BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 46:1 ============
Psa 46:1 To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth. God is our refuge and strength, A very present help in trouble.(NKJV)
Psalms 46:1 To him that excelleth vpon Alamoth a song committed to the sonnes of Korah. God is our hope and strength, and helpe in troubles, ready to be found.(GB-Geneva)
Psa 46:1 (Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen.) Gott ist unsre Zuversicht und Stärke. Eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.(DE)
Psalmen 46:1 Een lied op Alamoth, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.(NL)
Psaume 46:1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.(FR)
Salmi 46:1 Cantico, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Alamot. IDDIO è nostro ricetto, e forza, Ed aiuto prontissimo nelle distrette.(IT)
Psa 46:1 [Vulgate 45:1] victori filiorum Core pro iuventutibus canticum [Vulgate 45:2] Deus nostra spes et fortitudo auxilium in tribulationibus inventus es validum(Latin)
Salmos 46:1 «Al Músico principal; para los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot» Dios [es] nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.(ES)
Salmos 46:1 Deus [é] nosso refúgio e força; socorro oportuno nas angústias.(PT)
Psalms 46:1 Přednímu kantoru z synů Chóre, píseň na alamot.(CZ)
Psalms 46:1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego, na Alamot pieśń.(PO)
Psalms 46:1 Koran lasten veisu nuoruudesta, edelläveisaajalle. (H46:2) Jumala on meidän turvamme ja väkevyytemme, joka on sangen sovelias apu tuskissa.(FI)
Psa 46:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορε ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός(GR-lxx)
Zsoltárok 46:1 Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak éneke, a halamothra.(HU)
Psalms 46:1 Koraha bērnu dziesma. Dziedātāju vadonim, augstām balsīm. Dievs ir mūsu patvērums un stiprums, īsti varens palīgs bēdu laikā.(LV)
Psalmi 46:1 Mai marelui muzician, pentru fiii lui Core. O cântare, „Pentru Fecioare.” Dumnezeu [este] adăpostul și puterea noastră, un ajutor [care] nu lipsește niciodată în [timp de] necaz.(RO)
Псалми. 46:1 Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. На спів „Аламот”. Пісня. (46-2) Бог для нас охорона та сила, допомога в недолях, що часто трапляються,(UA)
Псалтирь 46:1 (45:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь. (45:2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,(RU)

======= Psalm 46:2 ============
Psa 46:2 Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;(NKJV)
Psalms 46:2 Therefore will not we feare, though the earth be moued, and though the mountaines fall into the middes of the sea.(GB-Geneva)
Psa 46:2 Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,(DE)
Psalmen 46:2 God is ons een Toevlucht en Sterkte; Hij is krachtelijk bevonden een Hulp in benauwdheden.(NL)
Psaume 46:2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,(FR)
Salmi 46:2 Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare;(IT)
Psa 46:2 [Vulgate 45:3] ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris(Latin)
Salmos 46:2 Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón del mar;(ES)
Salmos 46:2 Por isso não temeremos, ainda que a terra se mova, e ainda que as montanhas passem ao interior dos mares;(PT)
Psalms 46:2 Bůh jest naše útočiště i síla, ve všelikém ssoužení pomoc vždycky hotová.(CZ)
Psalms 46:2 Bóg jest ucieczką i siłą naszą, ratunkiem we wszelkim ucisku najpewniejszym.(PO)
Psalms 46:2 Sentähden emme pelkää, jos vielä maailma hukkuis, ja vuoret keskelle merta vajoisivat,(FI)
Psa 46:2 ὁ θεὸς ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις βοηθὸς ἐν θλίψεσιν ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα(GR-lxx)
Zsoltárok 46:2 Isten a mi oltalmunk és erõsségünk! igen bizonyos segítség a nyomorúságban.(HU)
Psalms 46:2 Tādēļ nebīstamies, lai arī zeme pazūd, un kalni pašā jūras vidū nogrimst,(LV)
Psalmi 46:2 De aceea nu ne vom teme, chiar dacă s-ar muta pământul și munții ar fi duși în mijlocul mării.(RO)
Псалми. 46:2 (46-3) тому не лякаємось ми, як трясеться земля, і коли гори зсуваються в серце морів!(UA)
Псалтирь 46:2 (45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.(RU)

======= Psalm 46:3 ============
Psa 46:3 Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling. Selah(NKJV)
Psalms 46:3 Though the waters thereof rage and be troubled, and the mountaines shake at the surges of the same. Selah,(GB-Geneva)
Psa 46:3 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)(DE)
Psalmen 46:3 Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeen;(NL)
Psaume 46:3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.(FR)
Salmi 46:3 E le acque di esso romoreggiassero, e s’intorbidassero; E i monti fossero scrollati dall’alterezza di esso. Sela.(IT)
Psa 46:3 [Vulgate 45:4] sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper(Latin)
Salmos 46:3 [aunque] bramen [y] se turben sus aguas; [aunque] tiemblen los montes a causa de su braveza. (Selah)(ES)
Salmos 46:3 [Ainda que] suas águas rujam [e] se perturbem, [e] as montanhas tremam por sua braveza. (Selá)(PT)
Psalms 46:3 A protož nebudeme se báti, byť se pak i země podvrátila, a zpřevracely se hory do prostřed moře.(CZ)
Psalms 46:3 Przetoż się bać nie będziemy, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w pośród morza;(PO)
Psalms 46:3 Vaikka vielä meri pauhais ja lainehtis, niin että siitä pauhinasta mäet kukistuisivat, Sela!(FI)
Psa 46:3 διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 46:3 Azért nem félünk, ha elváltoznék is a föld, ha hegyek omlanának is a tenger közepébe:(HU)
Psalms 46:3 Lai viņas ūdeņi kauc un plosās un no viņas greznošanās kalni dreb. (Sela.)(LV)
Psalmi 46:3 [Chiar dacă] ar urla apele sale [și] ar fi în clocot, [chiar dacă] munții s-ar zgudui cu umflarea lor. Selah.(RO)
Псалми. 46:3 (46-4) Шумлять і киплять Його води, через велич Його тремтять гори. Села.(UA)
Псалтирь 46:3 (45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.(RU)

======= Psalm 46:4 ============
Psa 46:4 There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High.(NKJV)
Psalms 46:4 Yet there is a Riuer, whose streames shall make glad the citie of God: euen the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High.(GB-Geneva)
Psa 46:4 Dennoch soll die Stadt Gottes fein lustig bleiben mit ihren Brünnlein, da die heiligen Wohnungen des Höchsten sind.(DE)
Psalmen 46:4 Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.(NL)
Psaume 46:4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.(FR)
Salmi 46:4 Il fiume, i ruscelli di Dio rallegreranno la sua Città. Il luogo santo degli abitacoli dell’Altissimo.(IT)
Psa 46:4 [Vulgate 45:5] fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi(Latin)
Salmos 46:4 [Hay] un río cuyas corrientes alegrarán la ciudad de Dios, el [lugar] santo de los tabernáculos del Altísimo.(ES)
Salmos 46:4 [Há] um rio cujos ribeiros alegram a cidade de Deus, o santuário das habitações do Altíssimo.(PT)
Psalms 46:4 Byť i ječely, a kormoutily se vody jeho, a hory se rozrážely od dutí jeho. Sélah.(CZ)
Psalms 46:4 Choćby zaszumiały, a wzburzyły się wody jego, i zatrzęsły się góry od nawałności jego. Sela.(PO)
Psalms 46:4 Kuitenkin on Jumalan kaupunki ihana virtoinensa, jossa Korkeimman pyhät asumiset ovat.(FI)
Psa 46:4 ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 46:4 Zúghatnak, tajtékozhatnak hullámai; hegyek rendülhetnek meg háborgásától. Szela.(HU)
Psalms 46:4 Taču upes strautiņi iepriecinās Dieva pilsētu, kur tā Visuaugstākā svētie dzīvokļi.(LV)
Psalmi 46:4 [Este] un râu, ale cărui pâraie vor înveseli cetatea lui Dumnezeu, [locul] sfânt al tabernacolelor celui Preaînalt.(RO)
Псалми. 46:4 (46-5) Річка, відноги її веселять місто Боже, найсвятіше із місць пробування Всевишнього.(UA)
Псалтирь 46:4 (45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.(RU)

======= Psalm 46:5 ============
Psa 46:5 God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.(NKJV)
Psalms 46:5 God is in the middes of it: therefore shall it not be moued: God shall helpe it very earely.(GB-Geneva)
Psa 46:5 Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.(DE)
Psalmen 46:5 De beekjes der rivier zullen verblijden de stad Gods, het heiligdom der woningen des Allerhoogsten.(NL)
Psaume 46:5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.(FR)
Salmi 46:5 Iddio è nel mezzo di lei, ella non sarà smossa; Iddio la soccorrerà allo schiarir della mattina.(IT)
Psa 46:5 [Vulgate 45:6] Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino(Latin)
Salmos 46:5 Dios [está] en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.(ES)
Salmos 46:5 Deus [está] no meio dela; ela não será abalada; Deus a ajudará ao romper da manhã.(PT)
Psalms 46:5 Potok a pramenové jeho obveselují město Boží, nejsvětější z příbytků Nejvyššího.(CZ)
Psalms 46:5 Strumienie rzeki jego rozweselają miasto Boże, najświętsze z przybytków najwyższego.(PO)
Psalms 46:5 Jumala on hänen keskellänsä, sentähden se kyllä pysyy: Jumala auttaa häntä varhain.(FI)
Psa 46:5 τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος(GR-lxx)
Zsoltárok 46:5 Forrásainak árja megörvendezteti Isten városát, a Felségesnek szent hajlékait.(HU)
Psalms 46:5 Dievs ir viņas vidū; tā nešaubīsies, Dievs viņai palīdzēs rītam austot.(LV)
Psalmi 46:5 Dumnezeu [este] în mijlocul ei; ea nu se va clătina; Dumnezeu o va ajuta, de la revărsatul zorilor.(RO)
Псалми. 46:5 (46-6) Бог серед нього, нехай не хитається, Бог поможе йому, коли ранок настане.(UA)
Псалтирь 46:5 (45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.(RU)

======= Psalm 46:6 ============
Psa 46:6 The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.(NKJV)
Psalms 46:6 When the nations raged, and the kingdomes were moued, God thundred, and the earth melted.(GB-Geneva)
Psa 46:6 Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.(DE)
Psalmen 46:6 God is in het midden van haar, zij zal niet wankelen; God zal haar helpen in het aanbreken van den morgenstond.(NL)
Psaume 46:6 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.(FR)
Salmi 46:6 Le genti romoreggiarono, i regni si commossero; Egli diede fuori la sua voce, la terra si strusse.(IT)
Psa 46:6 [Vulgate 45:7] conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra(Latin)
Salmos 46:6 Bramaron las naciones, titubearon los reinos; dio Él su voz, se derritió la tierra.(ES)
Salmos 46:6 As nações gritarão, os reinos se abalarão; [quando] ele levantou a sua voz, a terra se dissolveu.(PT)
Psalms 46:6 Bůh jest u prostřed něho, nepohneť se; přispějeť jemu Bůh na pomoc hned v jitře.(CZ)
Psalms 46:6 Bóg jest w pośrodku jego, nie będzie poruszone;poratuje go Bóg zaraz z poranku.(PO)
Psalms 46:6 Pakanain pitää hämmästymän ja valtakunnat lankeeman; ja maa hukkuu, kuin hän äänensä antaa.(FI)
Psa 46:6 ὁ θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς οὐ σαλευθήσεται βοηθήσει αὐτῇ ὁ θεὸς τὸ πρὸς πρωί(GR-lxx)
Zsoltárok 46:6 Az Isten õ közepette van, nem rendül meg; megsegíti Isten virradatkor.(HU)
Psalms 46:6 Pagāni kauc, valstis krīt, zeme izkūst, kad Viņš paceļ Savu balsi.(LV)
Psalmi 46:6 Păgânii s-au înfuriat, împărățiile au fost clătinate; el și-a înălțat vocea, pământul s-a topit.(RO)
Псалми. 46:6 (46-7) Шуміли народи, хиталися царства, а Він голос подав Свій і земля розпливлася.(UA)
Псалтирь 46:6 (45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.(RU)

======= Psalm 46:7 ============
Psa 46:7 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(NKJV)
Psalms 46:7 The Lord of hostes is with vs: the God of Iaakob is our refuge. Selah.(GB-Geneva)
Psa 46:7 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(DE)
Psalmen 46:7 De heidenen raasden, de koninkrijken bewogen zich; Hij verhief Zijn stem, de aarde versmolt.(NL)
Psaume 46:7 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(FR)
Salmi 46:7 Il Signore degli eserciti è con noi; L’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela.(IT)
Psa 46:7 [Vulgate 45:8] Dominus exercituum nobiscum protector noster Deus Iacob semper(Latin)
Salmos 46:7 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(ES)
Salmos 46:7 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(PT)
Psalms 46:7 Když hlučeli národové, a pohnula se království, vydal hlas svůj, a rozplynula se země.(CZ)
Psalms 46:7 Gdy się wzburzyły narody, a zatrząsnęły się królestwa, Pan wydał głos swój, i rozpłynęła się ziemia.(PO)
Psalms 46:7 Herra Zebaot on meidän kanssamme, Jakobin Jumala on meidän tukemme, Sela!(FI)
Psa 46:7 ἐταράχθησαν ἔθνη ἔκλιναν βασιλεῖαι ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ ἐσαλεύθη ἡ γῆ(GR-lxx)
Zsoltárok 46:7 Nemzetek zajongnak, országok mozognak; kiereszti hangját, megszeppen a föld.(HU)
Psalms 46:7 Tas Kungs Cebaot ir ar mums, Jēkaba Dievs ir mūsu augstais patvērums. (Sela.)(LV)
Psalmi 46:7 DOMNUL oștirilor [este] cu noi; Dumnezeul lui Iacob [este] locul nostru de scăpare. Selah.(RO)
Псалми. 46:7 (46-8) З нами Господь Саваот, наша твердиня Бог Яковів. Села.(UA)
Псалтирь 46:7 (45:8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.(RU)

======= Psalm 46:8 ============
Psa 46:8 Come, behold the works of the Lord, Who has made desolations in the earth.(NKJV)
Psalms 46:8 Come, and behold the workes of the Lord, what desolations he hath made in the earth.(GB-Geneva)
Psa 46:8 Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,(DE)
Psalmen 46:8 De HEERE der heirscharen is met ons; de God van Jakob is ons een Hoog Vertrek. Sela.(NL)
Psaume 46:8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!(FR)
Salmi 46:8 Venite, mirate i fatti del Signore; Come egli ha operate cose stupende nella terra.(IT)
Psa 46:8 [Vulgate 45:9] venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra(Latin)
Salmos 46:8 Venid, ved las obras de Jehová, que ha puesto asolamientos en la tierra.(ES)
Salmos 46:8 Vinde, observai os feitos do SENHOR, que faz assolações na terra;(PT)
Psalms 46:8 Hospodin zástupů jest s námi, hradem vysokým jest nám Bůh Jákobův. Sélah.(CZ)
Psalms 46:8 Pan zastępów jest z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.(PO)
Psalms 46:8 Tulkaat ja katsokaat Herran tekoja, joka maan päällä senkaltaiset hävitykset tekee,(FI)
Psa 46:8 κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 46:8 A Seregek Ura velünk van, Jákób Istene a mi várunk. Szela.(HU)
Psalms 46:8 Nāciet un raugāt Tā Kunga darbus, kas postīšanu sūta virs zemes,(LV)
Psalmi 46:8 Veniți, priviți lucrările DOMNULUI, ce pustiiri a făcut pe pământ.(RO)
Псалми. 46:8 (46-9) ідіть, оглядайте Господні діла, які руйнування вчинив на землі!(UA)
Псалтирь 46:8 (45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:(RU)

======= Psalm 46:9 ============
Psa 46:9 He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.(NKJV)
Psalms 46:9 He maketh warres to cease vnto the endes of the world: he breaketh the bowe and cutteth the speare, and burneth the chariots with fire.(GB-Geneva)
Psa 46:9 der den Kriegen steuert in aller Welt, den Bogen zerbricht, Spieße zerschlägt und Wagen mit Feuer verbrennt.(DE)
Psalmen 46:9 Komt, aanschouwt de daden des HEEREN, Die verwoestingen op aarde aanricht.(NL)
Psaume 46:9 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -(FR)
Salmi 46:9 Egli ha fatte restar le guerre infino all’estremità della terra; Egli ha rotti gli archi, e messe in pezzi le lance, Ed arsi i carri col fuoco.(IT)
Psa 46:9 [Vulgate 45:10] conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni(Latin)
Salmos 46:9 Que hace cesar las guerras hasta los confines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.(ES)
Salmos 46:9 Que termina as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança; ele queima os carros com fogo.(PT)
Psalms 46:9 Poďte, vizte skutky Hospodinovy, jakýchť jest pustin nadělal na zemi.(CZ)
Psalms 46:9 Pójdźcie, oglądajcie sprawy Pańskie, jakie uczynił spustoszenie na ziemi;(PO)
Psalms 46:9 Joka hallitsee sodat kaikessa maailmassa, joka joutsen särkee ja rikkoo keihään, ja rattaat tulessa polttaa.(FI)
Psa 46:9 δεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίου ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Zsoltárok 46:9 Jõjjetek, lássátok az Úr tetteit, a ki pusztaságokat szerez a földön;(HU)
Psalms 46:9 Kas kariem liek mitēties pa visu pasauli, kas stopus salauž un šķēpus sadauza, kas ratus ar uguni sadedzina.(LV)
Psalmi 46:9 El face războaiele să înceteze până la marginea pământului; el frânge arcul și retează sulița în bucăți; el arde carul în foc.(RO)
Псалми. 46:9 (46-10) Аж до краю землі припиняє Він війни, ламає Він лука й торощить списа, палить огнем колесниці!(UA)
Псалтирь 46:9 (45:10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем.(RU)

======= Psalm 46:10 ============
Psa 46:10 Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!(NKJV)
Psalms 46:10 Be still and knowe that I am God: I will be exalted among the heathen, and I wil be exalted in the earth.(GB-Geneva)
Psa 46:10 Seid stille und erkennet, daß ich GOTT bin. Ich will Ehre einlegen unter den Heiden; ich will Ehre einlegen auf Erden.(DE)
Psalmen 46:10 Die de oorlogen doet ophouden tot aan het einde der aarde, de boog verbreekt, en de spies aan twee slaat, de wagenen met vuur verbrandt.(NL)
Psaume 46:10 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -(FR)
Salmi 46:10 Restate, e conoscete che io son Dio; Io sarò esaltato fra le genti, Io sarò esaltato nella terra.(IT)
Psa 46:10 [Vulgate 45:11] cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra(Latin)
Salmos 46:10 Estad quietos, y conoced que yo soy Dios; enaltecido seré entre las naciones, exaltado seré en la tierra.(ES)
Salmos 46:10 Ficai quietos, e sabei que eu sou Deus; eu serei exaltado entre as nações; serei exaltado sobre a terra.(PT)
Psalms 46:10 Přítrž činí bojům až do končin země, lučiště láme, kopí posekává, a vozy spaluje ohněm,(CZ)
Psalms 46:10 Który uśmierza wojny aż do kończyn ziemi, łuk kruszy, i oręże łamie, a wozy ogniem pali.(PO)
Psalms 46:10 Lakatkaat ja tietäkäät, että minä olen Jumala: minä olen voittava kunnian pakanain seassa ja minä ylennetään maan päällä.(FI)
Psa 46:10 ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς τόξον συντρίψει καὶ συγκλάσει ὅπλον καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί(GR-lxx)
Zsoltárok 46:10 Hadakat némít el a föld széléig; ívet tör, kopját ront, hadi szekereket éget el tûzben.(HU)
Psalms 46:10 Nostājaties un atzīstiet, ka Es esmu Dievs. — Es būšu paaugstināts starp pagāniem. Es būšu paaugstināts zemes virsū.(LV)
Psalmi 46:10 Liniștiți-vă și cunoașteți că eu [sunt] Dumnezeu, voi fi înălțat printre păgâni, voi fi înălțat pe pământ.(RO)
Псалми. 46:10 (46-11) Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесусь між народами, піднесусь на землі!(UA)
Псалтирь 46:10 (45:11) Остановитесь и познайте, что Я – Бог: будупревознесен в народах, превознесен на земле.(RU)

======= Psalm 46:11 ============
Psa 46:11 The Lord of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge. Selah(NKJV)
Psalms 46:11 The Lord of hostes is with vs: the God of Iaakob is our refuge. Selah.(GB-Geneva)
Psa 46:11 Der HERR Zebaoth ist mit uns; der Gott Jakobs ist unser Schutz. (Sela.)(DE)
Psalmen 46:11 Laat af, en weet, dat Ik God ben; Ik zal verhoogd worden onder de heidenen, Ik zal verhoogd worden op de aarde. [ (Psalms 46:12) De HEERE der heirscharen is met ons; de God van Jakob is ons een Hoog Vertrek. Sela. ](NL)
Psaume 46:11 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.(FR)
Salmi 46:11 Il Signore degli eserciti è con noi; L’Iddio di Giacobbe è il nostro alto ricetto. Sela.(IT)
Psa 46:11 [Vulgate 45:12] Dominus exercituum nobiscum fortitudo nostra Deus Iacob semper(Latin)
Salmos 46:11 Jehová de los ejércitos [está] con nosotros; nuestro refugio [es] el Dios de Jacob. (Selah)(ES)
Salmos 46:11 O SENHOR dos exércitos [está] conosco; o Deus de Jacó [é] nosso alto refúgio. (Selá)(PT)
Psalms 46:11 Mluvě: Upokojtež se, a vězte, žeť jsem já Bůh, kterýž vyvýšen budu mezi národy, vyvýšen budu na zemi. [ (Psalms 46:12) Hospodin zástupů jest s námi, hradem vysokým jest nám Bůh Jákobův. Sélah. ](CZ)
Psalms 46:11 Mówiąc: Uspokójcie się, a wiedzcie, żem Ja Bóg; będę wywyższony między narodami, będę wywyższony na ziemi. Pan zastępów z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.(PO)
Psalms 46:11 Herra Zebaot on meidän kanssamme: Jakobin Jumala on meidän tukemme, Sela!(FI)
Psa:46:11:σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ Psa 45:12 κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾽ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ(GR-lxx)
Zsoltárok 46:11 Csendesedjetek és ismerjétek el, hogy én vagyok az Isten! Felmagasztaltatom a nemzetek közt, felmagasztaltatom a földön. [ (Psalms 46:12) A Seregek Ura velünk van, Jákób Istene a mi várunk! Szela. ](HU)
--
Psalms 47:9 Kansain päämiehet ovat kokoontuneet Abrahamin Jumalan kansan tykö; sillä maan edesvastaajat ovat Jumalan: hän on sangen suuresti ylennetty.(FI)
Psa:47:9:ἐβασίλευσεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ Psa 46:10 ἄρχοντες λαῶν συνήχθησαν μετὰ τοῦ θεοῦ Αβρααμ ὅτι τοῦ θεοῦ οἱ κραταιοὶ τῆς γῆς σφόδρα ἐπήρθησαν(GR-lxx)
Zsoltárok 47:9 Isten uralkodik a nemzetek fölött; Isten ott ül az õ szentségének trónján. [ (Psalms 47:10) Népek fejedelmei gyülekeztek össze, mint Ábrahám Istenének népe, mert Istené a földnek pajzsai; magasságos õ igen! ](HU)
Psalms 47:9 Tautu lielkungi sapulcējušies par tautu Ābrahāma Dievam, jo zemes varenie pieder Dievam; Viņš ir ļoti paaugstināts.(LV)
Psalmi 47:9 Prinții popoarelor s-au adunat, poporul Dumnezeului lui Avraam, fiindcă scuturile pământului [aparțin] lui Dumnezeu, el este mult înălțat.(RO)
Псалми. 47:9 (47-10) Зібрались владики народів, народ Бога Авраамового, як Божі щити на землі, між ними Він сильно звеличений!(UA)
Псалтирь 47:9 (46:10) Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли – Божии; Он превознесен над ними .(RU)

======= Psalm 48:1 ============
Psa 48:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. Great is the Lord, and greatly to be praised In the city of our God, In His holy mountain.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0524_19_Psalms_046_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0520_19_Psalms_042_europa.html
0521_19_Psalms_043_europa.html
0522_19_Psalms_044_europa.html
0523_19_Psalms_045_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0525_19_Psalms_047_europa.html
0526_19_Psalms_048_europa.html
0527_19_Psalms_049_europa.html
0528_19_Psalms_050_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."