BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 33:1 ============
Psa 33:1 Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.(NKJV)
Psalms 33:1 Reioyce in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.(GB-Geneva)
Psa 33:1 Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.(DE)
Psalmen 33:1 Gij rechtvaardigen! zingt vrolijk in den HEERE; lof betaamt den oprechten.(NL)
Psaume 33:1 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel! La louange sied aux hommes droits.(FR)
Salmi 33:1 VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode è decevole agli uomini diritti.(IT)
Psa 33:1 [Vulgate 32:1] laudate iusti Dominum rectos decet laudatio(Latin)
Salmos 33:1 Alegraos, oh justos, en Jehová: A los rectos es hermosa la alabanza.(ES)
Salmos 33:1 Cantai ao SENHOR, vós [que sois] justos; aos corretos convém louvar.(PT)
Psalms 33:1 Veselte se spravedliví v Hospodinu, na upříméť přísluší chválení.(CZ)
Psalms 33:1 Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.(PO)
Psalms 33:1 Riemuitkaat, te vanhurskaat, Herrassa; vakain pitää häntä kauniisti kiittämän.(FI)
Psa 33:1 τῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις(GR-lxx)
Zsoltárok 33:1 Örvendezzetek ti igazak, az Úrban; a hívekhez illik a dícséret.(HU)
Psalms 33:1 Dziedājiet priecīgi Tam Kungam, jūs taisnie; tiem sirds skaidriem pieklājās teikšana.(LV)
Psalmi 33:1 Bucurați-vă în DOMNUL, voi cei drepți, [căci] laudă este cuvenită celor integri.(RO)
Псалми. 33:1 Співайте із радістю, праведні в Господі, бо щирим лицює хвала!(UA)
Псалтирь 33:1 (32:1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.(RU)

======= Psalm 33:2 ============
Psa 33:2 Praise the Lord with the harp; Make melody to Him with an instrument of ten strings.(NKJV)
Psalms 33:2 Prayse the Lord with harpe: sing vnto him with viole and instrument of ten strings.(GB-Geneva)
Psa 33:2 Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psa lter von zehn Saiten.(DE)
Psalmen 33:2 Looft den HEERE met de harp; psalmzingt Hem met de luit, en het tiensnarig instrument.(NL)
Psaume 33:2 Célébrez l'Eternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.(FR)
Salmi 33:2 Celebrate il Signore colla cetera; Salmeggiategli col saltero e col decacordo.(IT)
Psa 33:2 [Vulgate 32:2] confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei(Latin)
Salmos 33:2 Alabad a Jehová con arpa, cantadle con salterio y decacordio.(ES)
Salmos 33:2 Louvai ao SENHOR com harpa; cantai a ele com alaúde [e] instrumento de dez cordas.(PT)
Psalms 33:2 Oslavujte Hospodina na harfě, na loutně, a na nástroji o desíti strunách, žalmy zpívejte jemu.(CZ)
Psalms 33:2 Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.(PO)
Psalms 33:2 Kiittäkäät Herraa kanteleilla, veisatkaat hänelle kiitosta kymmenkielisellä psaltarilla.(FI)
Psa 33:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ(GR-lxx)
Zsoltárok 33:2 Dicsérjétek az Urat cziterával; tízhúrú hárfával zengjetek néki.(HU)
Psalms 33:2 Pateiciet Tam Kungam ar koklēm un dziedājiet Viņam ar desmitstīgu spēlēm.(LV)
Psalmi 33:2 Lăudați pe DOMNUL cu harpa, cântați-i cu psalterionul [și ]un instrument cu zece coarde.(RO)
Псалми. 33:2 Хваліть Господа гуслами, співайте Йому з десятиструнною арфою,(UA)
Псалтирь 33:2 (32:2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири;(RU)

======= Psalm 33:3 ============
Psa 33:3 Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.(NKJV)
Psalms 33:3 Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce.(GB-Geneva)
Psa 33:3 Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.(DE)
Psalmen 33:3 Zingt Hem een nieuw lied; speelt wel met vrolijk geschal.(NL)
Psaume 33:3 Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!(FR)
Salmi 33:3 Cantategli un nuovo cantico, Sonate maestrevolmente con giubilo.(IT)
Psa 33:3 [Vulgate 32:3] cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo(Latin)
Salmos 33:3 Cantadle cántico nuevo; hacedlo bien tañendo con júbilo.(ES)
Salmos 33:3 Cantai-lhe uma canção nova; tocai [instrumento] bem com alegria.(PT)
Psalms 33:3 Zpívejte jemu píseň novou, a huďte dobře a zvučně.(CZ)
Psalms 33:3 Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.(PO)
Psalms 33:3 Veisatkaat hänelle uusi virsi: veisatkaat jalosti kielten leikissä, helisemisellä.(FI)
Psa 33:3 ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ(GR-lxx)
Zsoltárok 33:3 Énekeljetek néki új éneket, lantoljatok lelkesen, harsogón.(HU)
Psalms 33:3 Dziedājiet Viņam jaunu dziesmu, skandinājiet jauki ar bazūņu skaņu.(LV)
Psalmi 33:3 Cântați-i o cântare nouă; cântați la instrument cu măiestrie și sunet tare.(RO)
Псалми. 33:3 заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком сурем,(UA)
Псалтирь 33:3 (32:3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, свосклицанием,(RU)

======= Psalm 33:4 ============
Psa 33:4 For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth.(NKJV)
Psalms 33:4 For the word of the Lord is righteous, and all his workes are faithfull.(GB-Geneva)
Psa 33:4 Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiß.(DE)
Psalmen 33:4 Want des HEEREN woord is recht, en al Zijn werk getrouw.(NL)
Psaume 33:4 Car la parole de l'Eternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec fidélité;(FR)
Salmi 33:4 Perciocchè la parola del Signore è diritta; E tutte le sue opere son fatte con verità.(IT)
Psa 33:4 [Vulgate 32:4] quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide(Latin)
Salmos 33:4 Porque recta es la palabra de Jehová, y todas sus obras con verdad [son hechas].(ES)
Salmos 33:4 Porque a palavra do SENHOR é correta; e todas suas obras [são] fiéis.(PT)
Psalms 33:4 Nebo pravé jest slovo Hospodinovo, a všeliké dílo jeho stálé.(CZ)
Psalms 33:4 Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.(PO)
Psalms 33:4 Sillä Herran sana on totinen, ja mitä hän lupaa, sen hän vahvana pitää.(FI)
Psa 33:4 ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει(GR-lxx)
Zsoltárok 33:4 Mert az Úr szava igaz, és minden cselekedete hûséges.(HU)
Psalms 33:4 Jo Tā Kunga vārds ir taisns, un viss Viņa darbs ir pastāvīgs.(LV)
Psalmi 33:4 Căci cuvântul DOMNULUI [este] drept; și toate lucrările lui [sunt făcute] în adevăr.(RO)
Псалми. 33:4 бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний!(UA)
Псалтирь 33:4 (32:4) ибо слово Господне право и все дела Его верны.(RU)

======= Psalm 33:5 ============
Psa 33:5 He loves righteousness and justice; The earth is full of the goodness of the Lord.(NKJV)
Psalms 33:5 He loueth righteousnesse and iudgement: the earth is full of the goodnesse of the Lord.(GB-Geneva)
Psa 33:5 Er liebt die Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.(DE)
Psalmen 33:5 Hij heeft gerechtigheid en gericht lief; de aarde is vol van de goedertierenheid des HEEREN.(NL)
Psaume 33:5 Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Eternel remplit la terre.(FR)
Salmi 33:5 Egli ama la giustizia e la dirittura; La terra è piena della benignità del Signore.(IT)
Psa 33:5 [Vulgate 32:5] diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra(Latin)
Salmos 33:5 Él ama justicia y juicio: De la misericordia de Jehová está llena la tierra.(ES)
Salmos 33:5 Ele ama a justiça e o juízo; a terra está cheia da bondade do SENHOR.(PT)
Psalms 33:5 Milujeť spravedlnost a soud, milosrdenství Hospodinova plná jest země.(CZ)
Psalms 33:5 Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.(PO)
Psalms 33:5 Hän rakastaa vanhurskautta ja tuomiota; maa on täynnänsä Herran laupiutta.(FI)
Psa 33:5 ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ(GR-lxx)
Zsoltárok 33:5 Szereti az igazságot és törvényt; az Úr kegyelmével telve a föld.(HU)
Psalms 33:5 Viņš mīļo taisnību un tiesu; zeme ir pilna Tā Kunga žēlastības.(LV)
Psalmi 33:5 El iubește dreptatea și judecata, pământul este plin de bunătatea DOMNULUI.(RO)
Псалми. 33:5 Правду та суд Він кохає, і Господньої милости повна земля!(UA)
Псалтирь 33:5 (32:5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля.(RU)

======= Psalm 33:6 ============
Psa 33:6 By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.(NKJV)
Psalms 33:6 By the worde of the Lorde were the heauens made, & all the hoste of them by the breath of his mouth.(GB-Geneva)
Psa 33:6 Der Himmel ist durch das Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.(DE)
Psalmen 33:6 Door het Woord des HEEREN zijn de hemelen gemaakt, en door den Geest Zijns monds al hun heir.(NL)
Psaume 33:6 Les cieux ont été faits par la parole de l'Eternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.(FR)
Salmi 33:6 I cieli sono stati fatti per la parola del Signore, E tutto il loro esercito per lo soffio della sua bocca.(IT)
Psa 33:6 [Vulgate 32:6] verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum(Latin)
Salmos 33:6 Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca.(ES)
Salmos 33:6 Pala palavra do SENHOR foram feitos os céus; e todo o seu exército [foi feito] pelo sopro de sua boca.(PT)
Psalms 33:6 Slovem Hospodinovým nebesa učiněna jsou, a duchem úst jeho všecko vojsko jejich.(CZ)
Psalms 33:6 Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.(PO)
Psalms 33:6 Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki heidän joukkonsa hänen suunsa hengellä.(FI)
Psa 33:6 τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 33:6 Az Úr szavára lettek az egek, és szájának leheletére minden seregök.(HU)
Psalms 33:6 Caur Tā Kunga vārdu debesis darītas, un viss viņu spēks caur Viņa mutes garu.(LV)
Psalmi 33:6 Prin cuvântul DOMNULUI au fost cerurile făcute; și toată oștirea lor prin suflarea gurii sale.(RO)
Псалми. 33:6 Словом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо.(UA)
Псалтирь 33:6 (32:6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его – все воинство их:(RU)

======= Psalm 33:7 ============
Psa 33:7 He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.(NKJV)
Psalms 33:7 He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.(GB-Geneva)
Psa 33:7 Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.(DE)
Psalmen 33:7 Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren.(NL)
Psaume 33:7 Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.(FR)
Salmi 33:7 Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori.(IT)
Psa 33:7 [Vulgate 32:7] congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos(Latin)
Salmos 33:7 Él junta como en un montón las aguas del mar: Él pone en depósitos los abismos.(ES)
Salmos 33:7 Ele junta as águas do mar como se estivessem empilhadas; aos abismos ele põe como depósitos de tesouros.(PT)
Psalms 33:7 Onť shrnul jako na hromadu vody mořské, a složil na poklad propasti.(CZ)
Psalms 33:7 Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.(PO)
Psalms 33:7 Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.(FI)
Psa 33:7 συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους(GR-lxx)
Zsoltárok 33:7 Összegyûjti a tenger vizeit, mintegy tömlõbe; tárházakba rakja a hullámokat.(HU)
Psalms 33:7 Viņš sakrāj jūras ūdeni kā kopu, un liek dziļumus slepenībā.(LV)
Psalmi 33:7 El adună apele mării ca pe un morman, el îngrămădește adâncurile în cămări.(RO)
Псалми. 33:7 Воду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах.(UA)
Псалтирь 33:7 (32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.(RU)

======= Psalm 33:8 ============
Psa 33:8 Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.(NKJV)
Psalms 33:8 Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.(GB-Geneva)
Psa 33:8 Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.(DE)
Psalmen 33:8 Laat de ganse aarde voor den HEERE vrezen; laat alle inwoners van de wereld voor Hem schrikken.(NL)
Psaume 33:8 Que toute la terre craigne l'Eternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!(FR)
Salmi 33:8 Tutta la terra tema del Signore; Abbianne spavento tutti gli abitanti del mondo.(IT)
Psa 33:8 [Vulgate 32:8] timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis(Latin)
Salmos 33:8 Tema a Jehová toda la tierra: Témanle todos los habitantes del mundo.(ES)
Salmos 33:8 Toda a terra, tenha temor ao SENHOR; todos os moradores do mundo prestem reverência a ele.(PT)
Psalms 33:8 Boj se Hospodina všecka země, děstež se před ním všickni obyvatelé okršlku zemského.(CZ)
Psalms 33:8 Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.(PO)
Psalms 33:8 Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.(FI)
Psa 33:8 φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ ἀπ᾽ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην(GR-lxx)
Zsoltárok 33:8 Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tõle minden földi lakó.(HU)
Psalms 33:8 Bīstaties no Tā Kunga, visa pasaule, baiļojaties priekš Viņa, visi zemes iedzīvotāji.(LV)
Psalmi 33:8 Tot pământul să se teamă de DOMNUL, toți locuitorii lumii să se cutremure în uimire înaintea lui.(RO)
Псалми. 33:8 Буде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його,(UA)
Псалтирь 33:8 (32:8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной,(RU)

======= Psalm 33:9 ============
Psa 33:9 For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.(NKJV)
Psalms 33:9 For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.(GB-Geneva)
Psa 33:9 Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.(DE)
Psalmen 33:9 Want Hij spreekt, en het is er; Hij gebiedt, en het staat er.(NL)
Psaume 33:9 Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.(FR)
Salmi 33:9 Perciocchè egli disse la parola, e la cosa fu; Egli comandò, e la cosa surse.(IT)
Psa 33:9 [Vulgate 32:9] quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit(Latin)
Salmos 33:9 Porque Él habló, y fue hecho; Él mandó, y se estableció.(ES)
Salmos 33:9 Porque ele falou, [e logo] se fez; ele mandou, [e logo] apareceu.(PT)
Psalms 33:9 Nebo on řekl, a stalo se, on rozkázal, a postavilo se.(CZ)
Psalms 33:9 Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.(PO)
Psalms 33:9 Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty.(FI)
Psa 33:9 ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν(GR-lxx)
Zsoltárok 33:9 Mert õ szólt és meglett, õ parancsolt és elõállott.(HU)
Psalms 33:9 Kad Viņš runā, tad notiek, kad Viņš pavēl, tad stāv.(LV)
Psalmi 33:9 Căci el a vorbit și s-a făcut; el a poruncit și a rămas neclintit.(RO)
Псалми. 33:9 бо сказав Він і сталось, наказав і з'явилось.(UA)
Псалтирь 33:9 (32:9) ибо Он сказал, – и сделалось; Он повелел, – и явилось.(RU)

======= Psalm 33:10 ============
Psa 33:10 The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.(NKJV)
Psalms 33:10 The Lorde breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people.(GB-Geneva)
Psa 33:10 Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.(DE)
Psalmen 33:10 De HEERE vernietigt den raad der heidenen; Hij breekt de gedachten der volken.(NL)
Psaume 33:10 L'Eternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;(FR)
Salmi 33:10 Il Signore dissipa il consiglio delle genti, Ed annulla i pensieri de’ popoli.(IT)
Psa 33:10 [Vulgate 32:10] Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum(Latin)
Salmos 33:10 Jehová hace nulo el consejo de las naciones, y frustra las maquinaciones de los pueblos.(ES)
Salmos 33:10 O SENHOR desfez a intenção das nações; ele destruiu os planos dos povos.(PT)
Psalms 33:10 Hospodin ruší rady národů, a v nic obrací přemyšlování lidská.(CZ)
Psalms 33:10 Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;(PO)
Psalms 33:10 Herra tekee pakanain neuvot tyhjäksi; hän saattaa kansain ajatukset turhaksi.(FI)
Psa 33:10 κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων(GR-lxx)
Zsoltárok 33:10 Az Úr elforgatja a nemzetek tanácsát, meghiúsítja a népek gondolatait.(HU)
Psalms 33:10 Tas Kungs iznīcina tautu padomu, Viņš salauž ļaužu domas.(LV)
Psalmi 33:10 DOMNUL face de nimic sfatul păgânilor, el face fără efect planurile oamenilor.(RO)
Псалми. 33:10 Господь раду поганів понищить, понівечить мислі народів,(UA)
Псалтирь 33:10 (32:10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов.(RU)

======= Psalm 33:11 ============
Psa 33:11 The counsel of the Lord stands forever, The plans of His heart to all generations.(NKJV)
Psalms 33:11 The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.(GB-Geneva)
Psa 33:11 Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.(DE)
Psalmen 33:11 Maar de raad des HEEREN bestaat in eeuwigheid, de gedachten Zijns harten van geslacht tot geslacht.(NL)
Psaume 33:11 Les desseins de l'Eternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération.(FR)
Salmi 33:11 Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore dimorano per ogni età.(IT)
Psa 33:11 [Vulgate 32:11] consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione(Latin)
Salmos 33:11 El consejo de Jehová permanece para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.(ES)
Salmos 33:11 O conselho do SENHOR permanece para sempre; as intenções de seu coração [continuam] de geração após geração.(PT)
Psalms 33:11 Rada pak Hospodinova na věky trvá, myšlení srdce jeho od národu do pronárodu.(CZ)
Psalms 33:11 Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.(PO)
Psalms 33:11 Mutta Herran neuvo pysyy ijankaikkisesti, hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta sukukuntaan.(FI)
Psa 33:11 ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν(GR-lxx)
Zsoltárok 33:11 Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékrõl-nemzedékre.(HU)
Psalms 33:11 Tā Kunga padoms pastāv mūžīgi, Viņa sirds domas uz radu radiem.(LV)
Psalmi 33:11 Sfatul DOMNULUI rămâne pentru totdeauna, gândurile inimii lui din generație în generație.(RO)
Псалми. 33:11 а задум Господній навіки стоятиме, думки Його серця на вічні віки!(UA)
Псалтирь 33:11 (32:11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его – в род и род.(RU)

======= Psalm 33:12 ============
Psa 33:12 Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance.(NKJV)
Psalms 33:12 Blessed is that nation, whose God is the Lord: euen the people that he hath chosen for his inheritance.(GB-Geneva)
Psa 33:12 Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!(DE)
Psalmen 33:12 Welgelukzalig is het volk, welks God de HEERE is; het volk, dat Hij Zich ten erve verkoren heeft.(NL)
Psaume 33:12 Heureuse la nation dont l'Eternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit pour son héritage!(FR)
Salmi 33:12 Beata la gente di cui il Signore è l’Iddio; Beato il popolo, il quale egli ha eletto per sua eredità.(IT)
Psa 33:12 [Vulgate 32:12] beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi(Latin)
Salmos 33:12 Bienaventurada la nación cuyo Dios [es] Jehová; el pueblo a quien Él escogió como heredad para sí.(ES)
Salmos 33:12 Bem-aventurada [é] a nação em que seu Deus é o SENHOR; o povo que ele escolheu para si por herança.(PT)
Psalms 33:12 Blahoslavený národ, kteréhož Hospodin jest Bohem jeho, lid ten, kterýž sobě on vyvolil za dědictví.(CZ)
Psalms 33:12 Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.(PO)
Psalms 33:12 Autuas on se kansa, jonka Herra on Jumala, se kansa, jonka hän itsellensä on perinnöksi valinnut.(FI)
Psa 33:12 μακάριον τὸ ἔθνος οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ λαός ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ(GR-lxx)
Zsoltárok 33:12 Boldog nép az, a melynek Istene az Úr, az a nép, a melyet örökségül választott magának.(HU)
Psalms 33:12 Svētīga tā tauta, kam Tas Kungs ir par Dievu, tie ļaudis, ko Viņš Sev izredzējis par īpašumu.(LV)
Psalmi 33:12 Binecuvântată [este] națiunea al cărei Dumnezeu [este] DOMNUL; [și] poporul [pe care] l-a ales pentru moștenirea sa.(RO)
Псалми. 33:12 Блаженний той люд, що Богом у нього Господь, блаженний народ, що Він вибрав його на спадок Собі!(UA)
Псалтирь 33:12 (32:12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, - племя, которое Он избрал в наследие Себе.(RU)

======= Psalm 33:13 ============
Psa 33:13 The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.(NKJV)
Psalms 33:13 The Lorde looketh downe from heauen, and beholdeth all the children of men.(GB-Geneva)
Psa 33:13 Der HERR schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.(DE)
Psalmen 33:13 De HEERE schouwt uit den hemel, en ziet alle mensenkinderen.(NL)
Psaume 33:13 L'Eternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;(FR)
Salmi 33:13 Il Signore riguarda dal cielo, Egli vede tutti i figliuoli degli uomini.(IT)
Psa 33:13 [Vulgate 32:13] de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam(Latin)
Salmos 33:13 Desde los cielos miró Jehová; vio a todos los hijos de los hombres:(ES)
Salmos 33:13 O SENHOR olha desde os céus; ele vê a todos os filhos dos homens.(PT)
Psalms 33:13 Hospodin patře s nebe, vidí všecky syny lidské,(CZ)
Psalms 33:13 Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.(PO)
Psalms 33:13 Herra katsoi taivaasta alas, ja näki kaikki ihmisten lapset.(FI)
Psa 33:13 ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Zsoltárok 33:13 Az égbõl letekint az Úr, látja az emberek minden fiát.(HU)
Psalms 33:13 Tas Kungs skatās no debesīm un uzlūko visus cilvēku bērnus.(LV)
Psalmi 33:13 DOMNUL se uită din cer; el privește pe toți fiii oamenilor.(RO)
Псалми. 33:13 Господь споглядає з небес, і бачить усіх синів людських,(UA)
Псалтирь 33:13 (32:13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;(RU)

======= Psalm 33:14 ============
Psa 33:14 From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;(NKJV)
Psalms 33:14 From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.(GB-Geneva)
Psa 33:14 Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.(DE)
Psalmen 33:14 Hij ziet uit van Zijn vaste woonplaats op alle inwoners der aarde.(NL)
Psaume 33:14 Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,(FR)
Salmi 33:14 Egli mira, dalla stanza del suo seggio, Tutti gli abitanti della terra.(IT)
Psa 33:14 [Vulgate 32:14] de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae(Latin)
Salmos 33:14 Desde el lugar de su morada miró sobre todos los moradores de la tierra.(ES)
Salmos 33:14 Desde sua firme morada ele observa a todos os moradores da terra.(PT)
Psalms 33:14 Z příbytku trůnu svého dohlédá ke všechněm obyvatelům země.(CZ)
Psalms 33:14 Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.(PO)
Psalms 33:14 Vahvalta istuimeltansa katsoi hän kaikkia, jotka maan päällä asuvat.(FI)
Psa 33:14 ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν(GR-lxx)
Zsoltárok 33:14 Székhelyérõl lenéz a föld minden lakosára.(HU)
Psalms 33:14 Viņš raugās no Sava stiprā krēsla uz visiem, kas dzīvo virs zemes.(LV)
Psalmi 33:14 Din locul locuinței sale privește peste toți locuitorii pământului.(RO)
Псалми. 33:14 приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю:(UA)
Псалтирь 33:14 (32:14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:(RU)

======= Psalm 33:15 ============
Psa 33:15 He fashions their hearts individually; He considers all their works.(NKJV)
Psalms 33:15 He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.(GB-Geneva)
Psa 33:15 Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.(DE)
Psalmen 33:15 Hij formeert hun aller hart; Hij let op al hun werken.(NL)
Psaume 33:15 Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.(FR)
Salmi 33:15 Egli è quel che ha formato il cuor di essi tutti, Che considera tutte le loro opere.(IT)
Psa 33:15 [Vulgate 32:15] fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum(Latin)
Salmos 33:15 Él formó el corazón de todos ellos; Él considera todas sus obras.(ES)
Salmos 33:15 Ele forma o coração de todos eles; ele avalia todas as obras deles.(PT)
Psalms 33:15 Ten, kterýž stvořil srdce jednoho každého z nich, spatřuje všecky skutky jejich.(CZ)
Psalms 33:15 Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.(PO)
Psalms 33:15 Hän valmistaa kaikkein heidän sydämensä: hän ymmärtää kaikki heidän työnsä.(FI)
Psa 33:15 ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 33:15 Õ alkotta mindnyájok szivét, [és] jól tudja minden tettöket.(HU)
Psalms 33:15 Viņš sataisa visas viņu sirdis, Viņš liek vērā visus viņu darbus.(LV)
Psalmi 33:15 El le întocmește inimile la fel; el ia aminte la toate faptele lor.(RO)
Псалми. 33:15 Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла!(UA)
Псалтирь 33:15 (32:15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.(RU)

======= Psalm 33:16 ============
Psa 33:16 No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.(NKJV)
Psalms 33:16 The King is not saued by the multitude of an hoste, neither is the mightie man deliuered by great strength.(GB-Geneva)
Psa 33:16 Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.(DE)
Psalmen 33:16 Een koning wordt niet behouden door een groot heir; een held wordt niet gered door grote kracht;(NL)
Psaume 33:16 Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force qui délivre le héros;(FR)
Salmi 33:16 Il re non è salvato per grandezza di esercito; L’uomo prode non iscampa per grandezza di forza.(IT)
Psa 33:16 [Vulgate 32:16] non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis(Latin)
Salmos 33:16 El rey no es salvo con la multitud del ejército: No escapa el valiente por la mucha fuerza.(ES)
Salmos 33:16 O rei não se salva pela grandeza de [seu] exército, nem o valente escapa do perigo pela [sua] muita força.(PT)
Psalms 33:16 Nebývá král zachován skrze mnohý zástup, ani udatný rek vysvobozen skrze velikou moc svou.(CZ)
Psalms 33:16 Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.(PO)
Psalms 33:16 Ei kuningasta auta hänen suuri väkensä, eikä sankari vapahdeta suurella voimallansa.(FI)
Psa 33:16 οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 33:16 Nem szabadul meg a király nagy sereggel; a hõs sem menekül meg nagy erejével;(HU)
Psalms 33:16 Ķēniņam nepalīdz viņa lielais spēks, vareno neizglābs viņa lielais stiprums.(LV)
Psalmi 33:16 Niciun împărat nu este salvat prin mulțimea unei oștiri; un viteaz nu este salvat prin multă putere.(RO)
Псалми. 33:16 Немає царя, що його многість війська спасає, не врятується велетень великістю сили,(UA)
Псалтирь 33:16 (32:16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.(RU)

======= Psalm 33:17 ============
Psa 33:17 A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.(NKJV)
Psalms 33:17 A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.(GB-Geneva)
Psa 33:17 Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.(DE)
Psalmen 33:17 Het paard feilt ter overwinning, en bevrijdt niet door zijn grote sterkte.(NL)
Psaume 33:17 Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.(FR)
Salmi 33:17 Il cavallo è cosa fallace per salvare, E non può liberare colla grandezza della sua possa.(IT)
Psa 33:17 [Vulgate 32:17] fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit(Latin)
Salmos 33:17 Vanidad [es] el caballo para salvarse; no librará por la grandeza de su fuerza.(ES)
Salmos 33:17 O cavalo é falho como segurança, com sua grande força não livra do perigo.(PT)
Psalms 33:17 Oklamavatelný jest kůň k spomožení, aniž ve množství síly své vytrhuje.(CZ)
Psalms 33:17 Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.(PO)
Psalms 33:17 Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.(FI)
Psa 33:17 ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται(GR-lxx)
Zsoltárok 33:17 Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.(HU)
Psalms 33:17 Arī zirgi nevar palīdzēt, un viņu lielais spēks nevar izglābt.(LV)
Psalmi 33:17 Un cal [este] un lucru deșert pentru siguranță, nici nu va elibera pe [cineva] prin marea sa putere.(RO)
Псалми. 33:17 для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже,(UA)
Псалтирь 33:17 (32:17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.(RU)

======= Psalm 33:18 ============
Psa 33:18 Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,(NKJV)
Psalms 33:18 Beholde, the eye of the Lorde is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,(GB-Geneva)
Psa 33:18 Siehe, des HERRN Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,(DE)
Psalmen 33:18 Ziet, des HEEREN oog is over degenen, die Hem vrezen, op degenen, die op Zijn goedertierenheid hopen.(NL)
Psaume 33:18 Voici, l'oeil de l'Eternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,(FR)
Salmi 33:18 Ecco, l’occhio del Signore è inverso quelli che lo temono; Inverso quelli che sperano nella sua benignità;(IT)
Psa 33:18 [Vulgate 32:18] ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius(Latin)
Salmos 33:18 He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen, sobre los que esperan en su misericordia;(ES)
Salmos 33:18 Eis que os olhos do SENHOR [estão] sobre aqueles que o temem, sobre os que esperam pela sua bondade.(PT)
Psalms 33:18 Aj, oči Hospodinovy patří na ty, kteříž se ho bojí, a na ty, kteříž očekávají milosrdenství jeho,(CZ)
Psalms 33:18 Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;(PO)
Psalms 33:18 Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,(FI)
Psa 33:18 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 33:18 Ámde az Úr szemmel tartja az õt félõket, az õ kegyelmében bízókat,(HU)
Psalms 33:18 Redzi, Tā Kunga acs uzlūko tos, kas Viņu bīstas, kas cerē uz Viņa žēlastību.(LV)
Psalmi 33:18 Iată, ochiul DOMNULUI [este] peste cei ce se tem de el, peste cei ce speră în mila lui,(RO)
Псалми. 33:18 ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає,(UA)
Псалтирь 33:18 (32:18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,(RU)

======= Psalm 33:19 ============
Psa 33:19 To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.(NKJV)
Psalms 33:19 To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.(GB-Geneva)
Psa 33:19 daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.(DE)
Psalmen 33:19 Om hun ziel van den dood te redden, en om hen bij het leven te houden in den honger.(NL)
Psaume 33:19 Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.(FR)
Salmi 33:19 Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame.(IT)
Psa 33:19 [Vulgate 32:19] ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame(Latin)
Salmos 33:19 Para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en tiempos de hambre.(ES)
Salmos 33:19 Para livrar a alma deles da morte, e para os manter vivos durante a fome.(PT)
Psalms 33:19 Aby vyprostil od smrti duše jejich, a živil je v čas hladu.(CZ)
Psalms 33:19 Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.(PO)
Psalms 33:19 Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.(FI)
Psa 33:19 ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ(GR-lxx)
Zsoltárok 33:19 Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben [is] eltartsa õket.(HU)
Psalms 33:19 Ka Tas viņu dvēseli izpestī no nāves, un bada laikā tos uztur dzīvus.(LV)
Psalmi 33:19 Pentru a scăpa sufletul lor de la moarte și pentru a-i ține în viață pe timp de foamete.(RO)
Псалми. 33:19 щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти!(UA)
Псалтирь 33:19 (32:19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих.(RU)

======= Psalm 33:20 ============
Psa 33:20 Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.(NKJV)
Psalms 33:20 Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.(GB-Geneva)
Psa 33:20 Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und Schild.(DE)
Psalmen 33:20 Onze ziel verbeidt den HEERE: Hij is onze Hulp en ons Schild.(NL)
Psaume 33:20 Notre âme espère en l'Eternel; Il est notre secours et notre bouclier.(FR)
Salmi 33:20 L’anima nostra attende il Signore; Egli è il nostro aiuto, e il nostro scudo.(IT)
Psa 33:20 [Vulgate 32:20] anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est(Latin)
Salmos 33:20 Nuestra alma espera en Jehová; Nuestra ayuda y nuestro escudo [es] Él.(ES)
Salmos 33:20 Nossa alma espera no SENHOR; ele [é] nossa socorro e nosso escudo.(PT)
Psalms 33:20 Duše naše očekává na Hospodina, on jest spomožení naše, a pavéza naše.(CZ)
Psalms 33:20 Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.(PO)
Psalms 33:20 Meidän sielumme odottaa Herraa, joka on meidän apumme ja kilpemme!(FI)
Psa 33:20 ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 33:20 Lelkünk az Urat várja, segítségünk és paizsunk õ.(HU)
Psalms 33:20 Mūsu dvēsele gaida uz To Kungu; Viņš mums ir par palīgu un par priekšturamām bruņām.(LV)
Psalmi 33:20 Sufletul nostru așteaptă pe DOMNUL, el [este] ajutorul nostru și scutul nostru.(RO)
Псалми. 33:20 Душа наша надію складає на Господа, Він наша поміч і щит наш,(UA)
Псалтирь 33:20 (32:20) Душа наша уповает на Господа: Он – помощь наша и защита наша;(RU)

======= Psalm 33:21 ============
Psa 33:21 For our heart shall rejoice in Him, Because we have trusted in His holy name.(NKJV)
Psalms 33:21 Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.(GB-Geneva)
Psa 33:21 Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.(DE)
Psalmen 33:21 Want ons hart is in Hem verblijd, omdat wij op den Naam Zijner heiligheid vertrouwen.(NL)
Psaume 33:21 Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.(FR)
Salmi 33:21 Certo, il nostro cuore si rallegrerà in lui; Perciocchè noi ci siam confidati nel Nome della sua santità.(IT)
Psa 33:21 [Vulgate 32:21] in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus(Latin)
Salmos 33:21 Por tanto, en Él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.(ES)
Salmos 33:21 Porque nele nosso coração se alegra, porque confiamos no nome de sua santidade.(PT)
Psalms 33:21 V něm zajisté rozveselí se srdce naše, nebo ve jménu jeho svatém naději skládáme.(CZ)
Psalms 33:21 W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.(PO)
Psalms 33:21 Sillä meidän sydämemme iloitsee hänessä, ja me toivomme hänen pyhään nimeensä.(FI)
Psa 33:21 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν(GR-lxx)
Zsoltárok 33:21 Csak õ benne vigad a mi szívünk, csak az õ szent nevében bízunk!(HU)
Psalms 33:21 Jo mūsu sirds priecājās iekš Viņa, un mēs paļaujamies uz Viņa svēto vārdu.(LV)
Psalmi 33:21 Da, inima noastră se va bucura în el, pentru că ne-am încrezut în numele lui sfânt.(RO)
Псалми. 33:21 бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо!(UA)
Псалтирь 33:21 (32:21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали.(RU)

======= Psalm 33:22 ============
Psa 33:22 Let Your mercy, O Lord, be upon us, Just as we hope in You.(NKJV)
Psalms 33:22 Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.(GB-Geneva)
Psa 33:22 Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.(DE)
Psalmen 33:22 Uw goedertierenheid, HEERE! zij over ons; gelijk als wij op U hopen.(NL)
Psaume 33:22 Eternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!(FR)
Salmi 33:22 La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te.(IT)
Psa 33:22 [Vulgate 32:22] sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te(Latin)
Salmos 33:22 Sea tu misericordia, oh Jehová, sobre nosotros, según esperamos en ti.(ES)
Salmos 33:22 Que tua bondade, SENOR, esteja sobre nós, assim como nós esperamos em ti.(PT)
Psalms 33:22 Budiž milosrdenství tvé nad námi, Hospodine, jakož naději máme v tobě.(CZ)
Psalms 33:22 Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.(PO)
Psalms 33:22 Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!(FI)
Psa 33:22 γένοιτο τὸ ἔλεός σου κύριε ἐφ᾽ ἡμᾶς καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ(GR-lxx)
Zsoltárok 33:22 Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.(HU)
Psalms 33:22 Lai, ak Kungs, Tava žēlastība pār mums paliek, itin kā mēs uz Tevi cerējam.(LV)
Psalmi 33:22 Mila ta, DOAMNE, să fie peste noi, după cum sperăm în tine.(RO)
Псалми. 33:22 Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли покладаємо надію на Тебе!(UA)
Псалтирь 33:22 (32:22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.(RU)

======= Psalm 34:1 ============
Psa 34:1 A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.(NKJV)
--
Psalms 34:22 Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.(FI)
Psa:34:22:θάνατος ἁμαρτωλῶν πονηρός καὶ οἱ μισοῦντες τὸν δίκαιον πλημμελήσουσιν Psa 33:23 λυτρώσεται κύριος ψυχὰς δούλων αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ πλημμελήσωσιν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ᾽ αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 34:22 A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyûlölik az igazat. [ (Psalms 34:23) Az Úr kimenti az õ szolgái lelkét, és senki meg nem lakol, a ki õ benne bízik. ](HU)
Psalms 34:22 Tas Kungs izpestī Savu kalpu dvēseli, un visi, kas tic uz Viņu, nebūs noziedzīgi.(LV)
Psalmi 34:22 DOMNUL răscumpără sufletul servitorilor săi și niciunul dintre cei ce se încred în el nu va fi pustiit.(RO)
Псалми. 34:22 (34-23) Господь визволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!(UA)
Псалтирь 34:22 (33:23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Негоне погибнет.(RU)

======= Psalm 35:1 ============
Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0511_19_Psalms_033_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0507_19_Psalms_029_europa.html
0508_19_Psalms_030_europa.html
0509_19_Psalms_031_europa.html
0510_19_Psalms_032_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0512_19_Psalms_034_europa.html
0513_19_Psalms_035_europa.html
0514_19_Psalms_036_europa.html
0515_19_Psalms_037_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."