Today's Date: 4/5/2025 ======= Psalm 51:1 ============ Psa 51:1 To the Chief Musician. A Psalm of David when Nathan the prophet went to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions.(NKJV) Psalms 51:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid, when the Prophet Nathan came vnto him, after he had gone in to Bath-sheba. Haue mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.(GB-Geneva) Psa 51:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath-Seba eingegangen.) Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.(DE) Psalmen 51:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(NL) Psaume 51:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;(FR) Salmi 51:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch’egli fu entrato da Bat-seba. ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.(IT) Psa 51:1 [Vulgate 50:1] victori canticum David [Vulgate 50:2] cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee [Vulgate 50:3] miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas(Latin) Salmos 51:1 «Al Músico principal: Salmo de David, cuando después que entró a Betsabé, vino a él Natán el profeta» Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.(ES) Salmos 51:1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, conforme a tua bondade; desfaz minhas transgressões conforme a abundância de tuas misericórdias.(PT) Psalms 51:1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův,(CZ) Psalms 51:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(PO) Psalms 51:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, (H51:2) Kuin propheta Natan tuli hänen tykönsä, sittekuin hän Batseban tykönä käynyt oli. (H51:3) Jumala, ole minulle armollinen sinun hyvyytes tähden: pyyhi pois minun syntini suuren laupiutes tähden.(FI) Psa 51:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx) Zsoltárok 51:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára;(HU) Psalms 51:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Kad pravietis Nātans pie viņa nāca, kad viņš bija gājis pie Batsebas. Apžēlojies par mani, ak Dievs, pēc Savas žēlastības, izdeldē manus pārkāpumus pēc Savas lielās sirdsžēlastības!(LV) Psalmi 51:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David, când profetul Natan a venit la el, după ce [David] intrase la Batșeba. Ai milă de mine, Dumnezeule, conform bunătății tale iubitoare, conform mulțimii îndurărilor tale blânde șterge fărădelegile mele.(RO) Псалми. 51:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (51-3) Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загладь беззаконня мої!(UA) Псалтирь 51:1 (50:1) Начальнику хора. Псалом Давида,(50-2) Когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии. (50:3) Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.(RU) ======= Psalm 51:2 ============ Psa 51:2 Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin.(NKJV) Psalms 51:2 Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.(GB-Geneva) Psa 51:2 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.(DE) Psalmen 51:2 Toen de profeet Nathan tot hem was gekomen, nadat hij tot Bathseba was ingegaan.(NL) Psaume 51:2 Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.(FR) Salmi 51:2 Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato.(IT) Psa 51:2 [Vulgate 50:4] multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me(Latin) Salmos 51:2 Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.(ES) Salmos 51:2 Lava-me bem de minha perversidade, e purifica-me de meu pecado.(PT) Psalms 51:2 Když k němu přišel Nátan prorok, po jeho vjití k Betsabé.(CZ) Psalms 51:2 Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.(PO) Psalms 51:2 Pese minua hyvin vääryydestäni, ja puhdista minua synnistäni.(FI) Psa 51:2 ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθαν τὸν προφήτην ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεε(GR-lxx) Zsoltárok 51:2 Mikor õ hozzá ment Nátán, a próféta, minekutána Bethsabéval vétkezett.(HU) Psalms 51:2 Mazgā mani labi no manas noziedzības un šķīstī mani no maniem grēkiem.(LV) Psalmi 51:2 Spală-mă pe deplin de nelegiuirea mea și curăță-mă de păcatul meu.(RO) Псалми. 51:2 (51-4) Обмий мене зовсім з мого беззаконня, й очисти мене від мого гріха,(UA) Псалтирь 51:2 (50:4) Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,(RU) ======= Psalm 51:3 ============ Psa 51:3 For I acknowledge my transgressions, And my sin is always before me.