Today's Date: ======= Psalm 45:1 ============ Psa 45:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.(NKJV) Psalms 45:1 To him that excelleth on Shoshannim a song of loue to giue instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.(GB-Geneva) Psa 45:1 (Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.(DE) Psalmen 45:1 Een onderwijzing, een lied der liefde, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach, op Schoschannim.(NL) Psaume 45:1 Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!(FR) Salmi 45:1 Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.(IT) Psa 45:1 [Vulgate 44:1] victori pro liliis filiorum Core eruditionis canticum amantissimi [Vulgate 44:2] eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea stilus scribae velocis(Latin) Salmos 45:1 «Al Músico principal: sobre Sosanim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores» Rebosa mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.(ES) Salmos 45:1 Meu coração derrama palavras boas; digo meus versos sobre o Rei; minha língua é pena de um habilidoso escriba.(PT) Psalms 45:1 Přednímu kantoru z synů Chóre, na šošannim, vyučující. Píseň o lásce.(CZ) Psalms 45:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego na Sosannim psalm nauczający, a pieśń weselna.(PO) Psalms 45:1 Morsiamen opetusvirsi kukkasesta Koran lapsilta edelläveisaajalle. (H45:2) Minun sydämeni ajattelee kauniin laulun: minä veisaan kuninkaasta, minun kieleni on jalon kirjoittajan kynä.(FI) Psa 45:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 45:1 Az éneklõmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesrõl.(HU) Psalms 45:1 Koraha bērnu mīlestības dziesma un pamācība. Dziedātāju vadonim, pēc, “lilijas.” Mana sirds izverd košu vārdu; es dziedāšu Ķēniņam; mana mēle ir veikla rakstītāja rakstāmais.(LV) Psalmi 45:1 Mai marelui muzician pe trâmbiță, pentru fiii lui Core, „Maschil,” O cântare despre iubiri. Inima mea revarsă o lucrare bună; vorbesc despre lucrurile pe care le-am făcut referitor la împărat, limba mea este tocul unui scriitor iscusit.(RO) Псалми. 45:1 Для дириґетна хору. На „Лілеї”. Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!(UA) Псалтирь 45:1 (44:1) Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви. (44:2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой – трость скорописца.(RU) ======= Psalm 45:2 ============ Psa 45:2 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.(NKJV) Psalms 45:2 Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.(GB-Geneva) Psa 45:2 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.(DE) Psalmen 45:2 Mijn hart geeft een goede rede op; ik zegge mijn gedichten uit van een Koning; mijn tong is een pen eens vaardigen schrijvers.(NL) Psaume 45:2 Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.(FR) Salmi 45:2 Tu sei più bello che alcuno de’ figliuoli degli uomini; Grazia è sparsa sulle tue labbra; Perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.(IT) Psa 45:2 [Vulgate 44:3] decore pulchrior es filiis hominum effusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit tibi Deus in aeternum(Latin) Salmos 45:2 Te eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.(ES) Salmos 45:2 Tu és o mais belo dos filhos dos homens; graça foi derramada em teus lábios, por isso Deus te bendisse para sempre.(PT) Psalms 45:2 Vyneslo srdce mé slovo dobré, vypravovati budu písně své o králi, jazyk můj jako péro hbitého písaře.(CZ) Psalms 45:2 Wydało serce moje słowo dobre; rozprawiać będę pieśni moje, o królu! język mój będzie jako pióro prędkiego pisarza.(PO) Psalms 45:2 Sinä olet kaikkein kaunein ihmisten lasten seassa: armo on vuodatettu sinun huulissas; sentähden siunaa Jumala sinua ijankaikkisesti.(FI) Psa 45:2 ἐξηρεύξατο ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθόν λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ ἡ γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου(GR-lxx) Zsoltárok 45:2 Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: mûvem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.(HU) Psalms 45:2 Tu esi tas skaistākais starp cilvēku bērniem, Tavas lūpas ir laipnības pilnas, tādēļ Dievs Tevi svētī mūžīgi.(LV) Psalmi 45:2 Tu ești mai frumos decât copiii oamenilor, har este turnat pe buzele tale, de aceea Dumnezeu te-a binecuvântat pentru totdeauna.(RO) Псалми. 45:2 (45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.(UA) Псалтирь 45:2 (44:3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.(RU) ======= Psalm 45:3 ============ Psa 45:3 Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, With Your glory and Your majesty.(NKJV) Psalms 45:3 Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,(GB-Geneva) Psa 45:3 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!(DE) Psalmen 45:3 Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.(NL) Psaume 45:3 Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,(FR) Salmi 45:3 O prode, cingiti la tua spada al fianco, Che è la tua gloria, e la tua magnificenza;(IT) Psa 45:3 [Vulgate 44:4] accingere gladio tuo super femur fortissime(Latin) Salmos 45:3 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.(ES) Salmos 45:3 Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; [com] tua glória e tua honra.(PT) Psalms 45:3 Krásnější jsi nad všecky syny lidské, rozlita jest i milost ve rtech tvých, proto že jest tobě požehnal Bůh až na věky.(CZ) Psalms 45:3 Piękniejszyś nad synów ludzkich; rozlała się wdzięczność po wargach twoich, przeto, że cię pobłogosławił Bóg aż na wieki.(PO) Psalms 45:3 Pane miekkas vyölles, sinä sankari, ja kaunista itses kunniallisesti.(FI) Psa 45:3 ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσίν σου διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σε ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx) Zsoltárok 45:3 Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.(HU) Psalms 45:3 Apjozi Savu zobenu pie Saviem gurniem, Tu varenais, Savu godību un jaukumu.(LV) Psalmi 45:3 Încinge-ți sabia la coapsă, viteazule, cu gloria ta și maiestatea ta.(RO) Псалми. 45:3 (45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,(UA) Псалтирь 45:3 (44:4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,(RU) ======= Psalm 45:4 ============ Psa 45:4 And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; And Your right hand shall teach You awesome things.(NKJV) Psalms 45:4 And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.(GB-Geneva) Psa 45:4 Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.(DE) Psalmen 45:4 Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid.(NL) Psaume 45:4 Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!(FR) Salmi 45:4 E prospera nella tua gloria, Cavalca in su la parola di verità, e di mansuetudine, e di giustizia; E la tua destra ti farà vedere opere tremende.(IT) Psa 45:4 [Vulgate 44:5] gloria tua et decore tuo decore tuo prospere ascende propter veritatem et mansuetudinem iustitiae et docebit te terribilia dextera tua(Latin) Salmos 45:4 Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.(ES) Salmos 45:4 E [em] tua glória prosperamente cavalga, sobre a palavra da verdade e da justa mansidão; e tua mão direita ensinará coisas temíveis.(PT) Psalms 45:4 Připaš meč svůj na bedra, ó reku udatný, prokaž důstojnost a slávu svou.(CZ) Psalms 45:4 Przypasz miecz twój na biodra, o mocarzu! pokaż chwałę twoję, i zacności twoje.(PO) Psalms 45:4 Menesty sinun kauneudessas, kiiruhda sinus sanan totuuden, siveyden ja vanhurskauden tähden, niin sinun oikia kätes ihmeellisiä osoittaa.(FI) Psa 45:4 περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου δυνατέ τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου(GR-lxx) Zsoltárok 45:4 Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsõségedet és ékességedet.(HU) Psalms 45:4 Lai Tev labi izdodas Tavā godībā, celies patiesībai, lēnībai un taisnībai par labu, tad Tava labā roka Tev mācīs brīnuma darbus.(LV) Psalmi 45:4 Și în maiestatea ta călărește cu prosperitate datorită adevărului și blândeții [și] dreptății; și mâna ta dreaptă te va învăța lucruri înfricoșătoare.(RO) Псалми. 45:4 (45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!(UA) Псалтирь 45:4 (44:5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.(RU) ======= Psalm 45:5 ============ Psa 45:5 Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; The peoples fall under You.(NKJV) Psalms 45:5 Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.(GB-Geneva) Psa 45:5 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.(DE) Psalmen 45:5 En rijd voorspoediglijk in Uw heerlijkheid, op het woord der waarheid en rechtvaardige zachtmoedigheid; en Uw rechterhand zal U vreselijke dingen leren.(NL) Psaume 45:5 Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.(FR) Salmi 45:5 Le tue saette sono acute; I popoli caderanno sotto a te; Esse entreranno nel cuor de’ nemici del Re.(IT) Psa 45:5 [Vulgate 44:6] sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis(Latin) Salmos 45:5 Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.(ES) Salmos 45:5 Tuas flechas [são] afiadas no coração dos inimigos do Rei; povos cairão debaixo de ti.(PT) Psalms 45:5 A v té slávě své šťastně vyjížděj s slovem pravdy, tichosti a spravedlnosti, a dokáže pravice tvá hrozných věcí.(CZ) Psalms 45:5 A w dostojności twojej szczęśliwie wywiedź z słowem prawdy, cichości, i sprawiedliwości, a dokaże strasznych rzeczy prawica twoja.(PO) Psalms 45:5 Terävät ovat sinun nuoles, että kansat lankeevat etees maahan, jotka sydämestänsä kuninkaan viholliset ovat.(FI) Psa 45:5 καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πραΰτητος καὶ δικαιοσύνης καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου(GR-lxx) Zsoltárok 45:5 És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért [és] jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.(HU) Psalms 45:5 Tavas bultas ir asas ķēniņa ienaidnieku sirdī; tautas apakš Tevis kritīs.(LV) Psalmi 45:5 Săgețile tale [sunt] ascuțite în inima dușmanilor împăratului; [prin ele] cad oamenii sub tine.(RO) Псалми. 45:5 (45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.(UA) Псалтирь 45:5 (44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя.(RU) ======= Psalm 45:6 ============ Psa 45:6 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.(NKJV) Psalms 45:6 Thy throne, O God, is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnesse.(GB-Geneva) Psa 45:6 Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.(DE) Psalmen 45:6 Uw pijlen zijn scherp; volken zullen onder U vallen; zij treffen in het hart van des Konings vijanden.(NL) Psaume 45:6 Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.(FR) Salmi 45:6 O Dio, il tuo trono è in sempiterno; Lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.(IT) Psa 45:6 [Vulgate 44:7] thronus tuus Deus in saeculum et in aeternum sceptrum aequitatis sceptrum regni tui(Latin) Salmos 45:6 Tu trono, oh Dios, es eterno y para siempre; cetro de equidad es el cetro de tu reino.(ES) Salmos 45:6 Deus, teu trono é eterno e dura para sempre; o cetro de teu reino [é] cetro de equidade.(PT) Psalms 45:6 Střely tvé jsou ostré, padati budou od nich před tebou národové, proniknou až k srdci nepřátel královských.(CZ) Psalms 45:6 Strzały twoje ostre; od nich narody pod cię upadną, a serce nieprzyjaciół królewskich przenikną.(PO) Psalms 45:6 Jumala, sinun istuimes pysyy aina ja ijankaikkisesti; sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka.(FI) Psa 45:6 τὰ βέλη σου ἠκονημένα δυνατέ λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως(GR-lxx) Zsoltárok 45:6 Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.(HU) Psalms 45:6 Tavs godības krēsls, ak Dievs, paliek mūžīgi mūžam, Tavas valstības scepteris ir taisns scepteris.(LV) Psalmi 45:6 Tronul tău, Dumnezeule, [este] pentru totdeauna și întotdeauna, sceptrul împărăției tale [este] un sceptru drept.(RO) Псалми. 45:6 (45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.(UA) Псалтирь 45:6 (44:7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего.(RU) ======= Psalm 45:7 ============ Psa 45:7 You love righteousness and hate wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions.(NKJV) Psalms 45:7 Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.(GB-Geneva) Psa 45:7 Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.(DE) Psalmen 45:7 Uw troon, o God! is eeuwiglijk en altoos; de scepter Uws Koninkrijks is een scepter der rechtmatigheid.(NL) Psaume 45:7 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.(FR) Salmi 45:7 Tu hai amata la giustizia, ed hai odiata l’empietà; Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto. D’olio di letizia sopra i tuoi consorti.(IT) Psa 45:7 [Vulgate 44:8] dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis(Latin) Salmos 45:7 Amaste la justicia y aborreciste la maldad; por tanto Dios, el Dios tuyo, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros.(ES) Salmos 45:7 Tu amas a justiça e odeias a maldade; por isso Deus, o teu Deus te ungiu com azeite de alegria, mais que a teus companheiros.(PT) Psalms 45:7 Trůn tvůj, ó Bože, jest věčný a stálý, berla království tvého jestiť berla nejupřímější.(CZ) Psalms 45:7 Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego.(PO) Psalms 45:7 Sinä rakastit vanhurskautta, ja vihasit jumalatointa menoa: sentähden, oi Jumala, on sinun Jumalas voidellut sinua ilo-öljyllä enempi kuin sinun osaveljes.(FI) Psa 45:7 ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου(GR-lxx) Zsoltárok 45:7 Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.(HU) Psalms 45:7 Tu mīļo taisnību un ienīsti bezdievību, tādēļ Dievs, Tavs Dievs, Tevi svaidījis ar prieka eļļu pāri pār Taviem biedriem.(LV) Psalmi 45:7 Tu iubești dreptatea și urăști stricăciunea, de aceea Dumnezeu, [chiar] Dumnezeul tău, te-a uns cu untdelemnul veseliei mai presus de tovarășii tăi.(RO) Псалми. 45:7 (45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.(UA) Псалтирь 45:7 (44:8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.(RU) ======= Psalm 45:8 ============ Psa 45:8 All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.(NKJV) Psalms 45:8 All thy garments smell of myrrhe & aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.(GB-Geneva) Psa 45:8 Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.(DE) Psalmen 45:8 Gij hebt gerechtigheid lief, en haat goddeloosheid; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met vreugdeolie, boven Uw medegenoten.(NL) Psaume 45:8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.(FR) Salmi 45:8 Tutti i tuoi vestimenti son mirra, aloe, e cassia, Che spandono il loro odore da’ palazzi d’avorio, Dal luogo ove ti è dato diletto.(IT) Psa 45:8 [Vulgate 44:9] zmyrna et stacte et cassia in cunctis vestimentis tuis de domibus eburneis quibus laetificaverunt te(Latin) Salmos 45:8 Mirra, áloe y casia [exhalan] todas tus vestiduras; desde palacios de marfil te han alegrado.(ES) Salmos 45:8 Todos as tuas roupas [cheiram] a mirra, aloés e cássia; alegram-te desde os palácios de marfim.(PT) Psalms 45:8 Miluješ spravedlnost, a nenávidíš bezbožnosti, protož pomazal tě, Bože, Bůh tvůj olejem veselé nad účastníky tvé.(CZ) Psalms 45:8 Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczęstników twoich.(PO) Psalms 45:8 Kaikki sinun vaattees ovat sula Mirrham, Aloe ja Ketsia. Kuin sinä elephantin luisesta tuvastas lähdet, niin he ilahuttavat sinun.(FI) Psa 45:8 ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεὸς ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου(GR-lxx) Zsoltárok 45:8 Szereted az igazságot, gyûlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.(HU) Psalms 45:8 Visas Tavas drēbes ir mirre, alveja, kanēlis, (baltākas) nekā nami no ziloņkaula, (un skaistākas) nekā tiem ir, kas Tevi iepriecina.(LV) Psalmi 45:8 Toate hainele tale [miros] a smirnă și [arome] de aloe și casia, din palatele de fildeș, prin care acestea te-au înveselit.(RO) Псалми. 45:8 (45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.(UA) Псалтирь 45:8 (44:9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновойкости увеселяют Тебя.(RU) ======= Psalm 45:9 ============ Psa 45:9 Kings' daughters are among Your honorable women; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.(NKJV) Psalms 45:9 Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.(GB-Geneva) Psa 45:9 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.(DE) Psalmen 45:9 Al Uw klederen zijn mirre, en aloe, en kassie; uit de elpenbenen paleizen, van waar zij U verblijden.(NL) Psaume 45:9 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.(FR) Salmi 45:9 Figliuole di re sono fra i tuoi onori; La Sposa è alla tua man destra, adorna d’oro di Ofir.(IT) Psa 45:9 [Vulgate 44:10] filiae regum in honore tuo stetit coniux in dextera tua in diademate aureo(Latin) Salmos 45:9 Hijas de reyes hay entre tus mujeres ilustres: La reina está a tu diestra, con oro de Ofir.(ES) Salmos 45:9 Filhas de reis estão entre tuas damas de honra; e a rainha está à tua direita, [ornada] com o valioso ouro de Ofir.(PT) Psalms 45:9 Mirra, aloe a kassia, všecka roucha tvá voní z paláců, z kostí slonových vzdělaných, nad ty, jenž tě obveselují.(CZ) Psalms 45:9 Myrrą, aloe, i kassyją wszystkie szaty twoje pachną, gdy wychodzisz z pałaców z kości słoniowych urobionych, nad tych, którzy cię uweselają.(PO) Psalms 45:9 Sinun kaunistuksessas käyvät kuningasten tyttäret: morsian seisoo oikialla kädelläs sulassa kalliimmassa kullassa.(FI) Psa 45:9 σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε(GR-lxx) Zsoltárok 45:9 Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.(HU) Psalms 45:9 Tavā glītumā staigā ķēniņu meitas, brūte stāv Tev pa labo roku šķīstā Ofira zeltā.(LV) Psalmi 45:9 Fiice de împărați [erau] printre femeile tale de onoare, la dreapta ta împărăteasa a stat în picioare în aur de Ofir.(RO) Псалми. 45:9 (45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.(UA) Псалтирь 45:9 (44:10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебяв Офирском золоте.(RU) ======= Psalm 45:10 ============ Psa 45:10 Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father's house;(NKJV) Psalms 45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.(GB-Geneva) Psa 45:10 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,(DE) Psalmen 45:10 Dochters van koningen zijn onder Uw kostelijke staatsdochteren; de Koningin staat aan Uw rechterhand, in het fijnste goud van Ofir.(NL) Psaume 45:10 Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.(FR) Salmi 45:10 Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre;(IT) Psa 45:10 [Vulgate 44:11] audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populi tui et domus patris tui(Latin) Salmos 45:10 Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida a tu pueblo, y a la casa de tu padre;(ES) Salmos 45:10 Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; e esquece-te de teu povo, e da casa de teu pai.(PT) Psalms 45:10 Dcery králů jsou mezi vzácnými tvými, přístojíť i manželka tobě po pravici v ryzím zlatě.(CZ) Psalms 45:10 Córki królewskie są między twemi zacnemi białemi głowami; stanęła małżonka po prawicy twojej w kosztownem złocie z Ofir.(PO) Psalms 45:10 Kuule,tytär, katso, ja kallista korvas: unohda kansas ja isäs huone,(FI) Psa 45:10 θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη πεποικιλμένη(GR-lxx) Zsoltárok 45:10 Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felõl királyné áll ofiri aranyban.(HU) Psalms 45:10 Klausies, meita, un redzi un griez šurp savas ausis, un aizmirsti savus ļaudis un sava tēva namu.(LV) Psalmi 45:10 Dă ascultare, fiică, și privește și apleacă-ți urechea; și uită de asemenea poporul tău și casa tatălui tău.(RO) Псалми. 45:10 (45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!(UA) Псалтирь 45:10 (44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего.(RU) ======= Psalm 45:11 ============ Psa 45:11 So the King will greatly desire your beauty; Because He is your Lord, worship Him.(NKJV) Psalms 45:11 So shal the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.(GB-Geneva) Psa 45:11 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.(DE) Psalmen 45:11 Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.(NL) Psaume 45:11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.(FR) Salmi 45:11 E il Re porrà amore alla tua bellezza; Adoralo adunque, perciocchè egli è il tuo Signore.(IT) Psa 45:11 [Vulgate 44:12] et concupiscet rex decorem tuum quia ipse est dominus tuus et adora eum(Latin) Salmos 45:11 y deseará el Rey tu hermosura: Adórale, porque Él es tu Señor.(ES) Salmos 45:11 Então o rei desejará tua beleza; inclina-te a ele, pois ele é teu Senhor.(PT) Psalms 45:11 Slyšiž, dcerko, a viz, a nakloň ucha svého, a zapomeň na lid svůj a na dům otce svého.(CZ) Psalms 45:11 Słuchajże córko, a obacz, i nakłoń ucha twego, a zapomnij narodu twego, i domu ojca twojego.(PO) Psalms 45:11 Niin kuningas saa halun kauneutees; sillä hän on sinun herras, ja sinun pitää häntä kumartaman.(FI) Psa 45:11 ἄκουσον θύγατερ καὶ ἰδὲ καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου(GR-lxx) Zsoltárok 45:11 Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.(HU) Psalms 45:11 Tad Ķēniņam patiks tavs skaistums, jo Viņš ir tavs Kungs, un tev būs Viņu pielūgt.(LV) Psalmi 45:11 Astfel împăratul va dori mult frumusețea ta, pentru că el [este] Domnul tău; și lui închină-te.(RO) Псалми. 45:11 (45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.(UA) Псалтирь 45:11 (44:12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.(RU) ======= Psalm 45:12 ============ Psa 45:12 And the daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.(NKJV) Psalms 45:12 And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.(GB-Geneva) Psa 45:12 Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.(DE) Psalmen 45:12 Zo zal de Koning lust hebben aan uw schoonheid; dewijl Hij uw Heere is, zo buig u voor Hem neder.(NL) Psaume 45:12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.(FR) Salmi 45:12 E la figliuola di Tiro, E i ricchi fra i popoli ti supplicheranno con presenti.(IT) Psa 45:12 [Vulgate 44:13] et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi(Latin) Salmos 45:12 Y la hija de Tiro [vendrá] con presentes; los ricos del pueblo implorarán tu favor.(ES) Salmos 45:12 E a filha de Tiro, os ricos dentre o povo, suplicarão teu favor com presentes.(PT) Psalms 45:12 I zalíbí se králi tvá krása; onť jest zajisté Pán tvůj, protož skláněj se před ním.(CZ) Psalms 45:12 A zakocha się król w piękności twojej, albowiem on jest Panem twoim; przetoż kłaniaj się przed nim.(PO) Psalms 45:12 Tyron tytär lahjoinensa, rikkaat kansan seassa sinua imartelevat.(FI) Psa 45:12 ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ κύριός σου(GR-lxx) Zsoltárok 45:12 Szépségedet a király kivánja; hiszen urad õ, hódolj hát néki!(HU) Psalms 45:12 Tiras pilsētas meita būs klāt ar dāvanām, bagāti ļaudis tavā priekšā pielūgs.(LV) Psalmi 45:12 Și fiica Tirului [va fi acolo] cu un dar; [chiar] cei bogați din popor vor căuta favoarea ta.(RO) Псалми. 45:12 (45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.(UA) Псалтирь 45:12 (44:13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.(RU) ======= Psalm 45:13 ============ Psa 45:13 The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.(NKJV) Psalms 45:13 The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.(GB-Geneva) Psa 45:13 Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.(DE) Psalmen 45:13 En de dochter van Tyrus, de rijken onder het volk, zullen uw aangezicht met geschenk smeken.(NL) Psaume 45:13 Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.(FR) Salmi 45:13 La figliuola del Re è tutta gloriosa dentro; La sua vesta è tutta trapunta d’oro.(IT) Psa 45:13 [Vulgate 44:14] omnis gloria filiae regis intrinsecus fasceis aureis vestita est(Latin) Salmos 45:13 Toda gloriosa en su interior es la hija del Rey; de brocado de oro es su vestido.(ES) Salmos 45:13 Gloriosa é a filha do Rei dentro [do palácio] ; de fios de ouro é a sua roupa.(PT) Psalms 45:13 Tuť i Tyrští s dary, před oblíčejem tvým kořiti se budou bohatí národové.(CZ) Psalms 45:13 Tyryjczycy także z upominkami przed obliczem twojem kłaniać się będą, najbogatsi z narodów.(PO) Psalms 45:13 Kuninkaan tytär on kokonansa kunniallinen sisältä: hän on kultaisessa vaatteessa puetettu.(FI) Psa 45:13 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ θυγατέρες Τύρου ἐν δώροις τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 45:13 Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.(HU) Psalms 45:13 Viscaur skaistums ir ķēniņa meitas pilī, viņas apģērbs ir no rakstīta zelta darba!(LV) Psalmi 45:13 Fiica împăratului [este] cu totul glorioasă înăuntru, haina ei [este] din aur brodat.(RO) Псалми. 45:13 (45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.(UA) Псалтирь 45:13 (44:14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;(RU) ======= Psalm 45:14 ============ Psa 45:14 She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.(NKJV) Psalms 45:14 She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.(GB-Geneva) Psa 45:14 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.(DE) Psalmen 45:14 Des Konings Dochter is geheel verheerlijkt inwendig; haar kleding is van gouden borduursel.(NL) Psaume 45:14 Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;(FR) Salmi 45:14 Ella sarà condotta al Re in vesti ricamate, Avendo dietro a sè le vergini sue compagne, Che ti saranno eziandio addotte, o Re.(IT) Psa 45:14 [Vulgate 44:15] in scutulatis ducetur ad regem virgines sequentur eam amicae eius ducentur illuc(Latin) Salmos 45:14 Con vestidos bordados será llevada al Rey; vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas a ti.(ES) Salmos 45:14 Com roupas bordadas a levarão ao Rei; as virgens atrás dela, suas companheiras, serão trazidas a ti.(PT) Psalms 45:14 Všecka slavná jest dcera královská u vnitřku, roucho zlatem vytkávané jest oděv její.(CZ) Psalms 45:14 Wszystka zacność córki królewskiej jest wewnątrz, a szaty jej bramowane są złotem.(PO) Psalms 45:14 Hän viedään monella tavalla kudotuissa vaatteissa kuninkaan tykö: neitseet, hänen ystävänsä, jotka häntä seuraavat, tuodaan sinun tykös.(FI) Psa 45:14 πᾶσα ἡ δόξα αὐτῆς θυγατρὸς βασιλέως ἔσωθεν ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη πεποικιλμένη(GR-lxx) Zsoltárok 45:14 Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.(HU) Psalms 45:14 Izrakstītās drēbēs viņa top vadīta pie Ķēniņa, viņas draudzenes, tās jaunavas, kas iet viņai pakaļ, top vestas pie Tevis!(LV) Psalmi 45:14 Ea va fi adusă la împărat în haine țesute la gherghef, fecioarele, însoțitoarele ei care o urmează, vor fi aduse la tine.(RO) Псалми. 45:14 (45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.(UA) Псалтирь 45:14 (44:15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за неюведутся к Тебе девы, подруги ее,(RU) ======= Psalm 45:15 ============ Psa 45:15 With gladness and rejoicing they shall be brought; They shall enter the King's palace.(NKJV) Psalms 45:15 With ioy & gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.(GB-Geneva) Psa 45:15 Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.(DE) Psalmen 45:15 In gestikte klederen zal zij tot den Koning geleid worden; de jonge dochteren, die achter haar zijn, haar medegezellinnen, zullen tot u gebracht worden.(NL) Psaume 45:15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.(FR) Salmi 45:15 Ti saranno condotte con letizia, e con gioia; Ed entreranno nel palazzo del Re.(IT) Psa 45:15 [Vulgate 44:16] ducentur in laetitiis et exultatione ingredientur thalamum regis(Latin) Salmos 45:15 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.(ES) Salmos 45:15 Serão trazidas com alegria e grande satisfação; entrarão no palácio do Rei.(PT) Psalms 45:15 V rouše krumpovaném přivedena bude králi, i panny za ní, družičky její, přivedeny budou k tobě.(CZ) Psalms 45:15 W odzieniu haftowanem przywiodą ją do króla; także panny za nią, towarzyszki jej, przywiodą do ciebie.(PO) Psalms 45:15 Ne viedään ilolla ja riemulla, ja he menevät kuninkaan tupaan.(FI) Psa 45:15 ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι(GR-lxx) Zsoltárok 45:15 Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szûzek [vonulnak] utána, az õ társnõi; néked hozzák õket.(HU) Psalms 45:15 Ar prieku un līksmību tās top vadītas, un ieiet Ķēniņa pilī.(LV) Psalmi 45:15 Ele vor fi aduse cu veselie și bucurie, vor intra în palatul împăratului.(RO) Псалми. 45:15 (45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.(UA) Псалтирь 45:15 (44:16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.(RU) ======= Psalm 45:16 ============ Psa 45:16 Instead of Your fathers shall be Your sons, Whom You shall make princes in all the earth.(NKJV) Psalms 45:16 In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.(GB-Geneva) Psa 45:16 An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.(DE) Psalmen 45:16 Zij zullen geleid worden met alle blijdschap en verheuging; zij zullen ingaan in des Konings paleis.(NL) Psaume 45:16 Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.(FR) Salmi 45:16 I tuoi figliuoli saranno in luogo de’ tuoi padri; Tu li costituirai principi per tutta la terra.(IT) Psa 45:16 [Vulgate 44:17] pro patribus tuis erunt filii tibi pones eos principes in universa terra(Latin) Salmos 45:16 En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.(ES) Salmos 45:16 Em vez de teus pais, serão teus filhos; tu os porás por príncipes sobre toda a terra.(PT) Psalms 45:16 Přivedeny budou s radostí velikou a plésáním, a vejdou na palác královský.(CZ) Psalms 45:16 Przywiodą je z weselem i z radością, a wnijdą na pałac królewski.(PO) Psalms 45:16 Sinun isäis siaan pitää sinun lapsia saaman, jotka asetat päämiehiksi kaikkeen maailmaan.(FI) Psa 45:16 ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως(GR-lxx) Zsoltárok 45:16 Bevezetik õket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.(HU) Psalms 45:16 Tavu tēvu vietā Tev būs dēli, tos Tu celsi par lieliem kungiem pār visu zemi.(LV) Psalmi 45:16 În locul părinților tăi vor fi copiii tăi, pe care să îi faci prinți pe tot pământul.(RO) Псалми. 45:16 (45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.(UA) Псалтирь 45:16 (44:17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.(RU) ======= Psalm 45:17 ============ Psa 45:17 I will make Your name to be remembered in all generations; Therefore the people shall praise You forever and ever.(NKJV) Psalms 45:17 I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.(GB-Geneva) Psa 45:17 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.(DE) Psalmen 45:17 In plaats van Uw vaderen zullen Uw zonen zijn; Gij zult hen tot vorsten zetten over de ganse aarde. [ (Psalms 45:18) Ik zal Uws Naams doen gedenken van elk geslacht tot geslacht; daarom zullen U de volken loven eeuwiglijk en altoos. ](NL) Psaume 45:17 Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.(FR) Salmi 45:17 Io pubblicherò la memoria del tuo Nome, per ogni età; Perciò, ti celebreranno i popoli in sempiterno.(IT) Psa 45:17 [Vulgate 44:18] recordabor nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in saeculum et in aeternum(Latin) Salmos 45:17 Haré que tu nombre sea recordado en todas las generaciones; por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.(ES) Salmos 45:17 Farei memória de teu nome em toda geração após geração; por isso os povos te louvarão para todo o sempre.(PT) Psalms 45:17 Místo otců svých budeš míti syny své, kteréž postavíš za knížata po vší zemi. [ (Psalms 45:18) V pamět uvoditi budu jméno tvé po všecky věky, pročež oslavovati tě budou národové na věky věků. ](CZ) Psalms 45:17 Miasto ojców twych będziesz mieć synów twych, których postanowisz książętami po wszystkiej ziemi. Wspominać będę imię twoje od każdego rodzaju do rodzaju: dlatego cię narody wysławiać będą na wieki wieków.(PO) Psalms 45:17 Minä tahdon muistaa sinun nimeäs sukukunnasta niin sukukuntaan: sentähden pitää kansat sinua kiittämän aina ja ijankaikkisesti.(FI) Psa:45:17:ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησάν σοι υἱοί καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν Psa 44:18 μνησθήσονται τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Zsoltárok 45:17 Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed õket fejedelmekké mind az egész földön. [ (Psalms 45:18) Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékrõl nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek! ](HU) -- Psalms 46:11 Herra Zebaot on meidän kanssamme: Jakobin Jumala on meidän tukemme, Sela!(FI) Psa:46:11:σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ Psa 45:12 κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ(GR-lxx) Zsoltárok 46:11 Csendesedjetek és ismerjétek el, hogy én vagyok az Isten! Felmagasztaltatom a nemzetek közt, felmagasztaltatom a földön. [ (Psalms 46:12) A Seregek Ura velünk van, Jákób Istene a mi várunk! Szela. ](HU) Psalms 46:11 Tas Kungs Cebaot ir ar mums, Jēkaba Dievs ir mūsu augstais patvērums. (Sela.)(LV) Psalmi 46:11 DOMNUL oștirilor [este] cu noi; Dumnezeul lui Iacob [este] locul nostru de scăpare. Selah.(RO) Псалми. 46:11 (46-12) З нами Господь Саваот, наша твердиня Бог Яковів! Села.(UA) Псалтирь 46:11 (45:12) Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.(RU) ======= Psalm 47:1 ============ Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |