BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 36:1 ============
Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(NKJV)
Psalms 36:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid, the seruant of the Lord. Wickednes sayeth to the wicked man, euen in mine heart, that there is no feare of God before his eyes.(GB-Geneva)
Psa 36:1 (Ein Psa lm Davids, des Knechtes des HERRN, vorzusingen.) Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.(DE)
Psalmen 36:1 Een psalm van David, den knecht des HEEREN, voor den opperzangmeester.(NL)
Psaume 36:1 Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de son coeur; La crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux.(FR)
Salmi 36:1 Salmo di Davide, servitore del Signore dato al capo de’ Musici IL misfatto dell’empio mi dice dentro al cuore, Ch’egli non ha timore alcuno di Dio davanti agli occhi.(IT)
Psa 36:1 [Vulgate 35:1] pro victoria servi Domini David [Vulgate 35:2] dixit scelus impii in medio cordis eius non esse timorem Dei ante oculos eius(Latin)
Salmos 36:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, siervo del Señor» La iniquidad del impío me dice al corazón: No hay temor de Dios delante de sus ojos.(ES)
Salmos 36:1 A transgressão do perverso diz ao meu coração [que] não há temor a Deus perante seus olhos.(PT)
Psalms 36:1 Přednímu z kantorů, služebníka Hospodinova Davida.(CZ)
Psalms 36:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego.(PO)
Psalms 36:1 Davidin, Herran palvelian Psalmi, edelläveisaajalle. (H36:2) Se on sydämestäni sanottu jumalattomain menosta: ei he ensinkään Jumalaa pelkää.(FI)
Psa 36:1 εἰς τὸ τέλος τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Zsoltárok 36:1 Az éneklõmesternek; az Úr szolgájáé, Dávidé.(HU)
Psalms 36:1 Dāvida, Tā Kunga kalpa, dziesma. Dziedātāju vadonim. Savā sirds dziļumā es nomanu vienu Dieva vārdu par bezdievīgā pārkāpšanu: ka Dieva bijāšanas nav priekš viņa acīm.(LV)
Psalmi 36:1 Mai marelui muzician, [un psalm] al lui David, servitorul DOMNULUI. Fărădelegea celui stricat spune înăuntrul inimii mele, [că ]nu[ este] teamă de Dumnezeu înaintea ochilor lui.(RO)
Псалми. 36:1 Для диригенту хору. Раба Господнього Давида. (36-2) Грішне слово безбожного в серці моїм: Нема страху Божого перед очима його,(UA)
Псалтирь 36:1 (35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида. (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,(RU)

======= Psalm 36:2 ============
Psa 36:2 For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity and when he hates.(NKJV)
Psalms 36:2 For hee flattereth himselfe in his owne eyes, while his iniquitie is foud worthy to be hated.(GB-Geneva)
Psa 36:2 Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfem.(DE)
Psalmen 36:2 De overtreding des goddelozen spreekt in het binnenste van mijn hart: Er is geen vreze Gods voor zijn ogen.(NL)
Psaume 36:2 Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.(FR)
Salmi 36:2 Perciocchè egli si lusinga appo sè stesso, Per venire a capo della sua iniquità, che è pur da odiare.(IT)
Psa 36:2 [Vulgate 35:3] quia dolose egit adversum eum in oculis suis ut inveniret iniquitatem eius ad odiendum(Latin)
Salmos 36:2 Pues se lisonjea en sus propios ojos, hasta que se descubre que su iniquidad es aborrecible.(ES)
Salmos 36:2 Porque ele é [tão] orgulhoso diante de seus olhos [que não] achar [nem] odiar sua própria maldade.(PT)
Psalms 36:2 Převrácenost bezbožníka pojišťuje u vnitřnosti srdce mého, že není žádné bázně Boží před očima jeho.(CZ)
Psalms 36:2 Przewrotność niepobożnego świadczy w sercu mojem: Niemasz bojaźni Bożej przed oczyma jego.(PO)
Psalms 36:2 Sillä hän suosittelee itsiänsä silmäinsä edessä, niinkauvan kuin hän löytää pahuutensa, saattaaksensa vihaa matkaan.(FI)
Psa 36:2 φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 36:2 A gonosznak hamissága felõl így gondolkozom szívemben: nincs õ elõtte isten-félelem;(HU)
Psalms 36:2 Jo tas pārrunājās pats savās acīs, ka viņa noziegumu neatradīs un nenīdēs.(LV)
Psalmi 36:2 Pentru că el se flatează în propriii lui ochi, până când nelegiuirea lui se arată demnă de ură.(RO)
Псалми. 36:2 (36-3) бо в очах своїх він до себе підлещується, щоб буцім то гріх свій знайти, щоб зненавидіти.(UA)
Псалтирь 36:2 (35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;(RU)

======= Psalm 36:3 ============
Psa 36:3 The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.(NKJV)
Psalms 36:3 The wordes of his mouth are iniquitie and deceit: hee hath left off to vnderstand and to doe good.(GB-Geneva)
Psa 36:3 Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;(DE)
Psalmen 36:3 Want hij vleit zichzelven in zijn ogen, als men zijn ongerechtigheid bevindt, die te haten is.(NL)
Psaume 36:3 Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.(FR)
Salmi 36:3 Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; Egli non ha più intelletto da far bene.(IT)
Psa 36:3 [Vulgate 35:4] verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere(Latin)
Salmos 36:3 Las palabras de su boca [son] iniquidad y fraude; dejó de ser sensato, y de hacer el bien.(ES)
Salmos 36:3 As palavras da boca dele são malícia e falsidade; ele deixou de [fazer] o que é sábio e bom.(PT)
Psalms 36:3 Nebo mu ona pochlebuje před očima jeho, aby vykonal nepravost svou až do zošklivení.(CZ)
Psalms 36:3 Bo sobie pobłaża w oczach swoich, aby wykonał nieprawość swoję aż do obmierzenia.(PO)
Psalms 36:3 Hänen suunsa sanat ovat vääryys ja petos; ei hän tahdo enempää ymmärtää, että hän jotakin hyvää tekis,(FI)
Psa 36:3 ὅτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι(GR-lxx)
Zsoltárok 36:3 Mert hízeleg néki önmagának, ha bûnét elkövetheti, ha gyûlölködhetik.(HU)
Psalms 36:3 Viņa mutes vārdi ir nelietība un viltība, viņš vairs neprot laba darīt.(LV)
Psalmi 36:3 Cuvintele gurii lui [sunt] nelegiuire și înșelătorie, el a încetat a fi înțelept [și] a face bine.(RO)
Псалми. 36:3 (36-4) Слова його уст то марнота й обмана, перестав він бути мудрим, щоб чинити добро.(UA)
Псалтирь 36:3 (35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;(RU)

======= Psalm 36:4 ============
Psa 36:4 He devises wickedness on his bed; He sets himself in a way that is not good; He does not abhor evil.(NKJV)
Psalms 36:4 Hee imagineth mischiefe vpon his bed: he setteth himselfe vpon a way, that is not good, and doeth not abhorre euill.(GB-Geneva)
Psa 36:4 sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.(DE)
Psalmen 36:4 De woorden zijns monds zijn onrecht en bedrog; hij laat na te verstaan tot weldoen.(NL)
Psaume 36:4 Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.(FR)
Salmi 36:4 Egli divisa iniquità sopra il suo letto; Egli si ferma nella via che non è buona, Egli non abborre il male.(IT)
Psa 36:4 [Vulgate 35:5] iniquitatem cogitat in cubili suo stabit in via non bona malum non abiciet(Latin)
Salmos 36:4 Iniquidad piensa sobre su cama; está en camino no bueno, el mal no aborrece.(ES)
Salmos 36:4 Ele planeja maldade em sua cama; fica no caminho que não é bom; não rejeita o mal.(PT)
Psalms 36:4 Slova úst jeho jsou nepravá a lstivá, přestal srozumívati, aby dobře činil.(CZ)
Psalms 36:4 Słowa ust jego są nieprawość i zdrada; nie chciał rozumieć, aby dobrze czynił.(PO)
Psalms 36:4 Mutta ajattelee vuoteessansa vahinkoa, ja pysyy vahvasti pahalla tiellä; ja ei he mitään pahaa hylkää.(FI)
Psa 36:4 τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι(GR-lxx)
Zsoltárok 36:4 Szájának beszéde hiábavalóság és hamisság; megszünt bölcs lenni [és] jót cselekedni.(HU)
Psalms 36:4 Viņš izdomā nelietību savā gultā, viņš iet pa tādu ceļu, kas nav labs, ļaunu viņš neatmet.(LV)
Psalmi 36:4 El plănuiește ticăloșie pe patul său; se așază pe o cale [care] nu [este] bună; el nu detestă răul.(RO)
Псалми. 36:4 (36-5) Беззаконство задумує він на постелі своїй, стає на дорозі недобрій, не цурається злого.(UA)
Псалтирь 36:4 (35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.(RU)

======= Psalm 36:5 ============
Psa 36:5 Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.(NKJV)
Psalms 36:5 Thy mercy, O Lord, reacheth vnto the heauens, and thy faithfulnesse vnto the cloudes.(GB-Geneva)
Psa 36:5 HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.(DE)
Psalmen 36:5 Hij bedenkt onrecht op zijn leger; hij stelt zich op een weg, die niet goed is; het kwaad verwerpt hij niet.(NL)
Psaume 36:5 Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.(FR)
Salmi 36:5 O Signore, la tua benignità arriva infino al cielo, E la tua verità infino alle nuvole.(IT)
Psa 36:5 [Vulgate 35:6] Domine in caelo misericordia tua fides tua usque ad nubes(Latin)
Salmos 36:5 Hasta los cielos oh Jehová, es tu misericordia; tu fidelidad [alcanza] hasta las nubes.(ES)
Salmos 36:5 SENHOR, tua bondade [alcança] os céus, e tua fidelidade [chega] até as mais altas nuvens.(PT)
Psalms 36:5 Nepravost smýšlí i na ložci svém, ustavuje se na cestě nedobré, zlého se nevaruje.(CZ)
Psalms 36:5 Nieprawość rozmyśla na łożu swojem, stoi na drodze nie dobrej, a złego się nie waruje.(PO)
Psalms 36:5 Herra, sinun laupiutes ulottuu niin leviältä kuin taivas on, ja sinun totuutes niin avaralta kuin pilvet juoksevat.(FI)
Psa 36:5 ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισεν(GR-lxx)
Zsoltárok 36:5 Hiábavalóságot gondol ágyában; nem a jó útra áll, [és] nem veti meg a rosszat.(HU)
Psalms 36:5 Ak Kungs, Tava žēlastība sniedzās līdz pat debesīm, un Tava patiesība līdz padebešiem.(LV)
Psalmi 36:5 Mila ta, DOAMNE, [este] în ceruri; [și] credincioșia ta [ajunge] până la nori.(RO)
Псалми. 36:5 (36-6) Господи, аж до небес милосердя Твоє, аж до хмар Твоя вірність,(UA)
Псалтирь 36:5 (35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!(RU)

======= Psalm 36:6 ============
Psa 36:6 Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.(NKJV)
Psalms 36:6 Thy righteousnesse is like the mightie moutaines: thy iudgements are like a great deepe: thou, Lord, doest saue man and beast.(GB-Geneva)
Psa 36:6 Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.(DE)
Psalmen 36:6 O HEERE! Uw goedertierenheid is tot in de hemelen; Uw waarheid tot de bovenste wolken toe.(NL)
Psaume 36:6 Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.(FR)
Salmi 36:6 La tua giustizia è simile a monti altissimi; I tuoi giudicii sono un grande abisso. O Signore, tu conservi uomini e bestie.(IT)
Psa 36:6 [Vulgate 35:7] iustitia tua quasi montes Domine iudicium tuum abyssus multa homines et iumenta salvos facies Domine(Latin)
Salmos 36:6 Tu justicia [es] como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.(ES)
Salmos 36:6 Tua justiça é como as montanhas de Deus, teus juízos [como] um grande abismo; tu, SENHOR, guardas [a vida] dos homens e dos animais.(PT)
Psalms 36:6 Hospodine, až do nebes milosrdenství tvé, pravda tvá až do nejvyšších oblaků.(CZ)
Psalms 36:6 Panie! miłosierdzie twoje niebios sięga, prawda twoja aż pod obłoki,(PO)
Psalms 36:6 Sinun vanhurskautes on niinkuin Jumalan vuoret, ja sinun oikeutes niinkuin suuri syvyys: Herra, sinä autat sekä ihmiset että eläimet.(FI)
Psa 36:6 κύριε ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 36:6 Uram, az égig [ér] a te kegyelmességed; a te hûséged a felhõkig!(HU)
Psalms 36:6 Tava taisnība stāv tāpat kā Dieva kalni, Tavas tiesas kā lieli dziļumi; Kungs, Tu palīdzi cilvēkiem un lopiem.(LV)
Psalmi 36:6 Dreptatea ta [este] ca munții cei mari; judecățile tale [sunt] un mare adânc; DOAMNE, tu păstrezi pe om și pe animal.(RO)
Псалми. 36:6 (36-7) Твоя справедливість немов гори Божі, Твої суди безодня велика, людину й худобу спасаєш Ти, Господи!(UA)
Псалтирь 36:6 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!(RU)

======= Psalm 36:7 ============
Psa 36:7 How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.(NKJV)
Psalms 36:7 How excellent is thy mercy, O God! therefore the children of men trust vnder the shadowe of thy wings.(GB-Geneva)
Psa 36:7 Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!(DE)
Psalmen 36:7 Uw gerechtigheid is als de bergen Gods; Uw oordelen zijn een grote afgrond; HEERE! Gij behoudt mensen en beesten.(NL)
Psaume 36:7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.(FR)
Salmi 36:7 O Dio, quanto preziosa è la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si riducono sotto l’ombra delle tue ale;(IT)
Psa 36:7 [Vulgate 35:8] quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt(Latin)
Salmos 36:7 ¡Cuán preciosa, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.(ES)
Salmos 36:7 Como é preciosa, SENHOR, a tua bondade! Porque os filhos dos homens se abrigam à sombra de tuas asas.(PT)
Psalms 36:7 Spravedlnost tvá jako nejvyšší hory, soudové tvoji jako hlubokost nesmírná; lidi i hovada sám zachováváš, Hospodine.(CZ)
Psalms 36:7 Sprawiedliwość twoja, jako góry najwyższe; sądy twoje, jako przepaść wielka; ludzie i zwierzęta zachowuje, Panie!(PO)
Psalms 36:7 Kuinka kallis on sinun hyvyytes, Jumala! että ihmisten lapset sinun siipeis varjon alle uskaltavat.(FI)
Psa 36:7 ἡ δικαιοσύνη σου ὡσεὶ ὄρη θεοῦ τὰ κρίματά σου ἄβυσσος πολλή ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις κύριε(GR-lxx)
Zsoltárok 36:7 Igazságod, mint Isten hegyei; ítéleteid, [mint] a nagy mélységek; az embert és barmot te tartod meg, Uram!(HU)
Psalms 36:7 Cik dārga ir, ak Dievs, Tava žēlastība, ka cilvēku bērni patveras apakš Tavu spārnu ēnas!(LV)
Psalmi 36:7 Cât de măreață [este] bunătatea ta iubitoare, Dumnezeule! De aceea copiii oamenilor se încred sub umbra aripilor tale.(RO)
Псалми. 36:7 (36-8) Яка дорога Твоя милість, о Боже, і ховаються людські сини в тіні Твоїх крил:(UA)
Псалтирь 36:7 (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:(RU)

======= Psalm 36:8 ============
Psa 36:8 They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.(NKJV)
Psalms 36:8 They shall be satisfied with the fatnesse of thine house, and thou shalt giue them drinke out of the riuer of thy pleasures.(GB-Geneva)
Psa 36:8 Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.(DE)
Psalmen 36:8 Hoe dierbaar is Uw goedertierenheid, o God! Dies de mensenkinderen onder de schaduw Uwer vleugelen toevlucht nemen.(NL)
Psaume 36:8 Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.(FR)
Salmi 36:8 Son saziati del grasso della tua Casa; Tu li abbeveri del torrente delle tue delizie.(IT)
Psa 36:8 [Vulgate 35:9] inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos(Latin)
Salmos 36:8 Serán plenamente saciados de la grosura de tu casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.(ES)
Salmos 36:8 Eles se fartam da comida de tua casa, e tu lhes dás de beber [do] ribeiro de teus prazeres.(PT)
Psalms 36:8 Jak převelmi drahé jest milosrdenství tvé, Bože, a protož synové lidští v stínu křídel tvých doufají.(CZ)
Psalms 36:8 Jakoż drogie jest miłosierdzie twoje, Boże! przetoż synowie ludzcy w cieniu skrzydeł twoich ufają.(PO)
Psalms 36:8 He juopuvat sinun huonees runsaasta tavarasta, ja sinä juotat heitä hekumallas niinkuin virralla.(FI)
Psa 36:8 ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου ὁ θεός οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν(GR-lxx)
Zsoltárok 36:8 Oh Isten, milyen drága a te kegyelmességed; az embernek fiai a te szárnyaidnak árnyékába menekülnek.(HU)
Psalms 36:8 Tie top pildīti no Tava nama taukumiem, un Tu tos dzirdini no Tava garduma upēm,(LV)
Psalmi 36:8 Ei se vor sătura din plin din grăsimea casei tale; și le dai să bea din râul desfătărilor tale.(RO)
Псалми. 36:8 (36-9) вони з ситости дому Твого напоюються, і Ти їх напуваєш з потока Своїх солодощів,(UA)
Псалтирь 36:8 (35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,(RU)

======= Psalm 36:9 ============
Psa 36:9 For with You is the fountain of life; In Your light we see light.(NKJV)
Psalms 36:9 For with thee is the well of life, and in thy light shall we see light.(GB-Geneva)
Psa 36:9 Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.(DE)
Psalmen 36:9 Zij worden dronken van de vettigheid Uws huizes; en Gij drenkt hen uit de beek Uwer wellusten.(NL)
Psaume 36:9 Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.(FR)
Salmi 36:9 Perciocchè appo te è la fonte della vita; E per la tua luce noi veggiamo la luce.(IT)
Psa 36:9 [Vulgate 35:10] quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen(Latin)
Salmos 36:9 Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.(ES)
Salmos 36:9 Porque contigo está a fonte da vida; em tua luz vemos a luz [verdadeira] .(PT)
Psalms 36:9 Tučností domu tvého rozvlažováni bývají, a potokem rozkoší svých napájíš je.(CZ)
Psalms 36:9 Będą upojeni hojnością domu twego, a strumieniem rozkoszy twoich napoisz ich.(PO)
Psalms 36:9 Sillä sinun tykönäs on elävä lähde, ja sinun valkeudessas me näemme valkeuden.(FI)
Psa 36:9 μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος τοῦ οἴκου σου καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς(GR-lxx)
Zsoltárok 36:9 Dúslakodnak házadnak bõséges javaiban; megitatod õket gyönyörûségeid folyóvizébõl.(HU)
Psalms 36:9 Jo pie Tevis ir dzīvības avots, Tavā gaismā mēs redzam gaismu.(LV)
Psalmi 36:9 Căci la tine [este] fântâna vieții, în lumina ta vom vedea lumină.(RO)
Псалми. 36:9 (36-10) бо в Тебе джерело життя, в Твоїм світлі побачимо світло!(UA)
Псалтирь 36:9 (35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.(RU)

======= Psalm 36:10 ============
Psa 36:10 Oh, continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.(NKJV)
Psalms 36:10 Extend thy louing kindnes vnto them that knowe thee, and thy righteousnesse vnto them that are vpright in heart.(GB-Geneva)
Psa 36:10 Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.(DE)
Psalmen 36:10 Want bij U is de fontein des levens; in Uw licht zien wij het licht.(NL)
Psaume 36:10 Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit!(FR)
Salmi 36:10 Stendi la tua benignità inverso quelli che ti conoscono, E la tua giustizia inverso quelli che son diritti di cuore.(IT)
Psa 36:10 [Vulgate 35:11] adtrahe misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam rectis corde(Latin)
Salmos 36:10 Extiende tu bondad a los que te conocen, y tu justicia a los rectos de corazón.(ES)
Salmos 36:10 Estende tua bondade sobre os que te conhecem; e tua justiça sobre os corretos de coração.(PT)
Psalms 36:10 Nebo u tebe jest studnice života, a v světle tvém světlo vidíme.(CZ)
Psalms 36:10 Albowiem u ciebie jest źródło żywota, a w światłości twojej oglądamy światłość.(PO)
Psalms 36:10 Levitä laupiutes niille, jotka sinun tuntevat, ja sinun vanhurskautes toimellisille.(FI)
Psa 36:10 ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς(GR-lxx)
Zsoltárok 36:10 Mert nálad van az életnek forrása; a te világosságod által látunk világosságot.(HU)
Psalms 36:10 Izplēt Savu žēlastību pār tiem, kas Tevi pazīst, un Savu taisnību pār sirds skaidriem.(LV)
Psalmi 36:10 O, prelungește bunătatea ta iubitoare celor ce te cunosc și dreptatea ta celor integri în inimă.(RO)
Псалми. 36:10 (36-11) Продовж Свою милість на тих, хто знає Тебе, а правду Свою на людей щиросердих!(UA)
Псалтирь 36:10 (35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правымсердцем,(RU)

======= Psalm 36:11 ============
Psa 36:11 Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.(NKJV)
Psalms 36:11 Let not ye foote of pride come against me, and let not the hand of ye wicked men moue me.(GB-Geneva)
Psa 36:11 Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;(DE)
Psalmen 36:11 Strek Uw goedertierenheid uit over degenen, die U kennen, en Uw gerechtigheid over de oprechten van hart.(NL)
Psaume 36:11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!(FR)
Salmi 36:11 Non vengami addosso il piè del superbo; E la mano degli empi non mi smuova.(IT)
Psa 36:11 [Vulgate 35:12] ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat(Latin)
Salmos 36:11 No venga contra mí pie de soberbia; y mano de impíos no me mueva.(ES)
Salmos 36:11 Não venha sobre mim o pé dos arrogantes, e que a não dos perversos não me mova.(PT)
Psalms 36:11 Rozprostři milosrdenství své na ty, kteříž tebe znají, a spravedlnost tvou na upřímé srdcem.(CZ)
Psalms 36:11 Rozciągnij miłosierdzie twoje nad tymi, którzy cię znają, a sprawiedliwość twoję nad uprzejmymi sercem.(PO)
Psalms 36:11 Älä salli minua tallattaa ylpeiltä; ja jumalattomain käsi älköön minua kukistako.(FI)
Psa 36:11 παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσίν σε καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ(GR-lxx)
Zsoltárok 36:11 Terjeszd ki kegyelmességedet a te ismerõidre, és igazságodat az igaz szívûekre.(HU)
Psalms 36:11 Lai lepno kāja nenāk pār mani, un bezdievīgo roka lai mani nevajā.(LV)
Psalmi 36:11 Nu lăsa piciorul mândriei să vină împotriva mea și nu lăsa mâna celor stricați să mă alunge.(RO)
Псалми. 36:11 (36-12) Нога пишних нехай не наступить на мене, і безбожна рука нехай не викидає мене!(UA)
Псалтирь 36:11 (35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:(RU)

======= Psalm 36:12 ============
Psa 36:12 There the workers of iniquity have fallen; They have been cast down and are not able to rise.(NKJV)
Psalms 36:12 There they are fallen that worke iniquity: they are cast downe, and shal not be able to rise.(GB-Geneva)
Psa 36:12 sondern laß sie, die Übeltäter, daselbst fallen, daß sie verstoßen werden und nicht bleiben mögen.(DE)
Psalmen 36:12 De voet der hovaardigen kome niet over mij, en de hand der goddelozen doe mij niet omzwerven. [ (Psalms 36:13) Aldaar zijn de werkers der ongerechtigheid gevallen; zij zijn nedergestoten, en kunnen niet weder opstaan. ](NL)
Psaume 36:12 Déjà tombent ceux qui commettent l'iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.(FR)
Salmi 36:12 Ecco là, gli operatori d’iniquità son caduti; Sono stati sospinti, e non son potuti risorgere.(IT)
Psa 36:12 [Vulgate 35:13] ibi ceciderunt operantes iniquitatem expulsi sunt et non potuerunt surgere(Latin)
Salmos 36:12 Allí cayeron los obradores de iniquidad; fueron derribados, y no podrán levantarse.(ES)
Salmos 36:12 Ali cairão os que praticam a maldade; eles foram lançados, e não podem se levantar.(PT)
Psalms 36:12 Nechažť nedotírá na mne noha pyšných, a ruka bezbožníků ať mne nezavozuje. [ (Psalms 36:13) Tam, kdež padají činitelé nepravosti, poraženi bývají, a nemohou povstati. ](CZ)
Psalms 36:12 Niech nie następuje na mię noga pysznych, a ręka niepobożnych niech mię nie uwodzi. Tam, gdzie upadli, którzy czynili nieprawość, porażeni są, i nie mogli powstać.(PO)
Psalms 36:12 Vaan anna pahointekiät siihen langeta, että he syöstäisiin pois, ja ei seisoalla pysyisi.(FI)
Psa:36:12:μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με Psa 35:13 ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι(GR-lxx)
Zsoltárok 36:12 Ne támadjon engem a kevélynek lába, és ne üldözzön engem a gonosznak keze. [ (Psalms 36:13) Hullnak már a gonosztevõk; eltaszíttatnak és nem állhatnak fel! ](HU)


top of the page
THIS CHAPTER:    0514_19_Psalms_036_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0510_19_Psalms_032_europa.html
0511_19_Psalms_033_europa.html
0512_19_Psalms_034_europa.html
0513_19_Psalms_035_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0515_19_Psalms_037_europa.html
0516_19_Psalms_038_europa.html
0517_19_Psalms_039_europa.html
0518_19_Psalms_040_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."