(NKJV) Psalms 51:3 For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.(GB-Geneva) Psa 51:3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.(DE) Psalmen 51:3 Wees mij genadig, o God! naar Uw goedertierenheid; delg mijn overtreding uit, naar de grootheid Uwer barmhartigheden.(NL) Psaume 51:3 Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.(FR) Salmi 51:3 Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato è del continuo davanti a me.(IT) Psa 51:3 [Vulgate 50:5] quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper(Latin) Salmos 51:3 Porque yo reconozco mis rebeliones; y mi pecado está siempre delante de mí.(ES) Salmos 51:3 Porque eu reconheço minhas transgressões, e meu pecado está continuamente diante de mim.(PT) Psalms 51:3 Smiluj se nade mnou, Bože, podlé milosrdenství svého, podlé množství slitování svých shlaď přestoupení má.(CZ) Psalms 51:3 Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.(PO) Psalms 51:3 Sillä minä tunnen pahat tekoni, ja minun syntini on aina edessäni.(FI) Psa 51:3 ἐλέησόν με ὁ θεός κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου(GR-lxx) Zsoltárok 51:3 Könyörülj rajtam én Istenem a te kegyelmességed szerint; irgalmasságodnak sokasága szerint töröld el az én bûneimet!(HU) Psalms 51:3 Jo es atzīstu savus pārkāpumus, un mani grēki ir manā priekšā vienmēr.(LV) Psalmi 51:3 Căci îmi recunosc fărădelegile și păcatul meu [este] totdeauna înaintea mea.(RO) Псалми. 51:3 (51-5) бо свої беззаконня я знаю, а мій гріх передо мною постійно.(UA) Псалтирь 51:3 (50:5) ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.(RU) ======= Psalm 51:4 ============ Psa 51:4 Against You, You only, have I sinned, And done this evil in Your sight-- That You may be found just when You speak, And blameless when You judge.(NKJV) Psalms 51:4 Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.(GB-Geneva) Psa 51:4 An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.(DE) Psalmen 51:4 Was mij wel van mijn ongerechtigheid, en reinig mij van mijn zonde.(NL) Psaume 51:4 J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.(FR) Salmi 51:4 Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; Io lo confesso, acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, E puro ne’ tuoi guidicii.(IT) Psa 51:4 [Vulgate 50:6] tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris(Latin) Salmos 51:4 Contra ti, contra ti sólo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos: Para que seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.(ES) Salmos 51:4 Contra ti, somente contra ti pequei, e fiz o mal segundo teus olhos; para que estejas justo no que dizeres, e puro no que julgares.(PT) Psalms 51:4 Dokonale obmej mne od nepravosti mé, a od hříchu mého očisť mne.(CZ) Psalms 51:4 Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.(PO) Psalms 51:4 Sinua, sinua ainoaa vastaan minä syntiä tein, ja pahasti tein sinun edessäs, ettäs olisit oikia sanoissas ja puhdas tuomitessas.(FI) Psa 51:4 ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με(GR-lxx) Zsoltárok 51:4 Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimbõl tisztíts ki engemet;(HU) Psalms 51:4 Tev vienam es esmu grēkojis un ļaunu darījis priekš Tavām acīm, ka Tu paliec taisns Savos vārdos un šķīsts Savā tiesā.(LV) Psalmi 51:4 Împotriva ta, numai [împotriva] ta, am păcătuit și am făcut [acest] rău înaintea ochilor tăi, ca să fii declarat drept când vorbești și să fii pur când judeci.(RO) Псалми. 51:4 (51-6) Тобі, одному Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лукаве вчинив, тому справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездоганний у суді Своїм.(UA) Псалтирь 51:4 (50:6) Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.(RU) ======= Psalm 51:5 ============ Psa 51:5 Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.(NKJV) Psalms 51:5 Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.(GB-Geneva) Psa 51:5 Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.(DE) Psalmen 51:5 Want ik ken mijn overtredingen, en mijn zonde is steeds voor mij.(NL) Psaume 51:5 Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.(FR) Salmi 51:5 Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato.(IT) Psa 51:5 [Vulgate 50:7] ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea(Latin) Salmos 51:5 He aquí, en maldad he sido formado, y en pecado me concibió mi madre.(ES) Salmos 51:5 Eis que em perversidade fui formado, e em pecado minha mãe me concebeu.(PT) Psalms 51:5 Nebo já znám přestoupení svá, a hřích můj přede mnou jest ustavičně.(CZ) Psalms 51:5 Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.(PO) Psalms 51:5 Katso, minä olen synnissä syntynyt, ja minun äitini on synnissä minun siittänyt.(FI) Psa 51:5 ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός(GR-lxx) Zsoltárok 51:5 Mert ismerem az én bûneimet, és az én vétkem szüntelen elõttem [forog.](HU) Psalms 51:5 Redzi, noziedzībā esmu dzemdināts, un grēkos māte mani ieņēmusi.(LV) Psalmi 51:5 Iată, am fost format în nelegiuire; și în păcat m-a conceput mama mea.(RO) Псалми. 51:5 (51-7) Отож я в беззаконні народжений, і в гріху зачала мене мати моя.(UA) Псалтирь 51:5 (50:7) Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.(RU) ======= Psalm 51:6 ============ Psa 51:6 Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.(NKJV) Psalms 51:6 Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.(GB-Geneva) Psa 51:6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.(DE) Psalmen 51:6 Tegen U, U alleen, heb ik gezondigd, en gedaan, dat kwaad is in Uw ogen; opdat Gij rechtvaardig zijt in Uw spreken, en rein zijt in Uw richten.(NL) Psaume 51:6 Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!(FR) Salmi 51:6 Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell’interiore, E sapienza nel di dentro.(IT) Psa 51:6 [Vulgate 50:8] ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi(Latin) Salmos 51:6 He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo; y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.(ES) Salmos 51:6 Eis que tu te agradas da verdade interior, e no oculto tu me fazes conhecer sabedoria.(PT) Psalms 51:6 Tobě, tobě samému, zhřešil jsem, a zlého se před očima tvýma dopustil, abys spravedlivý zůstal v řečech svých, a bez úhony v soudech svých.(CZ) Psalms 51:6 Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.(PO) Psalms 51:6 Katso, sinä halajat totuutta, joka salaudessa on, ja ilmoitat salatun viisauden minulle.(FI) Psa 51:6 σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε(GR-lxx) Zsoltárok 51:6 Egyedül te ellened vétkeztem, és cselekedtem azt, a mi gonosz a te szemeid elõtt; hogy igaz légy beszédedben, és tiszta ítéletedben.(HU) Psalms 51:6 Redzi, tev patīk sirds patiesība, tad dari man zināmu to apslēpto gudrību.(LV) Psalmi 51:6 Iată, tu dorești adevărul în părțile dinăuntru și în [partea] ascunsă mă vei face să cunosc înțelepciune.(RO) Псалми. 51:6 (51-8) Ото, полюбив єси правду в глибинах, і в таємних речах виявляєш премудрість мені.(UA) Псалтирь 51:6 (50:8) Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.(RU) ======= Psalm 51:7 ============ Psa 51:7 Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.(NKJV) Psalms 51:7 Purge me with hyssope, & I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.(GB-Geneva) Psa 51:7 Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.(DE) Psalmen 51:7 Zie, ik ben in ongerechtigheid geboren, en in zonde heeft mij mijn moeder ontvangen.(NL) Psaume 51:7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.(FR) Salmi 51:7 Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve.(IT) Psa 51:7 [Vulgate 50:9] asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor(Latin) Salmos 51:7 Purifícame con hisopo, y seré limpio: Lávame, y seré más blanco que la nieve.(ES) Salmos 51:7 Limpa-me do pecado com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e eu serei mais branco que a neve.(PT) Psalms 51:7 Aj, v nepravosti zplozen jsem, a v hříchu počala mne matka má.(CZ) Psalms 51:7 Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.(PO) Psalms 51:7 Puhdista minua isopilla, että minä puhdistuisin: pese minua, että minä lumivalkiaksi tulisin.(FI) Psa 51:7 ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου(GR-lxx) Zsoltárok 51:7 Ímé én vétekben fogantattam, és bûnben melengetett engem az anyám.(HU) Psalms 51:7 Šķīstī mani no grēkiem ar īzapu, ka topu šķīsts, mazgā mani, ka topu baltāks nekā sniegs.(LV) Psalmi 51:7 Curăță-mă cu isop și voi fi curat, spală-mă și voi fi mai alb decât zăpada.(RO) Псалми. 51:7 (51-9) Очисти ісопом мене, і буду я чистий, обмий Ти мене і я стану біліший від снігу.(UA) Псалтирь 51:7 (50:9) Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.(RU) ======= Psalm 51:8 ============ Psa 51:8 Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice.(NKJV) Psalms 51:8 Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.(GB-Geneva) Psa 51:8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.