BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 38:1 ============
Psa 38:1 A Psalm of David. To bring to remembrance. O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!(NKJV)
Psalms 38:1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lorde, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.(GB-Geneva)
Psa 38:1 (Ein Psa lm Davids, zum Gedächtnis.) HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.(DE)
Psalmen 38:1 Een psalm van David, om te doen gedenken.(NL)
Psaume 38:1 Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.(FR)
Salmi 38:1 Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E non castigarmi nel tuo cruccio.(IT)
Psa 38:1 [Vulgate 37:1] canticum David in commemoratione [Vulgate 37:2] Domine ne in ira tua arguas me neque in furore tuo corripias me(Latin)
Salmos 38:1 «Salmo de David, para recordar» Jehová, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.(ES)
Salmos 38:1 SENHOR, não me repreendas em tua ira, e não me castigues em teu furor.(PT)
Psalms 38:1 Žalm Davidův k připomínání.(CZ)
Psalms 38:1 Psalm Dawidowy ku przypominaniu.(PO)
Psalms 38:1 Davidin Psalmi muistoksi. (H38:2) Herra, älä rankaise minua vihassas, ja älä kurita minua hirmuisuudessas!(FI)
Psa 38:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν περὶ σαββάτου(GR-lxx)
Zsoltárok 38:1 Dávid zsoltára emlékeztetõül.(HU)
Psalms 38:1 Dāvida dziesma, par piemiņu. Kungs, nesodi mani Savā dusmībā, un nepārmāci mani Savā bardzībā.(LV)
Psalmi 38:1 Un psalm al lui David, să aducă în amintire. DOAMNE, nu mă mustra în furia ta, nici nu mă pedepsi în nemulțumirea ta încinsă.(RO)
Псалми. 38:1 Псалом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,(UA)
Псалтирь 38:1 (37:1) Псалом Давида. В воспоминание.(37-2) Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,(RU)

======= Psalm 38:2 ============
Psa 38:2 For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.(NKJV)
Psalms 38:2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.(GB-Geneva)
Psa 38:2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.(DE)
Psalmen 38:2 O HEERE! straf mij niet in Uw groten toorn, en kastijd mij niet in Uw grimmigheid.(NL)
Psaume 38:2 Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.(FR)
Salmi 38:2 Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso.(IT)
Psa 38:2 [Vulgate 37:3] quia sagittae tuae infixae sunt mihi et tetigit me manus tua(Latin)
Salmos 38:2 Porque tus saetas cayeron sobre mí, y sobre mí ha descendido tu mano.(ES)
Salmos 38:2 Porque tuas flechas me atingiram, e tua mão pesou sobre mim.(PT)
Psalms 38:2 Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.(CZ)
Psalms 38:2 Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.(PO)
Psalms 38:2 Sillä sinun nuoles ovat minuun kiinnitetyt, ja sinun kätes painaa minua.(FI)
Psa 38:2 κύριε μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με(GR-lxx)
Zsoltárok 38:2 Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!(HU)
Psalms 38:2 Jo Tavas bultas man ir iespiedušās, un Tava roka pār mani nolaidusies.(LV)
Psalmi 38:2 Fiindcă săgețile tale se înfig adânc în mine și mâna ta mă apasă tare.(RO)
Псалми. 38:2 (38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...(UA)
Псалтирь 38:2 (37:3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.(RU)

======= Psalm 38:3 ============
Psa 38:3 There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.(NKJV)
Psalms 38:3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.(GB-Geneva)
Psa 38:3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.(DE)
Psalmen 38:3 Want Uw pijlen zijn in mij gedaald, en Uw hand is op mij nedergedaald.(NL)
Psaume 38:3 Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.(FR)
Salmi 38:3 Egli non vi è nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato.(IT)
Psa 38:3 [Vulgate 37:4] non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae non est pax ossibus meis a facie peccati mei(Latin)
Salmos 38:3 No hay nada sano en mi carne a causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.(ES)
Salmos 38:3 Na minha carne nada [há que esteja] saudável, por causa de tua ira; não há paz em meus ossos por causa do meu pecado.(PT)
Psalms 38:3 Nebo střely tvé uvázly ve mně, a ruka tvá na mne těžce dolehla.(CZ)
Psalms 38:3 Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.(PO)
Psalms 38:3 Ei ole terveys minun ruumiissani, sinun uhkauksestas: ja ei ole rauhaa minun luissani, minun synteini tähden.(FI)
Psa 38:3 ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι καὶ ἐπεστήρισας ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 38:3 Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.(HU)
Psalms 38:3 Nekādas veselības nav pie manas miesas caur Tavu dusmību, nekāda miera nav manos kaulos caur maniem grēkiem.(LV)
Psalmi 38:3 Nu [este] sănătate în carnea mea din cauza mâniei tale; nici nu [este ]odihnă în oasele mele din cauza păcatului meu.(RO)
Псалми. 38:3 (38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,(UA)
Псалтирь 38:3 (37:4) Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,(RU)

======= Psalm 38:4 ============
Psa 38:4 For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden they are too heavy for me.(NKJV)
Psalms 38:4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.(GB-Geneva)
Psa 38:4 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.(DE)
Psalmen 38:4 Er is niets geheels in mijn vlees, vanwege Uw gramschap; er is geen vrede in mijn beenderen, vanwege mijn zonde.(NL)
Psaume 38:4 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.(FR)
Salmi 38:4 Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; Sono a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare.(IT)
Psa 38:4 [Vulgate 37:5] quia iniquitates meae transierunt caput meum quasi onus grave adgravatae sunt super me(Latin)
Salmos 38:4 Porque mis iniquidades han sobrepasado mi cabeza; como carga pesada se han agravado sobre mí.(ES)
Salmos 38:4 Porque minhas maldades ultrapassam minha cabeça; elas [são] como carga pesada demais para mim.(PT)
Psalms 38:4 Nic není celého v těle mém pro tvou hněvivost, nemají pokoje kosti mé pro hřích můj.(CZ)
Psalms 38:4 Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.(PO)
Psalms 38:4 Sillä minun syntini käyvät pääni ylitse; niinkuin raskas kuorma ovat he ylen raskaaksi tulleet.(FI)
Psa 38:4 οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου οὐκ ἔστιν εἰρήνη τοῖς ὀστέοις μου ἀπὸ προσώπου τῶν ἁμαρτιῶν μου(GR-lxx)
Zsoltárok 38:4 Nincs épség testemben a te haragodtól; nincs békesség csontjaimban vétkeim miatt.(HU)
Psalms 38:4 Jo mani noziegumi iet pāri pār manu galvu, kā grūta nasta tie man palikuši par daudz grūti.(LV)
Psalmi 38:4 Fiindcă nelegiuirile mele au ajuns până peste capul meu, ca o povară mare, ele sunt prea grele pentru mine.(RO)
Псалми. 38:4 (38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,(UA)
Псалтирь 38:4 (37:5) ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,(RU)

======= Psalm 38:5 ============
Psa 38:5 My wounds are foul and festering Because of my foolishness.(NKJV)
Psalms 38:5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.(GB-Geneva)
Psa 38:5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.(DE)
Psalmen 38:5 Want mijn ongerechtigheden gaan over mijn hoofd; als een zware last zijn zij mij te zwaar geworden.(NL)
Psaume 38:5 Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.(FR)
Salmi 38:5 Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia.(IT)
Psa 38:5 [Vulgate 37:6] conputruerunt et tabuerunt cicatrices meae a facie insipientiae meae(Latin)
Salmos 38:5 Hieden y se corrompen mis llagas, a causa de mi locura.(ES)
Salmos 38:5 Minhas feridas fedem, e estão apodrecidas, por eu ter sido tão tolo.(PT)
Psalms 38:5 Nebo nepravosti mé vzešly nad hlavu mou, jako břímě těžké nemožné jsou mi k unesení.(CZ)
Psalms 38:5 Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.(PO)
Psalms 38:5 Minun haavani haisevat ja mätänevät minun hulluuteni tähden.(FI)
Psa 38:5 ὅτι αἱ ἀνομίαι μου ὑπερῆραν τὴν κεφαλήν μου ὡσεὶ φορτίον βαρὺ ἐβαρύνθησαν ἐπ᾽ ἐμέ(GR-lxx)
Zsoltárok 38:5 Mert bûneim elborítják fejemet; súlyos teherként, erõm felett.(HU)
Psalms 38:5 Manas vātis smird un tek manas ģeķības dēļ.(LV)
Psalmi 38:5 Rănile mele put [și] sunt putrede din cauza nechibzuinței mele.(RO)
Псалми. 38:5 (38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...(UA)
Псалтирь 38:5 (37:6) смердят, гноятся раны мои от безумия моего.(RU)

======= Psalm 38:6 ============
Psa 38:6 I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.(NKJV)
Psalms 38:6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.(GB-Geneva)
Psa 38:6 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.(DE)
Psalmen 38:6 Mijn etterbuilen stinken, zij zijn vervuild, vanwege mijn dwaasheid.(NL)
Psaume 38:6 Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.(FR)
Salmi 38:6 Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno;(IT)
Psa 38:6 [Vulgate 37:7] adflictus sum et incurvatus nimis tota die maerens ambulabam(Latin)
Salmos 38:6 Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.(ES)
Salmos 38:6 Eu estou perturbado e abatido; ando o dia todo em sofrimento.(PT)
Psalms 38:6 Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.(CZ)
Psalms 38:6 Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.(PO)
Psalms 38:6 Minä käyn kymärässä ja kumarruksissa: yli päivää minä käyn murheissani.(FI)
Psa 38:6 προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου(GR-lxx)
Zsoltárok 38:6 Megsenyvedtek, megbûzhödtek sebeim oktalanságom miatt.(HU)
Psalms 38:6 Es eju salīcis un ļoti nospiests, cauru dienu es eju noskumis.(LV)
Psalmi 38:6 Sunt tulburat; sunt foarte încovoiat; umblu jelind toată ziua.(RO)
Псалми. 38:6 (38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,(UA)
Псалтирь 38:6 (37:7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,(RU)

======= Psalm 38:7 ============
Psa 38:7 For my loins are full of inflammation, And there is no soundness in my flesh.(NKJV)
Psalms 38:7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.(GB-Geneva)
Psa 38:7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.(DE)
Psalmen 38:7 Ik ben krom geworden, ik ben uitermate zeer nedergebogen; ik ga den gansen dag in het zwart.(NL)
Psaume 38:7 Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.(FR)
Salmi 38:7 Perciocchè i miei fianchi son pieni d’infiammagione; E non vi è nulla di sano nella mia carne.(IT)
Psa 38:7 [Vulgate 37:8] quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea(Latin)
Salmos 38:7 Porque mis lomos están llenos de irritación, y nada hay sano en mi carne.(ES)
Salmos 38:7 Porque meus lombos ardem muito, e nada há que esteja saudável em minha carne.(PT)
Psalms 38:7 Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.(CZ)
Psalms 38:7 Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.(PO)
Psalms 38:7 Sillä minun kupeeni peräti kuivettuvat, ja ei ole mitään tervettä minun ruumiissani.(FI)
Psa 38:7 ἐταλαιπώρησα καὶ κατεκάμφθην ἕως τέλους ὅλην τὴν ἡμέραν σκυθρωπάζων ἐπορευόμην(GR-lxx)
Zsoltárok 38:7 Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.(HU)
Psalms 38:7 Jo manas iekšas ir moku pilnas, nekādas veselības nav pie manas miesas.(LV)
Psalmi 38:7 Căci șalele mele sunt pline cu o [boală] scârboasă și nu [este] sănătate în carnea mea.(RO)
Псалми. 38:7 (38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...(UA)
Псалтирь 38:7 (37:8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.(RU)

======= Psalm 38:8 ============
Psa 38:8 I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.(NKJV)
Psalms 38:8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.(GB-Geneva)
Psa 38:8 Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.(DE)
Psalmen 38:8 Want mijn darmen zijn vol van een verachtelijke plage, en er is niets geheels in mijn vlees.(NL)
Psaume 38:8 Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.(FR)
Salmi 38:8 Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore.(IT)
Psa 38:8 [Vulgate 37:9] evigilavi et adflictus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei(Latin)
Salmos 38:8 Estoy debilitado y molido en gran manera; he gemido a causa de la conmoción de mi corazón.(ES)
Salmos 38:8 Estou enfraquecido e despedaçado; eu gemo pelo sofrimento do meu coração.(PT)
Psalms 38:8 Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.(CZ)
Psalms 38:8 Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.(PO)
Psalms 38:8 Minä olen ylen paljon runneltu ja lyöty rikki: minä myrisen minun sydämeni kivusta.(FI)
Psa 38:8 ὅτι αἱ ψύαι μου ἐπλήσθησαν ἐμπαιγμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου(GR-lxx)
Zsoltárok 38:8 Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.(HU)
Psalms 38:8 Es esmu pavisam sastindzis un sasists, es kaucu savas sirds vaimanās.(LV)
Psalmi 38:8 Sunt slab și foarte zdrobit, am răcnit din cauza neliniștii inimii mele.(RO)
Псалми. 38:8 (38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...(UA)
Псалтирь 38:8 (37:9) Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.(RU)

======= Psalm 38:9 ============
Psa 38:9 Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.(NKJV)
Psalms 38:9 Lorde, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.(GB-Geneva)
Psa 38:9 HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.(DE)
Psalmen 38:9 Ik ben verzwakt, en uitermate zeer verbrijzeld; ik brul van het geruis mijns harten.(NL)
Psaume 38:9 Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.(FR)
Salmi 38:9 Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti.(IT)
Psa 38:9 [Vulgate 37:10] Domine in conspectu tuo omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus(Latin)
Salmos 38:9 Señor, delante de ti están todos mis deseos; y mi suspiro no te es oculto.(ES)
Salmos 38:9 SENHOR, todo o meu sofrimento está diante de ti, e meu gemido não te é oculto.(PT)
Psalms 38:9 Zemdlen jsem a potřín převelice, řvu pro úzkost srdce svého.(CZ)
Psalms 38:9 Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.(PO)
Psalms 38:9 Herra, sinun edessäs on kaikki minun haluni, ja minun huokaukseni ei ole sinulta salattu.(FI)
Psa 38:9 ἐκακώθην καὶ ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα ὠρυόμην ἀπὸ στεναγμοῦ τῆς καρδίας μου(GR-lxx)
Zsoltárok 38:9 Erõtlen és összetört vagyok nagyon, s szívem keserûsége miatt jajgatok.(HU)
Psalms 38:9 Kungs, Tavā priekšā ir visa mana kārošana, un mana nopūšanās Tev nav apslēpta.(LV)
Psalmi 38:9 Doamne, toată dorința mea [este] înaintea ta; și geamătul meu nu este ascuns de tine.(RO)
Псалми. 38:9 (38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.(UA)
Псалтирь 38:9 (37:10) Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя.(RU)

======= Psalm 38:10 ============
Psa 38:10 My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.(NKJV)
Psalms 38:10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.(GB-Geneva)
Psa 38:10 Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.(DE)
Psalmen 38:10 HEERE! voor U is al mijn begeerte; en mijn zuchten is voor U niet verborgen.(NL)
Psaume 38:10 Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.(FR)
Salmi 38:10 Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de’ miei occhi non è più appo me.(IT)
Psa 38:10 [Vulgate 37:11] cor meum fluctuabat dereliquit me fortitudo mea et lux oculorum meorum etiam ipsa non est mecum(Latin)
Salmos 38:10 Mi corazón está acongojado, me ha dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos se ha ido de mí.(ES)
Salmos 38:10 Meu coração dá palpitações, e minha força me deixou; e a luz dos meus olhos já não [está] comigo.(PT)
Psalms 38:10 Pane, před tebou jest všecka žádost má, a vzdychání mé není před tebou skryto.(CZ)
Psalms 38:10 Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.(PO)
Psalms 38:10 Minun sydämeni värisee, minun voimani on minusta luopunut, ja minun silmäini valkeus ei ole minun tykönäni.(FI)
Psa 38:10 κύριε ἐναντίον σου πᾶσα ἡ ἐπιθυμία μου καὶ ὁ στεναγμός μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβη(GR-lxx)
Zsoltárok 38:10 Uram, elõtted van minden kívánságom, és nincs elõled elrejtve az én nyögésem!(HU)
Psalms 38:10 Mana sirds trīc, mans spēks mani atstājis, arī pat manu acu gaismiņas man vairs nav.(LV)
Psalmi 38:10 Inima mea palpită, puterea mea mă părăsește, cât despre lumina ochilor mei, s-a dus și aceasta de la mine.(RO)
Псалми. 38:10 (38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...(UA)
Псалтирь 38:10 (37:11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня.(RU)

======= Psalm 38:11 ============
Psa 38:11 My loved ones and my friends stand aloof from my plague, And my relatives stand afar off.(NKJV)
Psalms 38:11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.(GB-Geneva)
Psa 38:11 Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.(DE)
Psalmen 38:11 Mijn hart keert om en om, mijn kracht heeft mij verlaten; en het licht mijner ogen, ook zij zelven zijn niet bij mij.(NL)
Psaume 38:11 Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.(FR)
Salmi 38:11 I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi.(IT)
Psa 38:11 [Vulgate 37:12] cari mei et amici mei quasi contra lepram meam steterunt et vicini mei longe steterunt(Latin)
Salmos 38:11 Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.(ES)
Salmos 38:11 Meus amigos e companheiros observam de longe minha calamidade; e os meus vizinhos ficam afastados.(PT)
Psalms 38:11 Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.(CZ)
Psalms 38:11 Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.(PO)
Psalms 38:11 Minun ystäväni ja lähimmäiseni ovat kohdastansa minua vastaan, ja minun omaiseni seisovat kaukana.(FI)
Psa 38:11 ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐγκατέλιπέν με ἡ ἰσχύς μου καὶ τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου καὶ αὐτὸ οὐκ ἔστιν μετ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 38:11 Szívem dobogva ver, elhágy erõm, s szemem világa - az sincs már velem.(HU)
Psalms 38:11 Mani mīļie un mani draugi stāv tālu nost no manas mocības, un mani tuvākie stāv no tālienes.(LV)
Psalmi 38:11 Admiratorii mei și prietenii mei se țin departe de rana mea; și rudele mele stau departe.(RO)
Псалми. 38:11 (38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...(UA)
Псалтирь 38:11 (37:12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние моистоят вдали.(RU)

======= Psalm 38:12 ============
Psa 38:12 Those also who seek my life lay snares for me; Those who seek my hurt speak of destruction, And plan deception all the day long.(NKJV)
Psalms 38:12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.(GB-Geneva)
Psa 38:12 Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.(DE)
Psalmen 38:12 Mijn liefhebbers en mijn vrienden staan van tegenover mijn plage, en mijn nabestaanden staan van verre.(NL)
Psaume 38:12 Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.(FR)
Salmi 38:12 E questi che cercano l’anima mia mi tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì.(IT)
Psa 38:12 [Vulgate 37:13] et inruebant quaerentes animam meam et investigantes mala mihi loquebantur insidias et dolos tota die meditabantur(Latin)
Salmos 38:12 Los que buscaban mi alma tendieron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, y meditaban fraudes todo el día.(ES)
Salmos 38:12 Os que procuram [matar] a minha alma [me] armam laços; e os que procuram o meu mal falam insultos e todo o dia planejam maldades.(PT)
Psalms 38:12 Ti, kteříž mne milovali, a tovaryši moji, štítí se ran mých, a příbuzní moji zdaleka stojí.(CZ)
Psalms 38:12 Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.(PO)
Psalms 38:12 Jotka minun sieluani etsivät, ne virittelevät paulat minun eteeni, ja jotka minulle pahaa suovat, ne puhuvat sulaa pahuutta, ja petosta joka päivä ajattelevat.(FI)
Psa 38:12 οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν καὶ οἱ ἔγγιστά μου ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν(GR-lxx)
Zsoltárok 38:12 Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.(HU)
Psalms 38:12 Un kas manu dvēseli meklē, liek man valgus, un kas manu nelaimi meklē, runā postu un izdomā viltību cauru dienu.(LV)
Psalmi 38:12 De asemenea cei ce îmi caută viața [îmi] pun capcane; și cei ce urmăresc vătămarea mea vorbesc lucruri răutăcioase și cugetă înșelătorii cât [este] ziua de lungă.(RO)
Псалми. 38:12 (38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!(UA)
Псалтирь 38:12 (37:13) Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;(RU)

======= Psalm 38:13 ============
Psa 38:13 But I, like a deaf man, do not hear; And I am like a mute who does not open his mouth.(NKJV)
Psalms 38:13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.(GB-Geneva)
Psa 38:13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,(DE)
Psalmen 38:13 En die mijn ziel zoeken, leggen mij strikken; en die mijn kwaad zoeken, spreken verdervingen, en zij overdenken den gansen dag listen.(NL)
Psaume 38:13 Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.(FR)
Salmi 38:13 Ma io, come se fossi sordo, non ascolto; E son come un mutolo che non apre la bocca.(IT)
Psa 38:13 [Vulgate 37:14] ego autem quasi surdus non audiebam et quasi mutus non aperiebam os meum(Latin)
Salmos 38:13 Mas yo, como si fuera sordo no oía; y [estaba] como un mudo, [que] no abre su boca.(ES)
Salmos 38:13 Mas eu [estou] como o surdo, não ouço; e como o mudo, [que] não abre sua boca.(PT)
Psalms 38:13 Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.(CZ)
Psalms 38:13 I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.(PO)
Psalms 38:13 Mutta minun täytyy olla niinkuin kuuron, ja ei mitään kuuleman, ja niinkuin mykän, joka ei avaja suutansa,(FI)
Psa 38:13 καὶ ἐξεβιάσαντο οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου καὶ οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι ἐλάλησαν ματαιότητας καὶ δολιότητας ὅλην τὴν ἡμέραν ἐμελέτησαν(GR-lxx)
Zsoltárok 38:13 De tõrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.(HU)
Psalms 38:13 Bet es esmu kā kurls, kas nedzird, un kā mēms, kas neatver savu muti.(LV)
Psalmi 38:13 Dar eu, ca un surd, nu am auzit; și [am fost] [ca] un mut [care] nu își deschide gura.(RO)
Псалми. 38:13 (38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...(UA)
Псалтирь 38:13 (37:14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;(RU)

======= Psalm 38:14 ============
Psa 38:14 Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response.(NKJV)
Psalms 38:14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.(GB-Geneva)
Psa 38:14 und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.(DE)
Psalmen 38:14 Ik daarentegen ben als een dove, ik hoor niet, en als een stomme, die zijn mond niet opendoet.(NL)
Psaume 38:14 Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.(FR)
Salmi 38:14 E son come un uomo che non ode; E come uno che non ha replica alcuna in bocca.(IT)
Psa 38:14 [Vulgate 37:15] et eram quasi homo non audiens nec habens in ore suo redargutiones(Latin)
Salmos 38:14 Fui, pues, como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.(ES)
Salmos 38:14 E eu estou como um homem que não ouve, e cuja boca não [pode responder] com repreensões.(PT)
Psalms 38:14 Ale já jako hluchý neslyším, a jako němý, kterýž neotvírá úst svých;(CZ)
Psalms 38:14 Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.(PO)
Psalms 38:14 Ja minun täytyy olla niinkuin se, joka ei mitään kuule, ja jonka suussa ei ole vastausta.(FI)
Psa 38:14 ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 38:14 De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.(HU)
Psalms 38:14 Un es esmu kā vīrs, kas nedzird, un kam mutē vārdu pretim nav.(LV)
Psalmi 38:14 Astfel am fost ca un om care nu aude și în a cărui gură nu [sunt] reproșuri.(RO)
Псалми. 38:14 (38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,(UA)
Псалтирь 38:14 (37:15) и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,(RU)

======= Psalm 38:15 ============
Psa 38:15 For in You, O Lord, I hope; You will hear, O Lord my God.(NKJV)
Psalms 38:15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.(GB-Geneva)
Psa 38:15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.(DE)
Psalmen 38:15 Ja, ik ben als een man, die niet hoort, en in wiens mond geen tegenredenen zijn.(NL)
Psaume 38:15 Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!(FR)
Salmi 38:15 Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio.(IT)
Psa 38:15 [Vulgate 37:16] te enim Domine expectabam tu exaudies Domine Deus meus(Latin)
Salmos 38:15 Porque en ti, oh Jehová, esperé yo: Tú responderás, Señor, Dios mío.(ES)
Salmos 38:15 Por isso, SENHOR, eu espero em ti; Senhor, meu Deus, tu me ouvirás.(PT)
Psalms 38:15 Tak jsem, jako člověk, kterýž neslyší, a v jehož ústech není žádného odporu.(CZ)
Psalms 38:15 I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.(PO)
Psalms 38:15 Mutta minä odotan sinua, Herra; sinä, Herra, minun Jumalani, kuultelet minua.(FI)
Psa 38:15 καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς(GR-lxx)
Zsoltárok 38:15 És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.(HU)
Psalms 38:15 Jo es gaidu, Kungs, uz Tevi, Tu paklausīsi, Kungs, mans Dievs.(LV)
Psalmi 38:15 Căci în tine, DOAMNE, sper eu, vei auzi, Doamne Dumnezeul meu.(RO)
Псалми. 38:15 (38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!(UA)
Псалтирь 38:15 (37:16) ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.(RU)

======= Psalm 38:16 ============
Psa 38:16 For I said, "Hear me, lest they rejoice over me, Lest, when my foot slips, they exalt themselves against me."(NKJV)
Psalms 38:16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.(GB-Geneva)
Psa 38:16 Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.(DE)
Psalmen 38:16 Want op U, HEERE! hoop ik; Gij zult verhoren, HEERE, mijn God!(NL)
Psaume 38:16 Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!(FR)
Salmi 38:16 Perciocchè io ho detto: Fa’ che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s’innalzano contro a me.(IT)
Psa 38:16 [Vulgate 37:17] quia dixi ne forte insultent mihi et cum vacillaverint pedes mei super me magnificentur(Latin)
Salmos 38:16 Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.(ES)
Salmos 38:16 Porque eu dizia: Não se alegrem de mim!Quando meu pé vacilou, eles se engrandeceram contra mim.(PT)
Psalms 38:16 Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.(CZ)
Psalms 38:16 Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!(PO)
Psalms 38:16 Sillä minä ajattelen, ettei heidän suinkaan pidä minusta iloitseman: jos minun jalkani kompastuis, niin he kerskaisivat sangen paljon minusta.(FI)
Psa 38:16 ὅτι ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα σὺ εἰσακούσῃ κύριε ὁ θεός μου(GR-lxx)
Zsoltárok 38:16 Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!(HU)
Psalms 38:16 Jo es sacīju: lai tie par mani nepriecājās; kad mana kāja šaubās, tad tie lai nelielās pret mani.(LV)
Psalmi 38:16 Fiindcă am spus: [Ascultă-mă], ca nu cumva ei să se bucure de mine, când piciorul meu alunecă, ei se preamăresc împotriva mea.(RO)
Псалми. 38:16 (38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!(UA)
Псалтирь 38:16 (37:17) И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои ; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.(RU)

======= Psalm 38:17 ============
Psa 38:17 For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.(NKJV)
Psalms 38:17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.(GB-Geneva)
Psa 38:17 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.(DE)
Psalmen 38:17 Want ik zeide: Dat zij zich toch over mij niet verblijden! Wanneer mijn voet zou wankelen, zo zouden zij zich tegen mij groot maken.(NL)
Psaume 38:17 Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.(FR)
Salmi 38:17 Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia è davanti a me del continuo;(IT)
Psa 38:17 [Vulgate 37:18] quia ego ad plagas paratus et dolor meus contra me est semper(Latin)
Salmos 38:17 Pero yo estoy a punto de claudicar, y mi dolor [está] delante de mí continuamente.(ES)
Salmos 38:17 Porque eu estou prestes a ficar como manco, e minha dor está continuamente perante mim.(PT)
Psalms 38:17 Nebo jsem řekl: Ať se neradují ze mne, poklesla-li by se noha má, ať se pyšně nepozdvihují nade mnou,(CZ)
Psalms 38:17 Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.(PO)
Psalms 38:17 Sillä minä olen tehty kärsimään, ja minun kipuni on alati minun edessäni.(FI)
Psa 38:17 ὅτι εἶπα μήποτε ἐπιχαρῶσίν μοι οἱ ἐχθροί μου καὶ ἐν τῷ σαλευθῆναι πόδας μου ἐπ᾽ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησαν(GR-lxx)
Zsoltárok 38:17 Mert azt gondolom: csak ne örülnének rajtam; mikor lábam ingott, hatalmaskodtak ellenem!(HU)
Psalms 38:17 Jo es esmu pie pašas krišanas un manas sāpes ir vienmēr manā priekšā.(LV)
Psalmi 38:17 Fiindcă eu [sunt] gata să șchiopătez și întristarea mea [este] continuu înaintea mea.(RO)
Псалми. 38:17 (38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,(UA)
Псалтирь 38:17 (37:18) Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.(RU)

======= Psalm 38:18 ============
Psa 38:18 For I will declare my iniquity; I will be in anguish over my sin.(NKJV)
Psalms 38:18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,(GB-Geneva)
Psa 38:18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.(DE)
Psalmen 38:18 Want ik ben tot hinken gereed, en mijn smart is steeds voor mij.(NL)
Psaume 38:18 Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.(FR)
Salmi 38:18 Mentre io dichiaro la mia iniquità, E sono angosciato per lo mio peccato;(IT)
Psa 38:18 [Vulgate 37:19] quia iniquitatem meam adnuntio sollicitus ero pro peccato meo(Latin)
Salmos 38:18 Por tanto confesaré mi maldad; Me contristaré por mi pecado.(ES)
Salmos 38:18 Por isso eu [te] conto minha maldade; estou aflito por causa do meu pecado.(PT)
Psalms 38:18 Poněvadž k snášení bíd hotov jsem, anobrž bolest má vždycky jest přede mnou.(CZ)
Psalms 38:18 Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.(PO)
Psalms 38:18 Sillä minä julistan pahan tekoni, ja murehdin syntini tähden.(FI)
Psa 38:18 ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἕτοιμος καὶ ἡ ἀλγηδών μου ἐνώπιόν μου διὰ παντός(GR-lxx)
Zsoltárok 38:18 És bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig elõttem van.(HU)
Psalms 38:18 Jo savu noziegumu es izsūdzu, un man ir bail manu grēku dēļ.(LV)
Psalmi 38:18 Căci îmi voi vesti nelegiuirea; îmi va părea rău pentru păcatul meu.(RO)
Псалми. 38:18 (38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!(UA)
Псалтирь 38:18 (37:19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.(RU)

======= Psalm 38:19 ============
Psa 38:19 But my enemies are vigorous, and they are strong; And those who hate me wrongfully have multiplied.(NKJV)
Psalms 38:19 Then mine enemies are aliue & are mightie, and they that hate me wrongfully are many.(GB-Geneva)
Psa 38:19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.(DE)
Psalmen 38:19 Want ik maak U mijn ongerechtigheid bekend, ik ben bekommerd vanwege mijn zonde.(NL)
Psaume 38:19 Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.(FR)
Salmi 38:19 I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s’ingrandiscono.(IT)
Psa 38:19 [Vulgate 37:20] inimici autem mei viventes confortati sunt et multiplicati sunt odientes me mendaciter(Latin)
Salmos 38:19 Porque mis enemigos están vivos y fuertes; y se han aumentado los que me aborrecen sin causa:(ES)
Salmos 38:19 Porém meus inimigos [estão] vivos, [e] se fortalecem; e os que me odeiam por maldade se multiplicam;(PT)
Psalms 38:19 A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.(CZ)
Psalms 38:19 Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.(PO)
Psalms 38:19 Mutta minun viholliseni elävät ja ovat väkevät: ne ovat suuret, jotka minua syyttömästi vihaavat.(FI)
Psa 38:19 ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου(GR-lxx)
Zsoltárok 38:19 Sõt bevallom bûneimet, bánkódom vétkem miatt.(HU)
Psalms 38:19 Bet mani ienaidnieki dzīvo un ir vareni, un kas mani par nepatiesu ienīst, tie vairojās.(LV)
Psalmi 38:19 Dar dușmanii mei [sunt] plini de viață și sunt puternici și cei ce mă urăsc pe nedrept s-au înmulțit.(RO)
Псалми. 38:19 (38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...(UA)
Псалтирь 38:19 (37:20) А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;(RU)

======= Psalm 38:20 ============
Psa 38:20 Those also who render evil for good, They are my adversaries, because I follow what is good.(NKJV)
Psalms 38:20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I followe goodnesse.(GB-Geneva)
Psa 38:20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte.(DE)
Psalmen 38:20 Maar mijn vijanden zijn levende, worden machtig; en die mij om valse oorzaken haten, worden groot.(NL)
Psaume 38:20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.(FR)
Salmi 38:20 Quelli, dico, che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho loro procacciato del bene.(IT)
Psa 38:20 [Vulgate 37:21] et qui reddunt malum pro bono adversabantur mihi quia sequebar bonum(Latin)
Salmos 38:20 Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.(ES)
Salmos 38:20 Assim como os que retribuem o bem com o mal, eles se opõem a mim, porque eu sigo o bem.(PT)
Psalms 38:20 Pročež nepřátelé moji veseli jsouce, silí se, a rozmnožují se ti, kteříž mne bez příčiny nenávidí.(CZ)
Psalms 38:20 Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:(PO)
Psalms 38:20 Ja ne, jotka minulle maksavat pahalla hyvän, asettavat heitänsä minua vastaan, että minä hyvää noudatan.(FI)
Psa 38:20 οἱ δὲ ἐχθροί μου ζῶσιν καὶ κεκραταίωνται ὑπὲρ ἐμέ καὶ ἐπληθύνθησαν οἱ μισοῦντές με ἀδίκως(GR-lxx)
Zsoltárok 38:20 De ellenségeim élnek, erõsödnek; megsokasodtak hazug gyûlölõim,(HU)
Psalms 38:20 Un kas ļaunu par labu maksā, tie stāv man pretim, tāpēc ka es uz labu dzenos.(LV)
Psalmi 38:20 Cei ce de asemenea întorc rău pentru bine sunt potrivnicii mei; deoarece eu urmăresc binele.(RO)
Псалми. 38:20 (38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...(UA)
Псалтирь 38:20 (37:21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.(RU)

======= Psalm 38:21 ============
Psa 38:21 Do not forsake me, O Lord; O my God, be not far from me!(NKJV)
Psalms 38:21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.(GB-Geneva)
Psa 38:21 Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!(DE)
Psalmen 38:21 En die kwaad voor goed vergelden, staan mij tegen, omdat ik het goede najaag.(NL)
Psaume 38:21 Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!(FR)
Salmi 38:21 Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me.(IT)
Psa 38:21 [Vulgate 37:22] ne derelinquas me Domine Deus meus ne elongeris a me(Latin)
Salmos 38:21 No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí.(ES)
Salmos 38:21 Não me desampares, SENHOR, meu Deus, não fiques longe de mim.(PT)
Psalms 38:21 A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.(CZ)
Psalms 38:21 A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.(PO)
Psalms 38:21 Älä hylkää minua, Herra: minun Jumalani, älä ole kaukana minusta!(FI)
Psa 38:21 οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ἐνδιέβαλλόν με ἐπεὶ κατεδίωκον δικαιοσύνην καὶ ἀπέρριψάν με τὸν ἀγαπητὸν ὡσεὶ νεκρὸν ἐβδελυγμένον(GR-lxx)
Zsoltárok 38:21 És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.(HU)
Psalms 38:21 Neatstājies no manis, Kungs, mans Dievs! neesi tālu no manis nost,(LV)
Psalmi 38:21 Nu mă părăsi, DOAMNE; Dumnezeul meu, nu sta departe de mine.(RO)
Псалми. 38:21 (38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,(UA)
Псалтирь 38:21 (37:22) Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;(RU)

======= Psalm 38:22 ============
Psa 38:22 Make haste to help me, O Lord, my salvation!(NKJV)
Psalms 38:22 Haste thee to helpe mee, O my Lorde, my saluation.(GB-Geneva)
Psa 38:22 Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.(DE)
Psalmen 38:22 Verlaat mij niet, o HEERE, mijn God! wees niet verre van mij. [ (Psalms 38:23) Haast U tot mijn hulp, HEERE, mijn Heil! ](NL)
Psaume 38:22 Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!(FR)
Salmi 38:22 Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute.(IT)
Psa 38:22 [Vulgate 37:23] festina in auxilium meum Domine salutis meae(Latin)
Salmos 38:22 Apresúrate a socorrerme, oh Señor, mi salvación.(ES)
Salmos 38:22 Apressa-te ao meu socorro, SENHOR, salvação minha.(PT)
Psalms 38:22 Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne. [ (Psalms 38:23) Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého. ](CZ)
Psalms 38:22 Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie. Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!(PO)
Psalms 38:22 Riennä minua auttamaan, Herra, minun autuuteni!(FI)
Psa:38:22:μὴ ἐγκαταλίπῃς με κύριε ὁ θεός μου μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ Psa 37:23 πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου κύριε τῆς σωτηρίας μου(GR-lxx)
Zsoltárok 38:22 Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tõlem! [ (Psalms 38:23) Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm! ](HU)
--
Psalms 39:13 Luovu minusta, että minä virkoaisin, ennenkuin minä menen pois, ja en silleen tässä ole.(FI)
Psa:39:13:εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου κύριε καὶ τῆς δεήσεώς μου ἐνώτισαι τῶν δακρύων μου μὴ παρασιωπήσῃς ὅτι πάροικος ἐγώ εἰμι παρὰ σοὶ καὶ παρεπίδημος καθὼς πάντες οἱ πατέρες μου Psa 38:14 ἄνες μοι ἵνα ἀναψύξω πρὸ τοῦ με ἀπελθεῖν καὶ οὐκέτι μὴ ὑπάρξω(GR-lxx)
Zsoltárok 39:13 Halld meg Uram az én könyörgésemet, figyelmezzél kiáltásomra, könyhullatásomra ne vesztegelj; mert én jövevény vagyok te nálad, zsellér, mint minden én õsöm. [ (Psalms 39:14) Ne nézz reám, hadd enyhüljek meg, mielõtt elmegyek és nem leszek többé! ](HU)
Psalms 39:13 Atstājies no manis, ka es atspirgstos, pirms noeju un vairs neesmu.(LV)
Psalmi 39:13 Cruță-mă, ca să [îmi] regăsesc puterea, înainte de a mă duce de aici și a nu mai fi.(RO)
Псалми. 39:13 (39-14) Відверни гнів від мене і я підкріплюся, перше ніж відійду, і не буде мене!(UA)
Псалтирь 39:13 (38:14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.(RU)

======= Psalm 40:1 ============
Psa 40:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. I waited patiently for the Lord; And He inclined to me, And heard my cry.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0516_19_Psalms_038_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0512_19_Psalms_034_europa.html
0513_19_Psalms_035_europa.html
0514_19_Psalms_036_europa.html
0515_19_Psalms_037_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0517_19_Psalms_039_europa.html
0518_19_Psalms_040_europa.html
0519_19_Psalms_041_europa.html
0520_19_Psalms_042_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."