BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 47:1 ============
Psa 47:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to God with the voice of triumph!(NKJV)
Psalms 47:1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. All people clap your hands: sing loude vnto God with a ioyfull voyce.(GB-Geneva)
Psa 47:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, vorzusingen.) Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!(DE)
Psalmen 47:1 Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(NL)
Psaume 47:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples, battez des mains! Poussez vers Dieu des cris de joie!(FR)
Salmi 47:1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. BATTETEVI a palme, o popoli tutti; Giubilate a Dio con voce di trionfo.(IT)
Psa 47:1 [Vulgate 46:1] victori filiorum Core canticum [Vulgate 46:2] omnes populi plaudite manibus iubilate Deo in voce laudis(Latin)
Salmos 47:1 «Al Músico principal: De los hijos de Coré: Salmo» Pueblos todos, batid las manos; aclamad a Dios con voz de júbilo.(ES)
Salmos 47:1 Vós todos os povos, batei palmas; clamai a Deus com voz de alegria.(PT)
Psalms 47:1 Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm.(CZ)
Psalms 47:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń.(PO)
Psalms 47:1 Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H47:2) Kaikki kansat, paukuttakaat käsiänne, ja ihastukaat Jumalalle iloisella äänellä.(FI)
Psa 47:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ψαλμός(GR-lxx)
Zsoltárok 47:1 Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.(HU)
Psalms 47:1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim. Plaukšķinājiet priecīgi, visi ļaudis, un gavilējiet Dievam ar priecīgu balsi.(LV)
Psalmi 47:1 Mai marelui muzician, un psalm pentru fiii lui Core. Bateți din palme toate popoarele; strigați către Dumnezeu cu vocea triumfului.(RO)
Псалми. 47:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (47-2) Всі народи, плещіть у долоні, покликуйте Богові голосом радости,(UA)
Псалтирь 47:1 (46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;(RU)

======= Psalm 47:2 ============
Psa 47:2 For the Lord Most High is awesome; He is a great King over all the earth.(NKJV)
Psalms 47:2 For the Lord is high, and terrible: a great King ouer all the earth.(GB-Geneva)
Psa 47:2 Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.(DE)
Psalmen 47:2 Al gij volken, klapt in de hand; juicht Gode met een stem van vreugdegezang.(NL)
Psaume 47:2 Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.(FR)
Salmi 47:2 Perciocchè il Signore è l’Altissimo, il Tremendo, Gran Re sopra tutta la terra.(IT)
Psa 47:2 [Vulgate 46:3] quoniam Dominus altissimus terribilis rex magnus super omnem terram(Latin)
Salmos 47:2 Porque Jehová el Altísimo es terrible; Rey grande sobre toda la tierra.(ES)
Salmos 47:2 Porque o SENHOR Altíssimo [é] temível, o grande Rei sobre toda a terra.(PT)
Psalms 47:2 Všickni národové plésejte rukama, trubte Bohu s hlasitým prozpěvováním.(CZ)
Psalms 47:2 Wszystkie narody klaskajcie rękoma, wykrzykajcie Bogu głosem wesela.(PO)
Psalms 47:2 Sillä Herra kaikkein korkein on hirmuinen, suuri kuningas koko maan päällä.(FI)
Psa 47:2 πάντα τὰ ἔθνη κροτήσατε χεῖρας ἀλαλάξατε τῷ θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως(GR-lxx)
Zsoltárok 47:2 Ti népek mind tapsoljatok, harsogjatok Istennek vígságos szóval.(HU)
Psalms 47:2 Jo Tas Kungs, Tas Visuaugstais, ir bijājams, liels Ķēniņš pa visu zemi.(LV)
Psalmi 47:2 Pentru că DOMNUL cel preaînalt [este] înfricoșător; un mare Împărat peste tot pământul.(RO)
Псалми. 47:2 (47-3) грізний бо Всевишній Господь, Цар великий всієї землі!(UA)
Псалтирь 47:2 (46:3) ибо Господь Всевышний страшен, – великий Царь над всею землею;(RU)

======= Psalm 47:3 ============
Psa 47:3 He will subdue the peoples under us, And the nations under our feet.(NKJV)
Psalms 47:3 He hath subdued the people vnder vs, and the nations vnder our feete.(GB-Geneva)
Psa 47:3 Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.(DE)
Psalmen 47:3 Want de HEERE, de Allerhoogste, is vreselijk, een groot Koning over de ganse aarde.(NL)
Psaume 47:3 Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;(FR)
Salmi 47:3 Egli ridurrà i popoli sotto noi, E la nazioni sotto i nostri piedi.(IT)
Psa 47:3 [Vulgate 46:4] congregavit populos subter nos et tribus sub pedibus nostris(Latin)
Salmos 47:3 Él sujetará a los pueblos debajo de nosotros, y a las naciones debajo de nuestros pies.(ES)
Salmos 47:3 Ele subjugará aos povos debaixo de nós, e as nações debaixo de nossos pés.(PT)
Psalms 47:3 Nebo Hospodin nejvyšší, hrozný, jest král veliký nade vší zemi.(CZ)
Psalms 47:3 Albowiem Pan najwyższy, straszny, jest królem wielkim nad wszystką ziemią.(PO)
Psalms 47:3 Hän vaatii kansat allemme, ja pakanat meidän jalkaimme alle.(FI)
Psa 47:3 ὅτι κύριος ὕψιστος φοβερός βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν(GR-lxx)
Zsoltárok 47:3 Mert az Úr felséges, rettenetes; nagy király az egész földön.(HU)
Psalms 47:3 Viņš sadzīs tautas apakš mums, un ļaudis apakš mūsu kājām.(LV)
Psalmi 47:3 Va supune popoarele sub noi și națiunile sub picioarele noastre.(RO)
Псалми. 47:3 (47-4) Він народи під нас підбиває, а поган нам під ноги,(UA)
Псалтирь 47:3 (46:4) покорил нам народы и племена под ноги наши;(RU)

======= Psalm 47:4 ============
Psa 47:4 He will choose our inheritance for us, The excellence of Jacob whom He loves. Selah(NKJV)
Psalms 47:4 Hee hath chosen our inheritance for vs: euen the glory of Iaakob whom he loued. Selah.(GB-Geneva)
Psa 47:4 Er erwählt uns unser Erbteil, die Herrlichkeit Jakobs, den er liebt. (Sela.)(DE)
Psalmen 47:4 Hij brengt de volken onder ons, en de natien onder onze voeten.(NL)
Psaume 47:4 Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime. -Pause.(FR)
Salmi 47:4 Egli ci ha scelta la nostra eredità, La gloria di Giacobbe, il quale egli ama. Sela.(IT)
Psa 47:4 [Vulgate 46:5] elegit nobis hereditatem nostram gloriam Iacob quam dilexit semper(Latin)
Salmos 47:4 Él nos elegirá nuestras heredades; la hermosura de Jacob, al cual amó. (Selah)(ES)
Salmos 47:4 Ele escolhe para nós nossa herança, a glória de Jacó, a quem ele amou. (Selá)(PT)
Psalms 47:4 Uvozuje lidi v moc naši, a národy pod nohy naše.(CZ)
Psalms 47:4 Podbija ludzi pod moc naszę, a narody pod nogi nasze.(PO)
Psalms 47:4 Hän valitsee meille perimisemme, Jakobin kunnian, jota hän rakastaa, Sela!(FI)
Psa 47:4 ὑπέταξεν λαοὺς ἡμῖν καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 47:4 Alánk veti a népeket, a nemzeteket lábaink alá.(HU)
Psalms 47:4 Viņš mums izrauga mūsu mantojumu, Jēkaba godību, ko Viņš mīļo. (Sela.)(LV)
Psalmi 47:4 Va alege moștenirea noastră pentru noi, maiestatea lui Iacob, pe care l-a iubit. Selah.(RO)
Псалми. 47:4 (47-5) Він нашу спадщину для нас вибирає, величність для Якова, що його полюбив. Села.(UA)
Псалтирь 47:4 (46:5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.(RU)

======= Psalm 47:5 ============
Psa 47:5 God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet.(NKJV)
Psalms 47:5 God is gone vp with triumph, euen the Lord, with the sound of the trumpet.(GB-Geneva)
Psa 47:5 Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune.(DE)
Psalmen 47:5 Hij verkiest voor ons onze erfenis, de heerlijkheid van Jakob, dien Hij heeft liefgehad. Sela.(NL)
Psaume 47:5 Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette.(FR)
Salmi 47:5 Iddio è salito con giubilo, Il Signore è salito con suono di trombe.(IT)
Psa 47:5 [Vulgate 46:6] ascendit Deus in iubilo Deus in voce bucinae(Latin)
Salmos 47:5 Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta.(ES)
Salmos 47:5 Deus sobe com gritos de alegria; o SENHOR, com voz de trombeta.(PT)
Psalms 47:5 Oddělil nám za dědictví naše slávu Jákobovu, kteréhož miloval. Sélah.(CZ)
Psalms 47:5 Obrał nam za dziedzictwo nasze chwałę Jakóba, którego umiłował. Sela.(PO)
Psalms 47:5 Jumala astui ylös riemulla, ja Herra helisevällä basunalla.(FI)
Psa 47:5 ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τὴν καλλονὴν Ιακωβ ἣν ἠγάπησεν διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 47:5 Kiválasztja nékünk örökségünket, Jákób dicsõségét, a kit szeret. Szela.(HU)
Psalms 47:5 Dievs uzkāpj ar gavilēšanu, Tas Kungs ar skaņu bazūni.(LV)
Psalmi 47:5 Dumnezeu s-a urcat cu un strigăt, DOMNUL cu sunetul unei trâmbițe.(RO)
Псалми. 47:5 (47-6) Бог виступає при радісних окриках, Господь при голосі рога.(UA)
Псалтирь 47:5 (46:6) Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.(RU)

======= Psalm 47:6 ============
Psa 47:6 Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!(NKJV)
Psalms 47:6 Sing prayses to God, sing prayses: sing prayses vnto our King, sing prayses.(GB-Geneva)
Psa 47:6 Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm König!(DE)
Psalmen 47:6 God vaart op met gejuich, de HEERE met geklank der bazuin.(NL)
Psaume 47:6 Chantez à Dieu, chantez! Chantez à notre roi, chantez!(FR)
Salmi 47:6 Salmeggiate a Dio, salmeggiate; Salmeggiate al Re nostro, salmeggiate.(IT)
Psa 47:6 [Vulgate 46:7] canite Deo canite canite regi nostro canite(Latin)
Salmos 47:6 Cantad a Dios, cantad; cantad a nuestro Rey, cantad.(ES)
Salmos 47:6 Cantai louvores a Deus, cantai; cantai louvores ao nosso Rei, cantai.(PT)
Psalms 47:6 Vstoupil Bůh s troubením, Hospodin s zvukem trouby.(CZ)
Psalms 47:6 Wstąpił Bóg z krzykiem; Pan wstąpił z głosem trąby.(PO)
Psalms 47:6 Veisatkaat, veisatkaat Jumalalle: veisatkaat, veisatkaat kuninkaallemme.(FI)
Psa 47:6 ἀνέβη ὁ θεὸς ἐν ἀλαλαγμῷ κύριος ἐν φωνῇ σάλπιγγος(GR-lxx)
Zsoltárok 47:6 Felvonul Isten harsona- szónál, kürtzengés közt az Úr.(HU)
Psalms 47:6 Dziediet Dievam, dziedājiet; dziediet mūsu Ķēniņam, dziedājiet.(LV)
Psalmi 47:6 Cântați laude lui Dumnezeu, cântați laude, cântați laude Împăratului nostru, cântați laude.(RO)
Псалми. 47:6 (47-7) Співайте Богові нашому, співайте, співайте Цареві нашому, співайте,(UA)
Псалтирь 47:6 (46:7) Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему,пойте,(RU)

======= Psalm 47:7 ============
Psa 47:7 For God is the King of all the earth; Sing praises with understanding.(NKJV)
Psalms 47:7 For God is the King of all the earth: sing prayses euery one that hath vnderstanding.(GB-Geneva)
Psa 47:7 Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich!(DE)
Psalmen 47:7 Psalmzingt Gode, psalmzingt! Psalmzingt onzen Koning, psalmzingt!(NL)
Psaume 47:7 Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!(FR)
Salmi 47:7 Perciocchè Iddio è Re di tutta la terra; Salmeggiate maestrevolmente(IT)
Psa 47:7 [Vulgate 46:8] quia rex universae terrae Deus canite erudite(Latin)
Salmos 47:7 Porque Dios es el Rey de toda la tierra: Cantad con inteligencia.(ES)
Salmos 47:7 Porque Deus é o Rei de toda a terra; cantai louvores com entendimento.(PT)
Psalms 47:7 Žalmy zpívejte Bohu, zpívejte; zpívejte žalmy králi našemu, zpívejte.(CZ)
Psalms 47:7 Śpiewajcież Bogu, śpiewajcie; śpiewajcież królowi naszemu, śpiewajcie.(PO)
Psalms 47:7 Sillä Jumala on koko maan kuningas: veisatkaat hänelle taitavasti.(FI)
Psa 47:7 ψάλατε τῷ θεῷ ἡμῶν ψάλατε ψάλατε τῷ βασιλεῖ ἡμῶν ψάλατε(GR-lxx)
Zsoltárok 47:7 Énekeljetek Istennek, énekeljetek; énekeljetek királyunknak, énekeljetek!(HU)
Psalms 47:7 Jo Dievs ir Ķēniņš pār visu zemi, dziediet Viņam dziesmu.(LV)
Psalmi 47:7 Pentru că Dumnezeu [este] Împăratul întregului pământ, cântați laude cu înțelegere.(RO)
Псалми. 47:7 (47-8) бо Бог Цар усієї землі, співайте навчальний псалом!(UA)
Псалтирь 47:7 (46:8) ибо Бог – Царь всей земли; пойте все разумно.(RU)

======= Psalm 47:8 ============
Psa 47:8 God reigns over the nations; God sits on His holy throne.(NKJV)
Psalms 47:8 God reigneth ouer the heathen: God sitteth vpon his holy throne.(GB-Geneva)
Psa 47:8 Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.(DE)
Psalmen 47:8 Want God is een Koning der ganse aarde; psalmzingt met een onderwijzing!(NL)
Psaume 47:8 Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.(FR)
Salmi 47:8 Iddio regna sopra le genti: Iddio siede sopra il trono della sua santità.(IT)
Psa 47:8 [Vulgate 46:9] regnavit Deus super gentes Deus sedet super thronum sanctum suum(Latin)
Salmos 47:8 Dios reina sobre las naciones; Sentado está Dios sobre su santo trono.(ES)
Salmos 47:8 Deus reina sobre as nações; Deus se senta sobre o trono de sua santidade.(PT)
Psalms 47:8 Nebo král vší země Bůh jest, zpívejte žalmy rozumně.(CZ)
Psalms 47:8 Albowiem Bóg królem wszystkiej ziemi; śpiewajcież rozumnie.(PO)
Psalms 47:8 Jumala on pakanain kuningas: Jumala istuu pyhällä istuimellansa.(FI)
Psa 47:8 ὅτι βασιλεὺς πάσης τῆς γῆς ὁ θεός ψάλατε συνετῶς(GR-lxx)
Zsoltárok 47:8 Mert az egész föld királya az Isten: énekeljetek bölcseséggel.(HU)
Psalms 47:8 Dievs valda pār pagāniem, Dievs sēž uz Sava svētā krēsla.(LV)
Psalmi 47:8 Dumnezeu domnește peste păgâni, Dumnezeu șade pe tronul sfințeniei sale.(RO)
Псалми. 47:8 (47-9) Бог зацарював над народами, Бог сів на святому Своєму престолі!(UA)
Псалтирь 47:8 (46:9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;(RU)

======= Psalm 47:9 ============
Psa 47:9 The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted.(NKJV)
Psalms 47:9 The princes of the people are gathered vnto the people of the God of Abraham: for the shields of the world belong to God: he is greatly to be exalted.(GB-Geneva)
Psa 47:9 Die Fürsten unter den Völkern sind versammelt zu einem Volk des Gottes Abrahams; denn Gottes sind die Schilde auf Erden, er hat sie erhöht.(DE)
Psalmen 47:9 God regeert over de heidenen; God zit op den troon Zijner heiligheid. [ (Psalms 47:10) De edelen der volken zijn verzameld tot het volk van den God van Abraham; want de schilden der aarde zijn Godes. Hij is zeer verheven! ](NL)
Psaume 47:9 Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre: Il est souverainement élevé.(FR)
Salmi 47:9 I principi de’ popoli si son raunati insieme; Il popolo dell’Iddio d’Abrahamo, Perciocchè a Dio appartengono gli scudi della terra; Egli è grandemente esaltato.(IT)
Psa 47:9 [Vulgate 46:10] principes populorum congregati sunt populus Dei Abraham quoniam Dei scuta terrae vehementer elevata sunt(Latin)
Salmos 47:9 Los príncipes de los pueblos se han reunido, aun el pueblo del Dios de Abraham: Porque de Dios son los escudos de la tierra; Él es muy enaltecido.(ES)
Salmos 47:9 Os chefes dos povos se juntaram ao povo do Deus de Abraão, porque os escudos da terra pertencem a Deus, [e] ele é muito exaltado.(PT)
Psalms 47:9 Kralujeť Bůh nad národy, Bůh sedí na trůnu svém svatém. [ (Psalms 47:10) Knížata národů připojili se k lidu Boha Abrahamova; nebo pavézy země Boží jsou, pročež on náramně vyvýšen jest. ](CZ)
Psalms 47:9 Króluje Bóg nad narodami; Bóg siedzi na świętej stolicy swojej. Książęta narodów przyłączyli się do ludu Boga Abrahamowego; albowiem Boże są tarcze ziemskie; skąd on zacnie jest wywyższony.(PO)
Psalms 47:9 Kansain päämiehet ovat kokoontuneet Abrahamin Jumalan kansan tykö; sillä maan edesvastaajat ovat Jumalan: hän on sangen suuresti ylennetty.(FI)
Psa:47:9:ἐβασίλευσεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ Psa 46:10 ἄρχοντες λαῶν συνήχθησαν μετὰ τοῦ θεοῦ Αβρααμ ὅτι τοῦ θεοῦ οἱ κραταιοὶ τῆς γῆς σφόδρα ἐπήρθησαν(GR-lxx)
Zsoltárok 47:9 Isten uralkodik a nemzetek fölött; Isten ott ül az õ szentségének trónján. [ (Psalms 47:10) Népek fejedelmei gyülekeztek össze, mint Ábrahám Istenének népe, mert Istené a földnek pajzsai; magasságos õ igen! ](HU)
--
Psalms 48:14 Sillä tämä Jumala on meidän Jumalamme aina ja ijankaikkisesti: hän johdattaa meitä kuolemaan asti.(FI)
Psa:48:14:θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν Psa 47:15 ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας(GR-lxx)
Zsoltárok 48:14 Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendõ nemzedéknek: [ (Psalms 48:15) Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, õ vezet minket mindhalálig! ](HU)
Psalms 48:14 Jo šis Dievs ir mūsu Dievs mūžīgi mūžam. Viņš mūs vadīs līdz mūža galam.(LV)
Psalmi 48:14 Căci acest Dumnezeu [este] Dumnezeul nostru pentru totdeauna și întotdeauna, el va fi călăuza noastră [chiar] până la moarte.(RO)
Псалми. 48:14 (48-15) бо Цей Бог то наш Бог на вічні віки, Він буде провадити нас аж до смерти!(UA)
Псалтирь 48:14 (47:15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.(RU)

======= Psalm 49:1 ============
Psa 49:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0525_19_Psalms_047_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0521_19_Psalms_043_europa.html
0522_19_Psalms_044_europa.html
0523_19_Psalms_045_europa.html
0524_19_Psalms_046_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0526_19_Psalms_048_europa.html
0527_19_Psalms_049_europa.html
0528_19_Psalms_050_europa.html
0529_19_Psalms_051_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."