(DE) Psalmen 51:8 Zie, Gij hebt lust tot waarheid in het binnenste, en in het verborgene maakt Gij mij wijsheid bekend.(NL) Psaume 51:8 Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.(FR) Salmi 51:8 Fammi udire gioia ed allegrezza; Fa’ che le ossa che tu hai tritate, festeggino.(IT) Psa 51:8 [Vulgate 50:10] auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti(Latin) Salmos 51:8 Hazme oír gozo y alegría; y se recrearán los huesos que has abatido.(ES) Salmos 51:8 Faça-me ouvir alegria e contentamento, [e] meus ossos, que tu quebraste, se alegrarão.(PT) Psalms 51:8 Aj, ty libuješ pravdu u vnitřnostech, nadto skrytou moudrost zjevil jsi mi.(CZ) Psalms 51:8 Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.(PO) Psalms 51:8 Anna minun kuulla iloa ja riemua, että ne luut ihastuisivat, jotka särkenyt olet.(FI) Psa 51:8 ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι(GR-lxx) Zsoltárok 51:8 Ímé te az igazságban gyönyörködöl, a mely a vesékben van, és bensõmben bölcseségre tanítasz engem.(HU) Psalms 51:8 Liec man dzirdēt prieku un līksmību, ka tie kauli līksmojās, ko Tu esi satriecis.(LV) Psalmi 51:8 Fă-mă să aud bucurie și veselie, [ca] oasele [pe care] tu [le]-ai rupt să se bucure.(RO) Псалми. 51:8 (51-10) Дай почути мені втіху й радість, і радітимуть кості, що Ти покрушив.(UA) Псалтирь 51:8 (50:10) Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.(RU) ======= Psalm 51:9 ============ Psa 51:9 Hide Your face from my sins, And blot out all my iniquities.(NKJV) Psalms 51:9 Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.(GB-Geneva) Psa 51:9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.(DE) Psalmen 51:9 Ontzondig mij met hysop, en ik zal rein zijn; was mij, en ik zal witter zijn dan sneeuw.(NL) Psaume 51:9 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.(FR) Salmi 51:9 Nascondi la tua faccia da’ miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità.(IT) Psa 51:9 [Vulgate 50:11] absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele(Latin) Salmos 51:9 Esconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis maldades.(ES) Salmos 51:9 Esconde tua face de meus pecados, e desfaz todas as minhas perversidades.(PT) Psalms 51:9 Vyčisť mne yzopem, a očištěn budu, umej mne, a nad sníh bělejší budu.(CZ) Psalms 51:9 Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.(PO) Psalms 51:9 Peitä kasvos minun synneistäni, ja pyyhi pois kaikki pahat tekoni.(FI) Psa 51:9 ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ καὶ καθαρισθήσομαι πλυνεῖς με καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι(GR-lxx) Zsoltárok 51:9 Tisztíts meg engem izsóppal, és tiszta leszek; moss meg engemet, és fehérebb leszek a hónál.(HU) Psalms 51:9 Apslēp Savu vaigu no maniem grēkiem un deldē visu manu noziegumu.(LV) Psalmi 51:9 Ascunde-ți fața de la păcatele mele și șterge toate nelegiuirile mele.(RO) Псалми. 51:9 (51-11) Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззаконня мої позагладжуй.(UA) Псалтирь 51:9 (50:11) Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.(RU) ======= Psalm 51:10 ============ Psa 51:10 Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me.(NKJV) Psalms 51:10 Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.(GB-Geneva) Psa 51:10 Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.(DE) Psalmen 51:10 Doe mij vreugde en blijdschap horen; dat de beenderen zich verheugen, die Gij verbrijzeld hebt.(NL) Psaume 51:10 O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.(FR) Salmi 51:10 O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto.(IT) Psa 51:10 [Vulgate 50:12] cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis(Latin) Salmos 51:10 Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio; y renueva un espíritu recto dentro de mí.(ES) Salmos 51:10 Cria em mim um coração puro, ó Deus; e renova um espírito firme em meu interior.(PT) Psalms 51:10 Dej mi slyšeti radost a potěšení, tak ať zpléší kosti mé, kteréž jsi potřel.(CZ) Psalms 51:10 Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.(PO) Psalms 51:10 Jumala, luo minuun puhdas sydän, ja anna minulle uusi vahva henki.(FI) Psa 51:10 ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα(GR-lxx) Zsoltárok 51:10 Hallass örömet és vígasságot velem, hogy örvendezzenek csontjaim, a melyeket összetörtél.(HU) Psalms 51:10 Radi iekš manis, ak Dievs, šķīstu sirdi un atjauno iekš manis pastāvīgu garu.(LV) Psalmi 51:10 Creează în mine o inimă curată, Dumnezeule; și înnoiește un duh drept în mine.(RO) Псалми. 51:10 (51-12) Серце чисте створи мені, Боже, і тривалого духа в моєму нутрі віднови.(UA) Псалтирь 51:10 (50:12) Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.(RU) ======= Psalm 51:11 ============ Psa 51:11 Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.(NKJV) Psalms 51:11 Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.(GB-Geneva) Psa 51:11 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.(DE) Psalmen 51:11 Verberg Uw aangezicht van mijn zonden, en delg uit al mijn ongerechtigheden.(NL) Psaume 51:11 Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.(FR) Salmi 51:11 Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo.(IT) Psa 51:11 [Vulgate 50:13] ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me(Latin) Salmos 51:11 No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu Santo Espíritu.(ES) Salmos 51:11 Não me rejeites de tua face, e não tires teu Espírito Santo de mim.(PT) Psalms 51:11 Odvrať tvář svou přísnou od hříšností mých, a vymaž všecky nepravosti mé.(CZ) Psalms 51:11 Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.(PO) Psalms 51:11 Älä heitä minua pois kasvois edestä, ja älä minulta ota pois sinun Pyhää Henkeäs.(FI) Psa 51:11 ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον(GR-lxx) Zsoltárok 51:11 Rejtsd el orczádat az én vétkeimtõl, és töröld el minden álnokságomat.(HU) Psalms 51:11 Nemet mani nost no Sava vaiga, un neatņem no manis Savu Svēto Garu.(LV) Psalmi 51:11 Nu mă lepăda din prezența ta și nu lua duhul tău sfânt de la mine.(RO) Псалми. 51:11 (51-13) Не відкинь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.(UA) Псалтирь 51:11 (50:13) Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.(RU) ======= Psalm 51:12 ============ Psa 51:12 Restore to me the joy of Your salvation, And uphold me by Your generous Spirit.(NKJV) Psalms 51:12 Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.(GB-Geneva) Psa 51:12 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.(DE) Psalmen 51:12 Schep mij een rein hart, o God! en vernieuw in het binnenste van mij een vasten geest.(NL) Psaume 51:12 Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!(FR) Salmi 51:12 Rendimi l’allegrezza della tua salute; E fa’ che lo Spirito volontario mi sostenga.(IT) Psa 51:12 [Vulgate 50:14] redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me(Latin) Salmos 51:12 Vuélveme el gozo de tu salvación; y el espíritu libre me sustente.(ES) Salmos 51:12 Restaura a alegria de tua salvação, e que tu me sustentes com um espírito de boa vontade.(PT) Psalms 51:12 Srdce čisté stvoř mi, ó Bože, a ducha přímého obnov u vnitřnostech mých.(CZ) Psalms 51:12 Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.(PO) Psalms 51:12 Anna minulle taas sinun autuutes ilo, ja sillä hyvällä hengelläs tue minua.(FI) Psa 51:12 καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί ὁ θεός καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου(GR-lxx) Zsoltárok 51:12 Tiszta szívet teremts bennem, oh Isten, és az erõs lelket újítsd meg bennem.(HU) Psalms 51:12 Atdod man atkal Savas pestīšanas prieku, un uzturi mani ar labprātīgu garu.(LV) Psalmi 51:12 Dă-mi iarăși bucuria salvării tale și susține-mă [cu] duhul [tău] binevoitor.(RO) Псалми. 51:12 (51-14) Верни мені радість спасіння Твого, і з лагідним духом підтримай мене.(UA) Псалтирь 51:12 (50:14) Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.(RU) ======= Psalm 51:13 ============ Psa 51:13 Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.(NKJV) Psalms 51:13 Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.(GB-Geneva) Psa 51:13 Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.(DE) Psalmen 51:13 Verwerp mij niet van Uw aangezicht, en neem Uw Heiligen Geest niet van mij.(NL) Psaume 51:13 J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.(FR) Salmi 51:13 Io insegnerò le tue vie a’ trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te.(IT) Psa 51:13 [Vulgate 50:15] docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur(Latin) Salmos 51:13 [Entonces] enseñaré a los prevaricadores tus caminos; y los pecadores se convertirán a ti.(ES) Salmos 51:13 [Então] eu ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.(PT) Psalms 51:13 Nezamítej mne od tváři své, a Ducha svatého svého neodjímej ode mne.(CZ) Psalms 51:13 Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.(PO) Psalms 51:13 Minä tahdon väärille opettaa sinun ties, että syntiset tykös palajaisivat.(FI) Psa 51:13 μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 51:13 Ne vess el engem a te orczád elõl, és a te szent lelkedet ne vedd el tõlem.(HU) Psalms 51:13 Tad es mācīšu pārkāpējiem Tavus ceļus, ka grēcinieki pie Tevis atgriežas.(LV) Psalmi 51:13 [Atunci] voi învăța pe călcătorii [de lege] căile tale; și păcătoșii se vor întoarce la tine.(RO) Псалми. 51:13 (51-15) Я буду навчати беззаконців доріг Твоїх, і навернуться грішні до Тебе.(UA) Псалтирь 51:13 (50:15) Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.(RU) ======= Psalm 51:14 ============ Psa 51:14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, The God of my salvation, And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.(NKJV) Psalms 51:14 Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.(GB-Geneva) Psa 51:14 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.(DE) Psalmen 51:14 Geef mij weder de vreugde Uws heils; en de vrijmoedige geest ondersteune mij.(NL) Psaume 51:14 O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.(FR) Salmi 51:14 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia.(IT) Psa 51:14 [Vulgate 50:16] libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam(Latin) Salmos 51:14 Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salvación; cantará mi lengua tu justicia.(ES) Salmos 51:14 Livra-me das [transgressões] por derramamento de sangue, ó Deus, Deus de minha salvação; e minha língua louvará alegremente tua justiça.(PT) Psalms 51:14 Navrať mi radost spasení svého, a duchem dobrovolným utvrď mne.(CZ) Psalms 51:14 Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.(PO) Psalms 51:14 Päästä minua veren vioista, Jumala, minun autuuteni Jumala, että minun kieleni ylistäis sinun vanhurskauttas.(FI) Psa 51:14 ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με(GR-lxx) Zsoltárok 51:14 Add vissza nékem a te szabadításodnak örömét, és engedelmesség lelkével támogass engem.(HU) Psalms 51:14 Izglābi mani no asins vainām, ak Dievs, Tu Dievs mans Pestītājs; tad mana mēle slavēs Tavu taisnību.(LV) Psalmi 51:14 Eliberează-mă de vinovăția sângelui, Dumnezeule, Dumnezeul salvării mele, și limba mea va cânta dreptatea ta.(RO) Псалми. 51:14 (51-16) Визволь мене від переступу кровного, Боже, Боже спасіння мого, мій язик нехай славить Твою справедливість!(UA) Псалтирь 51:14 (50:16) Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мойвосхвалит правду Твою.(RU) ======= Psalm 51:15 ============ Psa 51:15 O Lord, open my lips, And my mouth shall show forth Your praise.(NKJV) Psalms 51:15 Open thou my lippes, O Lorde, and my mouth shall shewe foorth thy praise.(GB-Geneva) Psa 51:15 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.(DE) Psalmen 51:15 Zo zal ik de overtreders Uw wegen leren; en de zondaars zullen zich tot U bekeren.(NL) Psaume 51:15 Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.(FR) Salmi 51:15 Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode.(IT) Psa 51:15 [Vulgate 50:17] Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam(Latin) Salmos 51:15 Señor, abre mis labios; y publicará mi boca tu alabanza.(ES) Salmos 51:15 Abre, Senhor, os meus lábios, e minha boca anunciará louvor a ti.(PT) Psalms 51:15 I budu vyučovati přestupníky cestám tvým, aby hříšníci k tobě se obraceli.(CZ) Psalms 51:15 Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.(PO) Psalms 51:15 Avaa, Herra, minun huuleni, että minun suuni ilmoittais sinun kiitokses.(FI) Psa 51:15 διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν(GR-lxx) Zsoltárok 51:15 Hadd tanítsam a bûnösöket a te útaidra, hogy a vétkezõk megtérjenek hozzád.(HU) Psalms 51:15 Kungs, atdari manas lūpas, tad mana mute izteiks Tavu slavu.(LV) Psalmi 51:15 Doamne, deschide-mi buzele și gura mea va vesti lauda ta.(RO) Псалми. 51:15 (51-17) Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,(UA) Псалтирь 51:15 (50:17) Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:(RU) ======= Psalm 51:16 ============ Psa 51:16 For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering.(NKJV) Psalms 51:16 For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.(GB-Geneva) Psa 51:16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.(DE) Psalmen 51:16 Verlos mij van bloedschulden, o God, Gij, God mijns heils! zo zal mijn tong Uw gerechtigheid vrolijk roemen.(NL) Psaume 51:16 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.(FR) Salmi 51:16 Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l’avrei offerto; Tu non gradisci olocausto.(IT) Psa 51:16 [Vulgate 50:18] non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet(Latin) Salmos 51:16 Porque no quieres tú sacrificio, que yo lo daría; no quieres holocausto.(ES) Salmos 51:16 Porque tu não te agradas de sacrifícios, pois senão eu te daria; tu não te alegras de ofertas de queima.(PT) Psalms 51:16 Vytrhni mne z pomsty pro vylití krve, ó Bože, Bože spasiteli můj, a budeť s veselím prozpěvovati jazyk můj o spravedlnosti tvé.(CZ) Psalms 51:16 Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.(PO) Psalms 51:16 Sillä ei sinulle kelpaa uhri, että minä sen antaisin; ja ei polttouhri sinulle ensinkään kelpaa.(FI) Psa 51:16 ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου(GR-lxx) Zsoltárok 51:16 Szabadíts meg engemet a vérontástól, oh Isten, szabadításomnak Istene! hogy harsogja nyelvem a te igazságodat.(HU) Psalms 51:16 Jo Tev netīk upuris, citādi es to gribētu dot, dedzināms upuris Tev nepatīk.(LV) Psalmi 51:16 Fiindcă tu nu dorești sacrificiu, [pe care] de altfel [l]-aș fi dat; tu nu te desfeți în ofrandă arsă.(RO) Псалми. 51:16 (51-18) бо Ти жертви не прагнеш, а дам цілопалення, то не любе воно Тобі буде.(UA) Псалтирь 51:16 (50:18) ибо жертвы Ты не желаешь, – я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.(RU) ======= Psalm 51:17 ============ Psa 51:17 The sacrifices of God are a broken spirit, A broken and a contrite heart-- These, O God, You will not despise.(NKJV) Psalms 51:17 The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.(GB-Geneva) Psa 51:17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.(DE) Psalmen 51:17 Heere, open mijn lippen, zo zal mijn mond Uw lof verkondigen.(NL) Psaume 51:17 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.(FR) Salmi 51:17 I sacrificii di Dio sono lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito.(IT) Psa 51:17 [Vulgate 50:19] sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies(Latin) Salmos 51:17 Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado; al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.(ES) Salmos 51:17 Os sacrifícios a Deus são um espírito quebrado [em arrependimento] ; tu não desprezarás um coração quebrado e triste.(PT) Psalms 51:17 Pane, rty mé otevři, i budou ústa má zvěstovati chválu tvou.(CZ) Psalms 51:17 Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.(PO) Psalms 51:17 Ne uhrit, jotka Jumalalle kelpaavat, ovat murheellinen henki: ahdistettua ja särjettyä sydäntä et sinä, Jumala, hylkää.(FI) Psa 51:17 κύριε τὰ χείλη μου ἀνοίξεις καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου(GR-lxx) Zsoltárok 51:17 Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.(HU) Psalms 51:17 Dieva upuris ir satriekts gars; salauztu un sagrauztu sirdi Tu, Dievs, nesmādēsi.(LV) Psalmi 51:17 Sacrificiile [plăcute] lui Dumnezeu [sunt] un duh frânt, tu nu vei disprețui o inimă frântă și căită, Dumnezeule.(RO) Псалми. 51:17 (51-19) Жертва Богові зламаний дух; серцем зламаним та упокореним Ти не погордуєш, Боже!(UA) Псалтирь 51:17 (50:19) Жертва Богу – дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.(RU) ======= Psalm 51:18 ============ Psa 51:18 Do good in Your good pleasure to Zion; Build the walls of Jerusalem.(NKJV) Psalms 51:18 Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.(GB-Geneva) Psa 51:18 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.(DE) Psalmen 51:18 Want Gij hebt geen lust tot offerande, anders zou ik ze geven; in brandofferen hebt Gij geen behagen.(NL) Psaume 51:18 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!(FR) Salmi 51:18 Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.(IT) Psa 51:18 [Vulgate 50:20] benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem(Latin) Salmos 51:18 Haz bien con tu benevolencia a Sión: Edifica los muros de Jerusalén.(ES) Salmos 51:18 Faze bem a Sião conforme tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.(PT) Psalms 51:18 Nebo neoblíbil bys oběti, bychť ji i dal, aniž bys zápalu přijal.(CZ) Psalms 51:18 Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.(PO) Psalms 51:18 Tee Zionille hyvästi sinun armos jälkeen; rakenna Jerusalemin muurit.(FI) Psa 51:18 ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν ἔδωκα ἄν ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις(GR-lxx) Zsoltárok 51:18 Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égõáldozatban sem gyönyörködöl.(HU) Psalms 51:18 Dari labu Ciānai pēc Savas labprātības, uztaisi Jeruzālemes mūrus.(LV) Psalmi 51:18 Fă bine Sionului în plăcerea ta bună, zidește zidurile Ierusalimului.(RO) Псалми. 51:18 (51-20) Ущаслив Своїм благоволінням Сіон, збудуй мури для Єрусалиму,(UA) Псалтирь 51:18 (50:20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:(RU) ======= Psalm 51:19 ============ Psa 51:19 Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, With burnt offering and whole burnt offering; Then they shall offer bulls on Your altar.(NKJV) Psalms 51:19 Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.(GB-Geneva) Psa 51:19 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.(DE) Psalmen 51:19 De offeranden Gods zijn een gebroken geest; een gebroken en verslagen hart zult Gij, o God! niet verachten. [ (Psalms 51:20) Doe wel bij Sion naar Uw welbehagen; bouw de muren van Jeruzalem op. ] [ (Psalms 51:21) Dan zult Gij lust hebben aan de offeranden der gerechtigheid, aan brandoffer en een offer, dat gans verteerd wordt; dan zullen zij varren offeren op Uw altaar. ](NL) Psaume 51:19 Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.(FR) Salmi 51:19 Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare.(IT) Psa 51:19 [Vulgate 50:21] tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos(Latin) Salmos 51:19 Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, el holocausto u ofrenda del todo quemada: Entonces ofrecerán becerros sobre tu altar.(ES) Salmos 51:19 Então tu te agradarás dos sacrifícios de justiça, nas ofertas de queima, e nos sacrifícios queimados por completo; então oferecerão bezerros sobre teu altar.(PT) Psalms 51:19 Oběti Boží duch skroušený; srdcem skroušeným a potřebným, Bože, nezhrzíš. [ (Psalms 51:20) Dobrotivě nakládej z milosti své s Sionem, vzdělej zdi Jeruzalémské. ] [ (Psalms 51:21) A tehdáž sobě zalíbíš oběti spravedlnosti, zápaly a pálení celých obětí, tehdážť voly na oltáři tvém obětovati budou. ](CZ) Psalms 51:19 Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże! Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.(PO) Psalms 51:19 Silloin sinulle kelpaavat vanhurskauden uhrit, polttouhrit ja muut uhrit: silloin sinun alttarillas härkiä uhrataan.(FI) Psa:51:19:θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει Psa:50:20:ἀγάθυνον κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ Psa 50:21 τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους(GR-lxx) Zsoltárok 51:19 Isten elõtt [kedves] áldozatok: a töredelmes lélek; a töredelmes és bûnbánó szívet oh Isten nem veted te meg! [ (Psalms 51:20) Tégy jól a te kegyelmedbõl a Sionnal; és építsd meg Jeruzsálem kõfalait. ] [ (Psalms 51:21) Akkor kedvesek lesznek elõtted az igazságnak áldozatai; az égõ és egész áldozat: akkor a te oltárodon áldoznak néked tulkokkal. ](HU) -- Psalms 52:9 Minä tahdon sinua kiittää ijankaikkisesti, ettäs sen teit, ja odottaa sinun nimeäs; sillä se on hyvä sinun pyhäis edessä.(FI) Psa:52:9:ἰδοὺ ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἔθετο τὸν θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ ἀλλ᾽ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ καὶ ἐδυναμώθη ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ Psa:51:10:ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος Psa 51:11 ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἐποίησας καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου(GR-lxx) Zsoltárok 52:9 Ímé az a férfiú, a ki nem Istent fogadta erõsségévé, hanem az õ gazdagságának sokaságában bízott, és ereje az õ gonoszságában volt! [ (Psalms 52:10) Én pedig mint zöldelõ olajfa Isten házában, bízom Isten kegyelmében mind örökkön örökké. ] [ (Psalms 52:11) Áldlak téged örökké, hogy [így] cselekedtél; nevedben remélek, mert jóságos [vagy,] a te híveid elõtt. ](HU) Psalms 52:9 Es Tev pateikšos mūžam, ka Tu to esi darījis, un gaidīšu uz Tavu Vārdu, jo tas ir labs priekš Taviem svētiem.(LV) Psalmi 52:9 Te voi lăuda pentru totdeauna, pentru că ai făcut [aceasta,] și voi aștepta numele tău, pentru că [este] bun înaintea sfinților tăi.(RO) Псалми. 52:9 (52-11) Буду славити вічно Тебе, що вчинив Ти оце, і про ймення Твоє буду звіщати побожним Твоїм, що добре воно!(UA) Псалтирь 52:9 (51:11) вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.(RU) ======= Psalm 53:1 ============ Psa 53:1 To the Chief Musician. Set to 'Mahalath.' A Contemplation of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, and have done abominable iniquity; There is none who does good.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |