Today's Date: 4/12/2025 ======= Psalm 41:1 ============ Psa 41:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor; The Lord will deliver him in time of trouble.(NKJV) Psalms 41:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Blessed is he that iudgeth wisely of the poore: the Lord shal deliuer him in ye time of trouble.(GB-Geneva) Psa 41:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.(DE) Psalmen 41:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(NL) Psaume 41:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s'intéresse au pauvre! Au jour du malheur l'Eternel le délivre;(FR) Salmi 41:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici BEATO colui che si porta saviamente inverso il povero e misero; Il Signore lo libererà nel giorno dell’avversità.(IT) Psa 41:1 [Vulgate 40:1] pro victoria canticum David [Vulgate 40:2] beatus qui cogitat de paupere in die mala salvabit eum Dominus(Latin) Salmos 41:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Bienaventurado el que piensa en el pobre; en el día malo lo librará Jehová.(ES) Salmos 41:1 Bem-aventurado aquele que dá atenção ao miserável; o SENHOR o livrará no dia do mal.(PT) Psalms 41:1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův.(CZ) Psalms 41:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa.(PO) Psalms 41:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H41:2) Autuas on, joka köyhää holhoo: häntä Herra auttaa pahana päivänä.(FI) Psa 41:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx) Zsoltárok 41:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.(HU) Psalms 41:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Svētīgs tas, kas nabagu apgādā; to Tas Kungs izglābs ļaunā dienā.(LV) Psalmi 41:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Binecuvântat [este] cel ce ia aminte la sărac, DOMNUL îl va scăpa în timp de tulburare.(RO) Псалми. 41:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (41-2) Блаженний, хто дбає про вбогого, в день нещастя Господь порятує його!(UA) Псалтирь 41:1 (40:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(40-2) Блажен, кто помышляет обедном! В день бедствия избавит его Господь.(RU) ======= Psalm 41:2 ============ Psa 41:2 The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.(NKJV) Psalms 41:2 The Lord will keepe him, and preserue him aliue: he shalbe blessed vpon the earth, and thou wilt not deliuer him vnto the will of his enemies.(GB-Geneva) Psa 41:2 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und es ihm lassen wohl gehen auf Erden und wird ihn nicht geben in seiner Feinde Willen.(DE) Psalmen 41:2 Welgelukzalig is hij, die zich verstandiglijk gedraagt jegens een ellendige; de HEERE zal hem bevrijden ten dage des kwaads.(NL) Psaume 41:2 L'Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.(FR) Salmi 41:2 Il Signore lo guarderà, e lo manterrà in vita; Egli sarà reso beato in terra; E tu non lo darai, o Dio, alla voglia de’ suoi nemici.(IT) Psa 41:2 [Vulgate 40:3] Dominus custodiet eum et vivificabit eum et beatus erit in terra et non tradet eum animae inimicorum suorum(Latin) Salmos 41:2 Jehová lo guardará, y le dará vida; será bienaventurado en la tierra, y no lo entregarás a la voluntad de sus enemigos.(ES) Salmos 41:2 O SENHOR o guardará, e o manterá vivo; ele será bem-aventurado na terra; e tu não o entregarás à vontade de seus inimigos.(PT) Psalms 41:2 Blahoslavený, kdož prozřetelný soud činí o chudém; v den zlý vysvobodí jej Hospodin.(CZ) Psalms 41:2 Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego; w dzień zły wybawi go Pan.(PO) Psalms 41:2 Herra kätkee hänen ja pitää hänen elävänä, että hän menestyy maan päällä, ja ei hylkää häntä vihollistensa tahtoon.(FI) Psa 41:2 μακάριος ὁ συνίων ἐπὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ῥύσεται αὐτὸν ὁ κύριος(GR-lxx) Zsoltárok 41:2 Boldog, a ki a nyomorultra gondol; a veszedelem napján megmenti azt az Úr.(HU) Psalms 41:2 Tas Kungs to pasargās un uzturēs pie dzīvības, Viņš tam liks labi klāties virs zemes un to nenodos viņa ienaidnieku prātam.(LV) Psalmi 41:2 DOMNUL îl va păstra și îl va ține în viață; [și] el va fi binecuvântat pe pământ și nu îl vei da la voia dușmanilor lui.(RO) Псалми. 41:2 (41-3) Господь берегтиме його та його оживлятиме, буде блаженний такий на землі, і Він не видасть його на поталу його ворогам!(UA) Псалтирь 41:2 (40:3) Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.(RU) ======= Psalm 41:3 ============ Psa 41:3 The Lord will strengthen him on his bed of illness; You will sustain him on his sickbed.(NKJV) Psalms 41:3 The Lord wil stregthen him vpon ye bed of sorow: thou hast turned al his bed in his sicknes.(GB-Geneva) Psa 41:3 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller Krankheit.(DE) Psalmen 41:3 De HEERE zal hem bewaren, en zal hem bij het leven behouden; hij zal op aarde gelukzalig gemaakt worden. Geef hem ook niet over in zijner vijanden begeerte.(NL) Psaume 41:3 L'Eternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.(FR) Salmi 41:3 Il Signore lo sosterrà, quando sarà nel letto d’infermità; Quando sarà in malattia, tu gli rivolterai tutto il suo letto.(IT) Psa 41:3 [Vulgate 40:4] Dominus confortabit eum in lecto infirmitatis totum stratum eius vertisti in aegrotatione sua(Latin) Salmos 41:3 Jehová lo sustentará sobre el lecho del dolor; ablandarás toda su cama en su enfermedad.(ES) Salmos 41:3 O SENHOR o sustentará no leito de enfermidade; na doença dele tu mudas toda a sua cama.(PT) Psalms 41:3 Hospodin ho ostřeže, a obživí jej; blažený bude na zemi, aniž ho vydá líbosti nepřátel jeho.(CZ) Psalms 41:3 Pan go będzie strzegł, i żywić go będzie; błogosławony będzie na ziemi, ani go poda na wolę nieprzyjaciół jego.(PO) Psalms 41:3 Herra virvoittaa häntä tautivuoteessansa: sinä autat hänen kaikesta hänen sairaudestansa.(FI) Psa 41:3 κύριος διαφυλάξαι αὐτὸν καὶ ζήσαι αὐτὸν καὶ μακαρίσαι αὐτὸν ἐν τῇ γῇ καὶ μὴ παραδῴη αὐτὸν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 41:3 Az Úr megõrzi azt és élteti azt; boldog lesz e földön, és nem adhatod oda ellenségei kivánságának.(HU) Psalms 41:3 Tas Kungs to atspirdzinās uz neveselības gultas; Tu viņam palīdzēsi uz slimības gultas no visas viņa sērgas.(LV) Psalmi 41:3 DOMNUL îl va întări pe patul de suferință, îi vei face tot patul în boala lui.(RO) Псалми. 41:3 (41-4) На ложі недуги подасть йому сили Господь, усе ложе йому перемінить в недузі його.(UA) Псалтирь 41:3 (40:4) Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.(RU) ======= Psalm 41:4 ============ Psa 41:4 I said, "Lord, be merciful to me; Heal my soul, for I have sinned against You."(NKJV) Psalms 41:4 Therefore I saide, Lorde haue mercie vpon me: heale my soule, for I haue sinned against thee.(GB-Geneva) Psa 41:4 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt.(DE) Psalmen 41:4 De HEERE zal hem ondersteunen op het ziekbed; in zijn krankheid verandert Gij zijn ganse leger.(NL) Psaume 41:4 Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi.(FR) Salmi 41:4 Io ho detto: Signore, abbi pietà di me; Sana l’anima mia; perciocchè io ho peccato contro a te.(IT) Psa 41:4 [Vulgate 40:5] ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi(Latin) Salmos 41:4 Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado.(ES) Salmos 41:4 Eu disse: SENHOR, tem piedade de mim, sara a minha alma, porque eu pequei contra ti.(PT) Psalms 41:4 Hospodin ho na ložci ve mdlobě posilí, všecko ležení jeho v nemoci jeho promění.(CZ) Psalms 41:4 Pan go posili na łożu niemocy jego; wszystko leżenie jego odmieni w chorobie jego.(PO) Psalms 41:4 Minä sanoin: Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni; sillä minä tein syntiä sinua vastaan.(FI) Psa 41:4 κύριος βοηθήσαι αὐτῷ ἐπὶ κλίνης ὀδύνης αὐτοῦ ὅλην τὴν κοίτην αὐτοῦ ἔστρεψας ἐν τῇ ἀρρωστίᾳ αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 41:4 Az Úr megerõsíti õt az õ betegágyán; bármilyen az ágya, megkönnyíted betegségében.(HU) Psalms 41:4 Es sacīju: ak Kungs, esi man žēlīgs, dziedini manu dvēseli, jo es pret Tevi esmu grēkojis.(LV) Psalmi 41:4 Am spus: DOAMNE, fii milostiv cu mine, vindecă-mi sufletul, pentru că am păcătuit împotriva ta.(RO) Псалми. 41:4 (41-5) Я промовив був: Господи, май же Ти милість до мене, вилікуй душу мою, бо я перед Тобою згрішив!(UA) Псалтирь 41:4 (40:5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душумою, ибо согрешил я пред Тобою.(RU) ======= Psalm 41:5 ============ Psa 41:5 My enemies speak evil of me: "When will he die, and his name perish?"(NKJV) Psalms 41:5 Mine enemies speake euill of me, saying, When shall he die, and his name perish?(GB-Geneva) Psa 41:5 Meine Feinde reden Arges gegen mich: "Wann wird er sterben und sein Name vergehen?"(DE) Psalmen 41:5 Ik zeide: O HEERE! wees mij genadig; genees mijn ziel, want ik heb tegen U gezondigd.(NL) Psaume 41:5 Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? quand périra son nom?(FR) Salmi 41:5 I miei nemici tengono malvagi ragionamenti di me, dicendo: Quando morrà egli mai? e quando sarà perito il suo nome?(IT) Psa 41:5 [Vulgate 40:6] inimici mei loquentur malum mihi quando morietur et periet nomen eius(Latin) Salmos 41:5 Mis enemigos dicen mal de mí, preguntando: ¿Cuándo morirá, y perecerá su nombre?(ES) Salmos 41:5 Meus inimigos falam mal de mim, [dizendo] : Quando ele morrerá? [Quando] o nome dele perecerá?(PT) Psalms 41:5 Já řekl jsem: Hospodine, smiluj se nade mnou, uzdrav duši mou, nebo jsem tobě zhřešil.(CZ) Psalms 41:5 Jam rzekł: Panie! zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję, bom tobie zgrzeszył.(PO) Psalms 41:5 Minun viholliseni puhuivat pahaa minua vastaan: koska hän kuollee ja hänen nimensä kadonnee?(FI) Psa 41:5 ἐγὼ εἶπα κύριε ἐλέησόν με ἴασαι τὴν ψυχήν μου ὅτι ἥμαρτόν σοι(GR-lxx) Zsoltárok 41:5 Én azt mondtam: Uram kegyelmezz nékem, gyógyítsd meg lelkemet, mert vétkeztem ellened!(HU) Psalms 41:5 Mani ienaidnieki runā ļaunu no manis: kad viņš nomirs un viņa vārds ies bojā?(LV) Psalmi 41:5 Dușmanii mei vorbesc rău despre mine: Când va muri el și numele lui va pieri?(RO) Псалми. 41:5 (41-6) Вороги мої кажуть на мене лихе: Коли вмре та загине імення його?(UA) Псалтирь 41:5 (40:6) Враги мои говорят обо мне злое: „когда он умрет и погибнет имя его?"(RU) ======= Psalm 41:6 ============ Psa 41:6 And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.(NKJV) Psalms 41:6 And if hee come to see mee, hee speaketh lies, but his heart heapeth iniquitie within him, and when he commeth foorth, he telleth it.(GB-Geneva) Psa 41:6 Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen; sondern suchen etwas, das sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus.(DE) Psalmen 41:6 Mijn vijanden spreken kwaad van mij, zeggende: Wanneer zal hij sterven, en zijn naam vergaan?(NL) Psaume 41:6 Si quelqu'un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s'en va, et il parle au dehors.(FR) Salmi 41:6 E se alcun di loro viene a vedermi, parla con menzogna; Il suo cuore accoglie iniquità; E quando egli è uscito fuori, ne ragiona.(IT) Psa 41:6 [Vulgate 40:7] et si venerit ut visitet vana loquetur cor eius congregabit iniquitatem sibi et egrediens foras detrahet(Latin) Salmos 41:6 Y si vienen a verme, hablan mentira; su corazón acumula iniquidad para sí; y al salir fuera, la divulgan.(ES) Salmos 41:6 E se [algum deles] vem me ver, fala coisas sem valor, [e] seu coração junta maldade; ele sai, [e] fala disso.(PT) Psalms 41:6 Nepřátelé moji mluvili zle o mně, řkouce: Skoro-liž umřel, a zahyne jméno jeho?(CZ) Psalms 41:6 Nieprzyjaciele moi mówili źle o mnie: Kiedyż wżdy umrze, a zginie imię jego?(PO) Psalms 41:6 Ja kuin he tulevat katselemaan, niin he puhuvat valhetta: heidän sydämensä kokoo vääryyttä; niin he menevät pois ja sitä panettelevat.(FI) Psa 41:6 οἱ ἐχθροί μου εἶπαν κακά μοι πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 41:6 Ellenségeim rosszat mondanak felõlem: Mikor hal meg és vész ki a neve?(HU) Psalms 41:6 Un kad tie nāk, mani apraudzīt, tad tie viltu runā; ar savu sirdi tie sameklē niekus, iziet ārā un aprunā.(LV) Psalmi 41:6 Și dacă vine să [mă] vadă, vorbește deșertăciune, inima lui își strânge nelegiuire; [când] iese afară, el spune [aceasta].(RO) Псалми. 41:6 (41-7) А коли хто приходить відвідати, мовить марне: його серце збирає для себе лихе, і як вийде надвір, то говорить про те...(UA) Псалтирь 41:6 (40:7) И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.(RU) ======= Psalm 41:7 ============ Psa 41:7 All who hate me whisper together against me; Against me they devise my hurt.(NKJV) Psalms 41:7 All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt.(GB-Geneva) Psa 41:7 Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.(DE) Psalmen 41:7 En zo iemand van hen komt, om mij te zien, hij spreekt valsheid; zijn hart vergadert zich onrecht; gaat hij uit naar buiten, hij spreekt er van.(NL) Psaume 41:7 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:(FR) Salmi 41:7 Tutti quelli che mi odiano bisbigliano insieme contro a me; Pensano del male di me;(IT) Psa 41:7 [Vulgate 40:8] simul adversum me murmurabant omnes odientes me contra cogitabant malum mihi(Latin) Salmos 41:7 Reunidos murmuran contra mí todos los que me aborrecen; contra mí piensan mal, [diciendo de mí]:(ES) Salmos 41:7 Todos os que me odeiam murmuram juntamente de mim; contra mim eles planejam o mal para mim, [dizendo] :(PT) Psalms 41:7 A jestliže kdo z nich přichází, aby mne navštívil, pochlebenství mluví; srdce jeho sbírá sobě nepravost, a vyjda ven, roznáší ji.(CZ) Psalms 41:7 Jeźli też który z nich przychodzi, aby mię nawiedził, tedy na zdradzie mówi; serce jego zgromadza sobie nieprawość, a precz odszedłszy roznosi.(PO) Psalms 41:7 Kaikki, jotka minua vihaavat, kuiskuttelevat keskenänsä minua vastaan, ja ajattelevat pahaa minua vastaan.(FI) Psa 41:7 καὶ εἰ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν μάτην ἐλάλει ἡ καρδία αὐτοῦ συνήγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ ἐξεπορεύετο ἔξω καὶ ἐλάλει(GR-lxx) Zsoltárok 41:7 Ha látogatni jön [be valaki,] hiábavalóságot beszél; szíve álnokságot gyûjt össze magának, kimegy az utczára [és] beszél.(HU) Psalms 41:7 Visi, kas mani ienīst, musina kopā pret mani, un domā ļaunu pret mani.(LV) Psalmi 41:7 Toți cei ce mă urăsc șoptesc împreună împotriva mea, împotriva mea plănuiesc ei vătămarea mea.(RO) Псалми. 41:7 (41-8) Всі мої вороги між собою шепочуться разом на мене, на мене лихе замишляють:(UA) Псалтирь 41:7 (40:8) Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют наменя зло:(RU) ======= Psalm 41:8 ============ Psa 41:8 "An evil disease," they say, "clings to him. And now that he lies down, he will rise up no more."(NKJV) Psalms 41:8 A mischiefe is light vpon him, and he that lyeth, shall no more rise.(GB-Geneva) Psa 41:8 Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."(DE) Psalmen 41:8 Al mijn haters mompelen te zamen tegen mij; ze bedenken tegen mij, hetgeen mij kwaad is, zeggende:(NL) Psaume 41:8 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!(FR) Salmi 41:8 Dicendo: Alcun maligno male gli è attaccato addosso; Egli non si rileverà giammai del male onde egli giace.(IT) Psa 41:8 [Vulgate 40:9] verbum diabuli infundebant sibi qui dormivit non addet ut resurgat(Latin) Salmos 41:8 Cosa pestilencial se ha apoderado de él; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse.(ES) Salmos 41:8 Uma doença maligna está posta sobre ele; e aquele que está deitado não se levantará mais.(PT) Psalms 41:8 Sšeptávají se spolu proti mně všickni, kteříž mne nenávidí, a přičítají mi zlé věci, říkajíce:(CZ) Psalms 41:8 Społem przeciwko mnie szepczą wszyscy, którzy mię mają w nienawiści, a myślą złe o mnie,(PO) Psalms 41:8 Paha asia on hänen päällensä tullut; ja koska hän makaa, niin ei hän nouse jälleen.(FI) Psa 41:8 ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατ᾽ ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί μου κατ᾽ ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι(GR-lxx) Zsoltárok 41:8 Minden gyûlölõm együtt suttog reám, gonoszat koholnak ellenem:(HU) Psalms 41:8 Blēņu darbu tie apņēmušies savā prātā: kad tas guļ, tad viņš vairs necelsies!(LV) Psalmi 41:8 O boală rea, [spun ei], se lipește tare de el, și [acum] că zace nu se va mai ridica.(RO) Псалми. 41:8 (41-9) Негідна річ тисне його, а що він поклався то більше не встане!...(UA) Псалтирь 41:8 (40:9) „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".(RU) ======= Psalm 41:9 ============ Psa 41:9 Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.(NKJV) Psalms 41:9 Yea, my familiar friend, whom I trusted, which did eate of my bread, hath lifted vp the heele against me.(GB-Geneva) Psa 41:9 Auch mein Freund, dem ich mich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.(DE) Psalmen 41:9 Een Belialsstuk kleeft hem aan; en hij, die nederligt, zal niet weder opstaan.(NL) Psaume 41:9 Celui-là même avec qui j'étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.(FR) Salmi 41:9 Eziandio l’uomo col quale io viveva in buona pace, Sul quale io mi confidava, che mangiava il mio pane, Ha alzato il calcagno contro a me.(IT) Psa 41:9 [Vulgate 40:10] sed et homo pacificus meus in quo habui fiduciam qui manducabat panem meum levavit contra me plantam(Latin) Salmos 41:9 Aun mi íntimo amigo, en quien yo confiaba, el que de mi pan comía, levantó contra mí [su] calcañar.(ES) Salmos 41:9 Até o homem [que era] meu amigo íntimo, em quem eu confiava, que comia do meu pão; grandemente levantou contra mim seu calcanhar.(PT) Psalms 41:9 Pomsta pro nešlechetnost přichytila se ho, a kdyžtě se složil nepovstaneť zase.(CZ) Psalms 41:9 Mówiąc: Pomsta się nań za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie.(PO) Psalms 41:9 Niin myös minun ystäväni, johon minä uskalsin, joka sai minun leipääni, se tallasi minun jalkainsa alle.(FI) Psa 41:9 λόγον παράνομον κατέθεντο κατ᾽ ἐμοῦ μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι(GR-lxx) Zsoltárok 41:9 Istennek átka szállott õ reá, s mivelhogy benne fekszik, nem kél fel többé!(HU) Psalms 41:9 Un pat mans draugs, kam es uzticējos, kas manu maizi ēda, mani min pa kājām.(LV) Psalmi 41:9 Da, chiar și prietenul meu apropiat, în care m-am încrezut, care a mâncat din pâinea mea și-a ridicat călcâiul împotriva mea.(RO) Псалми. 41:9 (41-10) Навіть приятель мій, на якого надіявся я, що мій хліб споживав, підняв проти мене п'яту!(UA) Псалтирь 41:9 (40:10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.(RU) ======= Psalm 41:10 ============ Psa 41:10 But You, O Lord, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.(NKJV) Psalms 41:10 Therefore, O Lord, haue mercy vpon mee, and raise me vp: so I shall reward them.(GB-Geneva) Psa 41:10 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.(DE) Psalmen 41:10 Zelfs de man mijns vredes, op welken ik vertrouwde, die mijn brood at, heeft de verzenen tegen mij grotelijks verheven.(NL) Psaume 41:10 Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.(FR) Salmi 41:10 Ma tu, Signore, abbi pietà di me, e rilevami; Ed io farò loro la lor retribuzione.(IT) Psa 41:10 [Vulgate 40:11] tu autem Domine miserere mei et leva me ut reddam eis(Latin) Salmos 41:10 Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y levántame, y les daré el pago.(ES) Salmos 41:10 Porém tu, SENHOR, tem piedade de mim, e levanta-me; e eu lhes darei o pagamento [que merecem] .(PT) Psalms 41:10 Také i ten, s nímž jsem byl v přátelství, jemuž jsem se dověřoval, a kterýž jídal chléb můj, pozdvihl paty proti mně.(CZ) Psalms 41:10 Także i ten, z którymem żył w pokoju, któremum ufał, który chleb mój jadał, podniósł piętę przeciwko mnie.(PO) Psalms 41:10 Mutta sinä, Herra, ole minulle armollinen ja auta minua, niin minä sen heille kostan.(FI) Psa 41:10 καὶ γὰρ ὁ ἄνθρωπος τῆς εἰρήνης μου ἐφ᾽ ὃν ἤλπισα ὁ ἐσθίων ἄρτους μου ἐμεγάλυνεν ἐπ᾽ ἐμὲ πτερνισμόν(GR-lxx) Zsoltárok 41:10 Még az én jóakaróm is, a kiben bíztam, a ki kenyeremet ette, fölemelte sarkát ellenem.(HU) Psalms 41:10 Bet Tu, ak Kungs, esi man žēlīgs, un uzcel mani, tad es tiem to maksāšu!(LV) Psalmi 41:10 Dar tu, DOAMNE, fii milostiv cu mine și ridică-mă, ca să le răsplătesc.(RO) Псалми. 41:10 (41-11) Але, Господи, помилуй мене, і мене підійми, і я їм відплачу,(UA) Псалтирь 41:10 (40:11) Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.(RU) ======= Psalm 41:11 ============ Psa 41:11 By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.(NKJV) Psalms 41:11 By this I know that thou fauourest me, because mine enemie doth not triumph against me.(GB-Geneva) Psa 41:11 Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.(DE) Psalmen 41:11 Maar Gij, o HEERE! wees mij genadig, en richt mij op; en ik zal het hun vergelden.(NL) Psaume 41:11 Je connaîtrai que tu m'aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.(FR) Salmi 41:11 Da questo conosco che tu mi gradisci, Che il mio nemico non trionfa di me.(IT) Psa 41:11 [Vulgate 40:12] in hoc cognovi quod velis me quia non insultavit inimicus meus mihi(Latin) Salmos 41:11 En esto conozco que te he agradado; en que mi enemigo no triunfa sobre mí.(ES) Salmos 41:11 Por isto eu sei que tu te agradas de mim: porque meu inimigo não se declara vencedor sobre mim;(PT) Psalms 41:11 Ale ty, Hospodine, smiluj se nade mnou, a pozdvihni mne, a odplatím jim;(CZ) Psalms 41:11 Ale ty, Panie! zmiłuj się nademną, a podnieś mię, i oddam im.(PO) Psalms 41:11 Siitä minä ymmärrän, ettäs suot minulle hyvää, ettei viholliseni saa kerskata minusta.(FI) Psa 41:11 σὺ δέ κύριε ἐλέησόν με καὶ ἀνάστησόν με καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς(GR-lxx) Zsoltárok 41:11 De te Uram, könyörülj rajtam és emelj föl engemet, hadd fizessek meg nékik!(HU) Psalms 41:11 Pie tam es zinu, ka Tev labs prāts pie manis, ka mans ienaidnieks par mani negavilēs.(LV) Psalmi 41:11 Prin aceasta știu că îmi arăți favoare: pentru că dușmanul meu nu triumfă asupra mea.(RO) Псалми. 41:11 (41-12) із того довідаюся, що Ти любиш мене, коли надо мною сурмити не буде мій ворог.(UA) Псалтирь 41:11 (40:12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,(RU) ======= Psalm 41:12 ============ Psa 41:12 As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever.(NKJV) Psalms 41:12 And as for me, thou vpholdest me in mine integritie, & doest set me before thy face for euer.(GB-Geneva) Psa 41:12 Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.(DE) Psalmen 41:12 Hierbij weet ik, dat Gij lust aan mij hebt, dat mijn vijand over mij niet zal juichen.(NL) Psaume 41:12 Tu m'as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m'as placé pour toujours en ta présence.(FR) Salmi 41:12 Anzi tu mi hai sostenuto nella mia integrità, E mi hai stabilito nel tuo cospetto in perpetuo.(IT) Psa 41:12 [Vulgate 40:13] ego autem in simplicitate mea adiutus sum a te et statues me ante faciem tuam in perpetuum(Latin) Salmos 41:12 En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, y me has hecho estar delante de ti para siempre.(ES) Salmos 41:12 E quanto a mim, tu me sustentas em minha sinceridade; e tu me puseste diante de ti para sempre.(PT) Psalms 41:12 Abych odtud poznal, že mne sobě libuješ, když by se neradoval nade mnou nepřítel můj.(CZ) Psalms 41:12 A przez to poznam, że się kochasz we mnie, gdy się nie będzie weselił nieprzyjaciel mój ze mnie.(PO) Psalms 41:12 Mutta minua sinä holhot viattomuuteni tähden, ja asetat minun kasvois eteen ijankaikkisesti.(FI) Psa 41:12 ἐν τούτῳ ἔγνων ὅτι τεθέληκάς με ὅτι οὐ μὴ ἐπιχαρῇ ὁ ἐχθρός μου ἐπ᾽ ἐμέ(GR-lxx) Zsoltárok 41:12 Abból tudom meg, hogy kedvelsz engemet, ha ellenségem nem ujjong felettem;(HU) Psalms 41:12 Bet Tu mani uzturi manā nenoziedzībā, un mani iecel Savā priekšā mūžīgi.(LV) Psalmi 41:12 Și cât despre mine, tu mă susții în a mea integritate și mă așezi înaintea feței tale pentru totdeauna.(RO) Псалми. 41:12 (41-13) А я через невинність мою Ти підсилиш мене, і перед обличчям Своїм ти поставиш навіки мене!(UA) Псалтирь 41:12 (40:13) а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.(RU) ======= Psalm 41:13 ============ Psa 41:13 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! Amen and Amen.(NKJV) Psalms 41:13 Blessed be the Lorde God of Israel worlde without ende. So be it, euen so be it.(GB-Geneva) Psa 41:13 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von nun an bis in Ewigkeit! Amen, amen.(DE) Psalmen 41:13 Want mij aangaande, Gij onderhoudt mij in mijn oprechtigheid, en Gij stelt mij voor Uw aangezicht in eeuwigheid. [ (Psalms 41:14) Geloofd zij de HEERE, de God Israels, van eeuwigheid en tot in eeuwigheid! Amen, ja, amen. ](NL) Psaume 41:13 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Amen! Amen!(FR) Salmi 41:13 Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, Da un secolo infino all’altro secolo. Amen, Amen.(IT) Psa 41:13 [Vulgate 40:14] benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum amen amen(Latin) Salmos 41:13 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, desde la eternidad, y hasta la eternidad. Amén, y amén.(ES) Salmos 41:13 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, para todo o sempre! Amém e Amém!(PT) Psalms 41:13 Mne pak v upřímnosti mé zachováš, a postavíš před oblíčejem svým na věky. [ (Psalms 41:14) Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský, od věků až na věky, Amen i Amen. ](CZ) Psalms 41:13 Ale ty w niewinności mojej wesprzesz mię i postawisz mię przed obliczem twojem na wieki. Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieku aż na wieki. Amen, Amen.(PO) Psalms 41:13 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisesta ijankaikkiseen! Amen, amen.(FI) Psa:41:13:ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου καὶ ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα Psa 40:14 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο(GR-lxx) Zsoltárok 41:13 Engem pedig feddhetetlenségemben támogatsz, és színed elé állatsz mindenha. [ (Psalms 41:14) Áldott az Úr, Izráelnek Istene öröktõl fogva mindörökké. Ámen, ámen! ](HU) -- Psalms 42:11 Mitäs murehdit, sieluni, ja olet minussa niin levotoin? Turvaa Jumalaan; sillä minä vielä nytkin häntä kiitän, että hän on minun kasvoini apu ja minun Jumalani.(FI) Psa:42:11:ἐν τῷ καταθλάσαι τὰ ὀστᾶ μου ὠνείδισάν με οἱ θλίβοντές με ἐν τῷ λέγειν αὐτούς μοι καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου Psa 41:12 ἵνα τί περίλυπος εἶ ψυχή καὶ ἵνα τί συνταράσσεις με ἔλπισον ἐπὶ τὸν θεόν ὅτι ἐξομολογήσομαι αὐτῷ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου μου ὁ θεός μου(GR-lxx) Zsoltárok 42:11 Mintha zúzódás volna csontjaimban, mikor gyaláznak engem az én szorongatóim, naponként ezt mondván nékem: Hol van a te Istened? [ (Psalms 42:12) Miért csüggedsz el lelkem, és miért nyughatatlankodol bennem? Bízzál Istenben, mert még hálát adok én néki, az én szabadítómnak és Istenemnek. ](HU) Psalms 42:11 Ko tu bēdājies, mana dvēsele, un esi tik nemierīga iekš manis? Cerē uz Dievu, jo es Viņam vēl pateikšos, ka Viņš manam vaigam par pestīšanu un mans Dievs.(LV) Psalmi 42:11 De ce ești doborât, sufletul meu? Și de ce ești neliniștit în mine? Speră în Dumnezeu, căci încă îl voi lăuda, [pe] [el, care este] sănătatea înfățișării mele și Dumnezeul meu.(RO) Псалми. 42:11 (42-12) Чого, душе моя, ти сумуєш, і чого ти в мені непокоїшся? Май надію на Бога, бо я Йому буду ще дякувати за спасіння Його, мого Бога!(UA) Псалтирь 42:11 (41:12) Что унываешь ты, душа моя, и что смущаешься? Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.(RU) ======= Psalm 43:1 ============ Psa 43:1 Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |