-ai schimbat jalea în dans; mi-ai dezlegat pânza de sac și m-ai încins cu veselie.(RO)
Псалми. 30:11 (30-12) Ти перемінив мені плач мій на радість, жалобу мою розв'язав, і підперезав мене радістю,(UA)
Псалтирь 30:11 (29:12) И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище ипрепоясал меня веселием,(RU)

======= Psalm 30:12 ============
Psa 30:12 To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.(NKJV)
Psalms 30:12 Therefore shal my tongue praise thee and not cease: O Lorde my God, I will giue thankes vnto thee for euer.(GB-Geneva)
Psa 30:12 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.(DE)
Psalmen 30:12 Gij hebt mij mijn weeklage veranderd in een rei; Gij hebt mijn zak ontbonden, en mij met blijdschap omgord; [ (Psalms 30:13) Opdat mijn eer U psalmzinge, en niet zwijge. HEERE, mijn God! in eeuwigheid zal ik U loven. ](NL)
Psaume 30:12 Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.(FR)
Salmi 30:12 Acciocchè la mia gloria ti salmeggi, e non si taccia. Signore Iddio mio, io ti celebrerò in eterno.(IT)
Psa 30:12 [Vulgate 29:13] ut laudet te gloria et non taceat Domine Deus meus in sempiternum confitebor tibi:(Latin)
Salmos 30:12 Por tanto a ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.(ES)
Salmos 30:12 Por isso a [minha] glória cantará para ti, e não se calará; SENHOR, Deus meu, para sempre eu te louvarei.(PT)
Psalms 30:12 I obrátil jsi mi pláč můj v plésání, odvázal jsi pytel můj, a přepásals mne veselím. [ (Psalms 30:13) Protož tobě žalmy zpívati bude jazyk můj, a nebude mlčeti. Hospodine Bože můj, na věky tě oslavovati budu. ](CZ)
Psalms 30:12 Tedyś odmienił płacz mój w pląsanie; zdjąłeś ze mnie wór mój, a przepasałeś mię radością. Przetoż tobie śpiewać będzie chwała moja, a milczeć nie będzie. Panie, Boże mój! na wieki wysławiać cię będę.(PO)
Psalms 30:12 Että minun kunniani veisais sinulle kiitosta ja ei vaikenisi, Herra minun Jumalani, minä kiitän sinua ijankaikkisesti!(FI)
Psa:30:12:ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χορὸν ἐμοί διέρρηξας τὸν σάκκον μου καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην Psa 29:13 ὅπως ἂν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ κύριε ὁ θεός μου εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι(GR-lxx)
Zsoltárok 30:12 Siralmamat vígságra fordítottad, leoldoztad gyászruhámat, körülöveztél örömmel. [ (Psalms 30:13) Hogy zengjen néked és el ne hallgasson felõled a dicséret: Uram, én Istenem, örökké dicsõítlek téged. ](HU)
--
Psalms 31:24 Olkaat hyvässä turvassa, ja hän vahvistaa teidän sydämenne, kaikki jotka Herraa odotatte.(FI)
Psa:31:24:ἀγαπήσατε τὸν κύριον πάντες οἱ ὅσιοι αὐτοῦ ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ κύριος καὶ ἀνταποδίδωσιν τοῖς περισσῶς ποιοῦσιν ὑπερηφανίαν Psa 30:25 ἀνδρίζεσθε καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑμῶν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ κύριον(GR-lxx)
Zsoltárok 31:24 Szeressétek az Urat mind ti õ kedveltjei; a híveket megõrzi az Úr és bõven megfizet a kevélyen cselekvõknek! [ (Psalms 31:25) Legyetek erõsek és bátorodjék a ti szívetek mindnyájan, a kik várjátok az Urat! ](HU)
Psalms 31:24 Esiet droši un stipri savā sirdī, visi, kas cerējiet uz To Kungu.(LV)
Psalmi 31:24 Încurajați-vă și el vă va întări inima, voi toți care sperați în DOMNUL.(RO)
Псалми. 31:24 (31-25) Будьте сильні, і хай буде міцне ваше серце, усі, хто надію покладає на Господа!(UA)
Псалтирь 31:24 (30:25) Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!(RU)

======= Psalm 32:1 ============
Psa 32:1 A Psalm of David. A Contemplation. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0508_19_Psalms_030_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0504_19_Psalms_026_europa.html
0505_19_Psalms_027_europa.html
0506_19_Psalms_028_europa.html
0507_19_Psalms_029_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0509_19_Psalms_031_europa.html
0510_19_Psalms_032_europa.html
0511_19_Psalms_033_europa.html
0512_19_Psalms_034_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/3/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."