BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 35:1 ============
Psa 35:1 A Psalm of David. Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.(NKJV)
Psalms 35:1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lorde, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.(GB-Geneva)
Psa 35:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.(DE)
Psalmen 35:1 Een psalm van David. Twist, HEERE! met mijn twisters; strijd met mijn bestrijders.(NL)
Psaume 35:1 De David. Eternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent!(FR)
Salmi 35:1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.(IT)
Psa 35:1 [Vulgate 34:1] David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me(Latin)
Salmos 35:1 «[Salmo] de David» Disputa, oh Jehová, con los que contra mí contienden; pelea con los que combaten contra mí.(ES)
Salmos 35:1 Disputa, SENHOR contra os meus adversários; luta contra os que lutam contra mim.(PT)
Psalms 35:1 Žalm Davidův. Suď se, Hospodine, s těmi, kteříž se se mnou soudí; bojuj proti těm, kteříž proti mně bojují.(CZ)
Psalms 35:1 Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.(PO)
Psalms 35:1 Davidin Psalmi. Riitele, Herra, riitaveljeini kanssa: sodi vihollisiani vastaan.(FI)
Psa 35:1 τῷ Δαυιδ δίκασον κύριε τοὺς ἀδικοῦντάς με πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με(GR-lxx)
Zsoltárok 35:1 Dávidé. harczolj a velem harczolókkal.(HU)
Psalms 35:1 Dāvida dziesma. Ej tiesā, Kungs, ar tiem, kas ar mani iet tiesā, karo ar tiem, kas ar mani karo.(LV)
Psalmi 35:1 [Un psalm] al lui David. Pledează [în] [cauza mea], DOAMNE, cu cei ce se ceartă cu mine, luptă-te împotriva celor ce luptă împotriva mea.(RO)
Псалми. 35:1 Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,(UA)
Псалтирь 35:1 (34:1) Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;(RU)

======= Psalm 35:2 ============
Psa 35:2 Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.(NKJV)
Psalms 35:2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.(GB-Geneva)
Psa 35:2 Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!(DE)
Psalmen 35:2 Grijp het schild en de rondas, en sta op tot mijn hulp.(NL)
Psaume 35:2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!(FR)
Salmi 35:2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.(IT)
Psa 35:2 [Vulgate 34:2] adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum(Latin)
Salmos 35:2 Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.(ES)
Salmos 35:2 Pega os [teus] pequeno e grande escudos, e levanta-te em meu socorro.(PT)
Psalms 35:2 Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.(CZ)
Psalms 35:2 Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.(PO)
Psalms 35:2 Tempaa kilpi ja keihäs, ja nouse minua auttamaan.(FI)
Psa 35:2 ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου(GR-lxx)
Zsoltárok 35:2 Ragadj paizst és vértet, és kelj föl segítségemre.(HU)
Psalms 35:2 Sagrāb priekšturamās bruņas un ieroci un celies man par palīgu.(LV)
Psalmi 35:2 Apucă scut și platoșă și ridică-te în ajutorul meu.(RO)
Псалми. 35:2 візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!(UA)
Псалтирь 35:2 (34:2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне;(RU)

======= Psalm 35:3 ============
Psa 35:3 Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."(NKJV)
Psalms 35:3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.(GB-Geneva)
Psa 35:3 Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!(DE)
Psalmen 35:3 En breng de spies voort, en sluit den weg toe, mijn vervolgers tegemoet; zeg tot mijn ziel: Ik ben uw Heil.(NL)
Psaume 35:3 Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut!(FR)
Salmi 35:3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute.(IT)
Psa 35:3 [Vulgate 34:3] evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum(Latin)
Salmos 35:3 Y saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salvación.(ES)
Salmos 35:3 E tira a lança, e fecha [o caminho] ao encontro de meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou tua salvação.(PT)
Psalms 35:3 Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.(CZ)
Psalms 35:3 Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.(PO)
Psalms 35:3 Sivalla ase ja suojele minua sortajiani vastaan: sano sielulleni: minä olen apus.(FI)
Psa 35:3 ἔκχεον ῥομφαίαν καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου σωτηρία σου ἐγώ εἰμι(GR-lxx)
Zsoltárok 35:3 Szegezz dárdát és rekeszd el üldözõim útját, mondd lelkemnek: Én vagyok segítséged.(HU)
Psalms 35:3 Izvelc šķēpu un zobenu pret tiem, kas man dzenās pakaļ; saki uz manu dvēseli: Es esmu tava pestīšana.(LV)
Psalmi 35:3 Scoate de asemenea lancea și închide [calea] înaintea celor ce mă persecută; spune sufletului meu: Eu [sunt] salvarea ta.(RO)
Псалми. 35:3 Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!(UA)
Псалтирь 35:3 (34:3) обнажи мечь и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: „Я – спасение твое!"(RU)

======= Psalm 35:4 ============
Psa 35:4 Let those be put to shame and brought to dishonor Who seek after my life; Let those be turned back and brought to confusion Who plot my hurt.(NKJV)
Psalms 35:4 Let them be confounded & put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.(GB-Geneva)
Psa 35:4 Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.(DE)
Psalmen 35:4 Laat hen beschaamd en te schande worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en schaamrood worden, die kwaad tegen mij bedenken.(NL)
Psaume 35:4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!(FR)
Salmi 35:4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.(IT)
Psa 35:4 [Vulgate 34:4] confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi(Latin)
Salmos 35:4 Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal intentan.(ES)
Salmos 35:4 Envergonhem-se, e sejam humilhados os que buscam [matar] a minha alma; tornem-se para trás, e sejam envergonhados os que planejam o mal contra mim.(PT)
Psalms 35:4 Nechať se zahanbí a zapýří ti, kteříž hledají duše mé; zpět ať jsou obráceni a zahanbeni ti, kteříž mi zlé obmýšlejí.(CZ)
Psalms 35:4 Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.(PO)
Psalms 35:4 Häpiään ja pilkkaan tulkoon kaikki, jotka sieluani väijyvät: palatkoon takaperin ja nauruksi tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.(FI)
Psa 35:4 αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά(GR-lxx)
Zsoltárok 35:4 Szégyen, gyalázat érje azokat, a kik lelkemet keresik; vettessenek hátra és piruljanak, a kik vesztemet koholják.(HU)
Psalms 35:4 Lai top kaunā un par apsmieklu, kas manu dvēseli meklē, lai top dzīti atpakaļ un likti kaunā, kas pret mani ļaunu domā.(LV)
Psalmi 35:4 Să fie încurcați și dați de rușine cei ce îmi caută sufletul; să fie întorși înapoi și încurcați cei ce plănuiesc vătămarea mea.(RO)
Псалми. 35:4 Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.(UA)
Псалтирь 35:4 (34:4) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мнезло;(RU)

======= Psalm 35:5 ============
Psa 35:5 Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.(NKJV)
Psalms 35:5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.(GB-Geneva)
Psa 35:5 Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.(DE)
Psalmen 35:5 Laat hen worden als kaf voor den wind, en de Engel des HEEREN drijve hen weg.(NL)
Psaume 35:5 Qu'ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse!(FR)
Salmi 35:5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore.(IT)
Psa 35:5 [Vulgate 34:5] fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat(Latin)
Salmos 35:5 Sean como el tamo delante del viento; y el ángel de Jehová los acose.(ES)
Salmos 35:5 Sejam como a palha perante o vento; e que o anjo do SENHOR os remova.(PT)
Psalms 35:5 Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.(CZ)
Psalms 35:5 Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.(PO)
Psalms 35:5 Olkoon he niinkuin akanat tuulessa; ja Herran enkeli sysätköön heitä pois.(FI)
Psa 35:5 γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς(GR-lxx)
Zsoltárok 35:5 Legyenek olyanok, mint a polyva a szél elõtt; az Úrnak angyala verdesse [õket].(HU)
Psalms 35:5 Lai tie top kā pelavas vējā, un Tā Kunga eņģelis lai tos aizdzen.(LV)
Psalmi 35:5 Să fie ca pleava înaintea vântului și îngerul DOMNULUI să [îi] urmărească.(RO)
Псалми. 35:5 Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;(UA)
Псалтирь 35:5 (34:5) да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их ;(RU)

======= Psalm 35:6 ============
Psa 35:6 Let their way be dark and slippery, And let the angel of the Lord pursue them.(NKJV)
Psalms 35:6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.(GB-Geneva)
Psa 35:6 Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.(DE)
Psalmen 35:6 Hun weg zij duister en gans slibberig; en de Engel des HEEREN vervolge hen.(NL)
Psaume 35:6 Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive!(FR)
Salmi 35:6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore.(IT)
Psa 35:6 [Vulgate 34:6] sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos(Latin)
Salmos 35:6 Sea su camino oscuro y resbaladizo; y el ángel de Jehová los persiga.(ES)
Salmos 35:6 Que o caminho deles seja escuro e escorregadio; e o anjo do SENHOR os persiga.(PT)
Psalms 35:6 Cesta jejich budiž temná a plzká, a anděl Hospodinův stihej je.(CZ)
Psalms 35:6 Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.(PO)
Psalms 35:6 Heidän tiensä olkaan pimiä ja niljakas; ja Herran enkeli vainotkoon heitä.(FI)
Psa 35:6 γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς(GR-lxx)
Zsoltárok 35:6 Legyen útjok sötét, csuszamlós, s az Úrnak angyala kergesse õket.(HU)
Psalms 35:6 Viņu ceļš lai paliek tumšs un slidens, un Tā Kunga eņģelis lai tos vajā.(LV)
Psalmi 35:6 Să le fie calea întunecoasă și alunecoasă, și îngerul DOMNULUI să îi persecute.(RO)
Псалми. 35:6 нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,(UA)
Псалтирь 35:6 (34:6) да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,(RU)

======= Psalm 35:7 ============
Psa 35:7 For without cause they have hidden their net for me in a pit, Which they have dug without cause for my life.(NKJV)
Psalms 35:7 For without cause they haue hid the pit & their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.(GB-Geneva)
Psa 35:7 Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.(DE)
Psalmen 35:7 Want zij hebben zonder oorzaak de groeve van hun net voor mij verborgen; zij hebben zonder oorzaak gegraven voor mijn ziel.(NL)
Psaume 35:7 Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.(FR)
Salmi 35:7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia.(IT)
Psa 35:7 [Vulgate 34:7] quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae(Latin)
Salmos 35:7 Porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; sin causa hicieron hoyo para mi alma.(ES)
Salmos 35:7 Porque sem motivo eles esconderam de mim a cova de sua rede; sem motivo eles cavaram para minha alma.(PT)
Psalms 35:7 Nebo jsou bez příčiny polékli v jámě osídlo své, bez příčiny vykopali jámu duši mé.(CZ)
Psalms 35:7 Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.(PO)
Psalms 35:7 Sillä he ovat ilman syytä verkkonsa virittäneet minua kadottaaksensa, ja ilman syytä ovat sielulleni kaivaneet haudan.(FI)
Psa 35:7 ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου(GR-lxx)
Zsoltárok 35:7 Mert ok nélkül vetették elém titkon vont hálójokat, és ok nélkül ástak vermet az én lelkemnek.(HU)
Psalms 35:7 Jo bez vainas tie priekš manis apslēpuši sava tīkla bedri, bez vainas tie priekš manas dvēseles rakuši bedri.(LV)
Psalmi 35:7 Fiindcă fără motiv și-au ascuns plasa pentru mine [într-o] groapă, [pe care] fără motiv au săpat[-o] pentru sufletul meu.(RO)
Псалми. 35:7 бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!(UA)
Псалтирь 35:7 (34:7) ибо они без вины скрыли для меня яму – сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.(RU)

======= Psalm 35:8 ============
Psa 35:8 Let destruction come upon him unexpectedly, And let his net that he has hidden catch himself; Into that very destruction let him fall.(NKJV)
Psalms 35:8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.(GB-Geneva)
Psa 35:8 Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.(DE)
Psalmen 35:8 De verwoesting overkome hem, dat hij het niet wete, en zijn net, dat hij verborgen heeft, vange hemzelven; hij valle daarin met verwoesting.(NL)
Psaume 35:8 Que la ruine les atteigne à l'improviste, Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu, Qu'ils y tombent et périssent!(FR)
Salmi 35:8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.(IT)
Psa 35:8 [Vulgate 34:8] veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum(Latin)
Salmos 35:8 Que venga destrucción sobre él sin darse cuenta, y que la red que él escondió lo prenda; que caiga en esa misma destrucción.(ES)
Salmos 35:8 Venha sobre ele a destruição sem que ele saiba [de antemão] ; e sua rede, que ele escondeu, que o prenda; que ele, assolado, caia nela.(PT)
Psalms 35:8 Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou.(CZ)
Psalms 35:8 Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.(PO)
Psalms 35:8 Tulkoon hänelle vaiva, jota ei hän tiedä, ja verkko, jonka hän viritti, käsittäköön hänen: siihen hän langetkoon.(FI)
Psa 35:8 ἐλθέτω αὐτοῖς παγίς ἣν οὐ γινώσκουσιν καὶ ἡ θήρα ἣν ἔκρυψαν συλλαβέτω αὐτούς καὶ ἐν τῇ παγίδι πεσοῦνται ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Zsoltárok 35:8 Érje õt romlás váratlanul, fogja meg hálója, a melyet kivetett, essék belé a veszedelembe.(HU)
Psalms 35:8 Posts tam uzies, kad viņš to nezin, un viņa tīkls, ko tas ir paslēpis, sagūstīs viņu pašu; sev par postu viņš tur iekritīs.(LV)
Psalmi 35:8 Distrugere să vină peste el pe neașteptate; și plasa lui, pe care a ascuns-o, să îl prindă pe el însuși; să cadă în acea distrugere.(RO)
Псалми. 35:8 Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!(UA)
Псалтирь 35:8 (34:8) Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня , да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.(RU)

======= Psalm 35:9 ============
Psa 35:9 And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.(NKJV)
Psalms 35:9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.(GB-Geneva)
Psa 35:9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.(DE)
Psalmen 35:9 Zo zal mijn ziel zich verheugen in den HEERE; zij zal vrolijk zijn in Zijn heil.(NL)
Psaume 35:9 Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.(FR)
Salmi 35:9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute.(IT)
Psa 35:9 [Vulgate 34:9] anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua(Latin)
Salmos 35:9 Y mi alma se alegrará en Jehová; Se regocijará en su salvación.(ES)
Salmos 35:9 E minha alma se alegrará no SENHOR; ela se encherá de alegria por sua salvação.(PT)
Psalms 35:9 Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.(CZ)
Psalms 35:9 Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.(PO)
Psalms 35:9 Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa ja riemuitkaan hänen avustansa.(FI)
Psa 35:9 ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ κυρίῳ τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 35:9 Az én lelkem pedig vigad majd az Úrban, örvendezve szabadításában.(HU)
Psalms 35:9 Bet mana dvēsele priecāsies iekš Tā Kunga, un līksmosies par Viņa pestīšanu.(LV)
Psalmi 35:9 Și sufletul meu se va veseli în DOMNUL, se va bucura în salvarea lui.(RO)
Псалми. 35:9 А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!(UA)
Псалтирь 35:9 (34:9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.(RU)

======= Psalm 35:10 ============
Psa 35:10 All my bones shall say, "Lord, who is like You, Delivering the poor from him who is too strong for him, Yes, the poor and the needy from him who plunders him?"(NKJV)
Psalms 35:10 All my bones shall say, Lorde, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!(GB-Geneva)
Psa 35:10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.(DE)
Psalmen 35:10 Al mijn beenderen zullen zeggen: HEERE, wie is U gelijk! U, Die den ellendige redt van dien, die sterker is dan hij, en den ellendige en nooddruftige van zijn berover.(NL)
Psaume 35:10 Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille?(FR)
Salmi 35:10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia?(IT)
Psa 35:10 [Vulgate 34:10] omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento(Latin)
Salmos 35:10 Todos mis huesos dirán: Jehová, ¿quién como tú, que libras al afligido del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que lo despoja?(ES)
Salmos 35:10 Todos os meus ossos dirão: SENHOR, quem [é] como tu, que livras ao miserável daquele que é mais forte do que ele, e ao miserável e necessitado, daquele que o rouba?(PT)
Psalms 35:10 A tuť všecky kosti mé řeknou: Hospodine, kdo jest podobný tobě, ješto vytrhuješ ztrápeného z moci toho, kterýž nad něj silnější jest, tolikéž chudého a nuzného od toho, kterýž ho násilně loupí?(CZ)
Psalms 35:10 Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.(PO)
Psalms 35:10 Kaikki minun luuni sanokaan: Herra, kuka on sinun vertaises? sinä joka päästät nöyrän väkevämmän käsistä, raadollisen ja köyhän raatelialtansa.(FI)
Psa 35:10 πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν κύριε τίς ὅμοιός σοι ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 35:10 Minden tetemem ezt mondja majd: Kicsoda olyan, mint te, Uram?! A ki megszabadítod a nyomorultat a nála erõsebbtõl, a szegényt és szûkölködõt az õ megrablójától.(HU)
Psalms 35:10 Visi mani kauli sacīs: Kungs, kas ir kā Tu? Tu bēdīgo izglābi no tā, kas ir stiprāks, nekā viņš, arī bēdīgo un nabagu no viņa laupītāja.(LV)
Psalmi 35:10 Toate oasele mele vor spune: DOAMNE, cine [este] asemenea ție, care eliberezi pe cel sărac de cel ce este prea puternic pentru el, da, pe cel sărac și pe cel nevoiaș de cel ce îl pradă?(RO)
Псалми. 35:10 Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.(UA)
Псалтирь 35:10 (34:10) Все кости мои скажут: „Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?"(RU)

======= Psalm 35:11 ============
Psa 35:11 Fierce witnesses rise up; They ask me things that I do not know.(NKJV)
Psalms 35:11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.(GB-Geneva)
Psa 35:11 Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.(DE)
Psalmen 35:11 Wrevelige getuigen staan er op; hetgeen ik niet weet, eisen zij van mij.(NL)
Psaume 35:11 De faux témoins se lèvent: Ils m'interrogent sur ce que j'ignore.(FR)
Salmi 35:11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla.(IT)
Psa 35:11 [Vulgate 34:11] surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me(Latin)
Salmos 35:11 Se levantaron testigos falsos; me demandaron lo que no sabía;(ES)
Salmos 35:11 Levantam-se más testemunhas; exigem de mim [coisas] que não sei.(PT)
Psalms 35:11 Povstávají svědkové lživí, a na to, o čemž nevím, dotazují se mne.(CZ)
Psalms 35:11 Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.(PO)
Psalms 35:11 Väärät todistajat astuvat edes, jotka minua niihin soimaavat, joista en mitään tiedä.(FI)
Psa 35:11 ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι ἃ οὐκ ἐγίνωσκον ἠρώτων με(GR-lxx)
Zsoltárok 35:11 Erõszakos tanúk állnak elõ; azt kérdezik tõlem, a mirõl nem tudok.(HU)
Psalms 35:11 Viltus liecinieki ceļas, tie prasa no manis, ko es nezinu.(LV)
Psalmi 35:11 Martori falși s-au ridicat; mi-au pus în sarcină [lucruri] pe care nu le-am știut.(RO)
Псалми. 35:11 Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,(UA)
Псалтирь 35:11 (34:11) Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;(RU)

======= Psalm 35:12 ============
Psa 35:12 They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.(NKJV)
Psalms 35:12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.(GB-Geneva)
Psa 35:12 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.(DE)
Psalmen 35:12 Zij vergelden mij kwaad voor goed, de beroving mijner ziel.(NL)
Psaume 35:12 Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.(FR)
Salmi 35:12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia.(IT)
Psa 35:12 [Vulgate 34:12] reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae(Latin)
Salmos 35:12 me devolvieron mal por bien, para abatir a mi alma.(ES)
Salmos 35:12 Ele retribuem o bem com o mal, desolando a minha alma.(PT)
Psalms 35:12 Zlým za dobré mi se odplacují, duše mé zbaviti mne chtíce,(CZ)
Psalms 35:12 Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,(PO)
Psalms 35:12 He tekevät minulle pahaa hyvästä, minulle mielikarvaudeksi.(FI)
Psa 35:12 ἀνταπεδίδοσάν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν καὶ ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου(GR-lxx)
Zsoltárok 35:12 Jóért roszszal fizetnek meg nékem, megrabolják lelkemet.(HU)
Psalms 35:12 Tie man maksā ļaunu par labu; mana dvēsele ir atstāta.(LV)
Psalmi 35:12 Mi-au răsplătit cu rău pentru bine [spre] prădarea sufletului meu.(RO)
Псалми. 35:12 віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!(UA)
Псалтирь 35:12 (34:12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.(RU)

======= Psalm 35:13 ============
Psa 35:13 But as for me, when they were sick, My clothing was sackcloth; I humbled myself with fasting; And my prayer would return to my own heart.(NKJV)
Psalms 35:13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.(GB-Geneva)
Psa 35:13 Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;(DE)
Psalmen 35:13 Mij aangaande daarentegen, als zij krank waren, was een zak mijn kleed; ik kwelde mijn ziel met vasten, en mijn gebed keerde weder in mijn boezem.(NL)
Psaume 35:13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.(FR)
Salmi 35:13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno.(IT)
Psa 35:13 [Vulgate 34:13] ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur(Latin)
Salmos 35:13 Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de cilicio; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se volvía en mi seno.(ES)
Salmos 35:13 Mas eu, quando ficavam doentes, minha roupa [era] de saco; eu afligia a minha alma com jejuns, e minha oração voltava ao meu seio.(PT)
Psalms 35:13 Ježto já v nemoci jejich pytlem jsem se přiodíval, duši svou postem trápil, a sám u sebe za ně často se modlil.(CZ)
Psalms 35:13 Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.(PO)
Psalms 35:13 Mutta minä, kuin he sairastivat, puin säkin päälleni, vaivasin itsiäni paastolla, ja rukoilin sydämestäni;(FI)
Psa 35:13 ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται(GR-lxx)
Zsoltárok 35:13 Pedig én az õ betegségökben gyászba öltöztem, bõjttel gyötörtem lelkemet, imádságom kebelemre vissza-vissza szállt.(HU)
Psalms 35:13 Bet es, kad tie bija neveseli, apvilku maisu un mērdēju savu dvēseli ar gavēšanu un lūdzu no sirds dziļuma.(LV)
Psalmi 35:13 Dar cât despre mine, când au fost bolnavi, haina mea [a fost] pânză de sac, mi-am umilit sufletul cu postire; și rugăciunea mea s-a întors la sânul meu.(RO)
Псалми. 35:13 А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...(UA)
Псалтирь 35:13 (34:13) Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.(RU)

======= Psalm 35:14 ============
Psa 35:14 I paced about as though he were my friend or brother; I bowed down heavily, as one who mourns for his mother.(NKJV)
Psalms 35:14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.(GB-Geneva)
Psa 35:14 ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.(DE)
Psalmen 35:14 Ik ging steeds, alsof het een vriend, alsof het mij een broeder geweest ware; ik ging gebukt in het zwart, als een, die over zijn moeder treurt.(NL)
Psaume 35:14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse.(FR)
Salmi 35:14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.(IT)
Psa 35:14 [Vulgate 34:14] quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar(Latin)
Salmos 35:14 Anduve como si [fuesen] mis amigos, mis hermanos; como el que trae luto por su madre, enlutado me humillaba.(ES)
Salmos 35:14 Eu agia [para com eles] como [para] um amigo [ou] irmão meu; eu andava encurvado, como que de luto pela mãe.(PT)
Psalms 35:14 Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval.(CZ)
Psalms 35:14 Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.(PO)
Psalms 35:14 Minä käytin itseni kuin he olisivat olleet minun ystäväni ja veljeni: niinkuin se joka äitiänsä murehtii, kävin minä kumarruksissa murhevaatteissa.(FI)
Psa 35:14 ὡς πλησίον ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέστουν ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων οὕτως ἐταπεινούμην(GR-lxx)
Zsoltárok 35:14 Mintha barátom, testvérem volna, úgy jártam-keltem [érte;] mintha anyámat siratnám, úgy jártam bútól meghajolva:(HU)
Psalms 35:14 Es tā staigāju, tā kā viņš man būtu par draugu un brāli, es gāju noskumis, nospiests, tā kā kas žēlojās par savu māti.(LV)
Psalmi 35:14 M-am purtat ca și cu[ ]prietenul [sau] fratele meu, m-am prosternat adânc, ca unul ce [își] jelește mama.(RO)
Псалми. 35:14 Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...(UA)
Псалтирь 35:14 (34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.(RU)

======= Psalm 35:15 ============
Psa 35:15 But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;(NKJV)
Psalms 35:15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,(GB-Geneva)
Psa 35:15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.(DE)
Psalmen 35:15 Maar als ik hinkte, waren zij verblijd, en verzamelden zich; zij verzamelden zich tot mij als geslagenen, en ik merkte niets; zij scheurden hun klederen, en zwegen niet stil.(NL)
Psaume 35:15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent, Ils s'assemblent à mon insu pour m'outrager, Ils me déchirent sans relâche;(FR)
Salmi 35:15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare;(IT)
Psa 35:15 [Vulgate 34:15] et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam(Latin)
Salmos 35:15 Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; se juntó contra mí gente despreciable, y yo no lo entendía; me despedazaban, y no cesaban;(ES)
Salmos 35:15 Mas quando eu vacilava, eles se alegravam e se reuniam; inimigos se reuniam sem que eu soubesse; eles me despedaçavam [em palavras] , e não se calavam.(PT)
Psalms 35:15 Ale oni z mého zlého radovali se, a rotili se; shromažďovali se proti mně i ti nejnevážnější, o čemž jsem nevěděl; utrhali mi, a nemlčeli.(CZ)
Psalms 35:15 Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.(PO)
Psalms 35:15 Mutta he iloitsevat minun vahingostani ja kokoontuvat: ontuvat myös kokoovat heitänsä havaitsematta minua vastaan, he repivät ja ei lakkaa.(FI)
Psa 35:15 καὶ κατ᾽ ἐμοῦ ηὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν συνήχθησαν ἐπ᾽ ἐμὲ μάστιγες καὶ οὐκ ἔγνων διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν(GR-lxx)
Zsoltárok 35:15 Õk pedig örültek az én bukásomon és összegyûltek; összegyûltek ellenem a rágalmazók, tudtom nélkül gyaláztak és nem nyugodtak,(HU)
Psalms 35:15 Bet kad es straipalēju, tad tie priecājās un sapulcējās, nelieši, ko es nepazinu, sapulcējās pret mani; tie plosās un nepaliek klusu.(LV)
Psalmi 35:15 Dar în restriștea mea ei s-au bucurat și s-au strâns împreună, [da], cei josnici s-au adunat împotriva mea, iar eu nu am știut; [m-]au sfâșiat și nu au încetat.(RO)
Псалми. 35:15 А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,(UA)
Псалтирь 35:15 (34:15) А когда я претыкался, они радовались и собирались; собиралисьругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;(RU)

======= Psalm 35:16 ============
Psa 35:16 With ungodly mockers at feasts They gnashed at me with their teeth.(NKJV)
Psalms 35:16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.(GB-Geneva)
Psa 35:16 Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.(DE)
Psalmen 35:16 Onder de huichelende spotachtige tafelbroeders knersten zij over mij met hun tanden.(NL)
Psaume 35:16 Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi.(FR)
Salmi 35:16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me.(IT)
Psa 35:16 [Vulgate 34:16] scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis(Latin)
Salmos 35:16 como lisonjeros escarnecedores y truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.(ES)
Salmos 35:16 Entre os fingidos zombadores [em] festas, eles rangiam seus dentes por causa de mim.(PT)
Psalms 35:16 S pokrytci, posměvači, fatkáři škřipěli na mne zuby svými.(CZ)
Psalms 35:16 Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.(PO)
Psalms 35:16 Ulkokullattuin seassa, jotka leipäkyrsänkin tähden pilkkaavat, kiristävät he hampaitansa minun päälleni.(FI)
Psa 35:16 ἐπείρασάν με ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν ἔβρυξαν ἐπ᾽ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 35:16 Ingyenélõk léha csúfkodásai közt fogaikat vicsorgatva rám.(HU)
Psalms 35:16 Ar viltīgiem mēdītājiem un kumosu lišķiem tie griež zobus pret mani.(LV)
Psalmi 35:16 Cu batjocoritori fățarnici în ospețe și-au scrâșnit din dinți asupra mea.(RO)
Псалми. 35:16 з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...(UA)
Псалтирь 35:16 (34:16) с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.(RU)

======= Psalm 35:17 ============
Psa 35:17 Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.(NKJV)
Psalms 35:17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.(GB-Geneva)
Psa 35:17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!(DE)
Psalmen 35:17 HEERE! hoe lang zult Gij toezien? Breng mijn ziel weder van hunlieder verwoestingen, mijn eenzame van de jonge leeuwen.(NL)
Psaume 35:17 Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux!(FR)
Salmi 35:17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli.(IT)
Psa 35:17 [Vulgate 34:17] Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam(Latin)
Salmos 35:17 Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Rescata mi alma de sus destrucciones, mi ser de los leones.(ES)
Salmos 35:17 Senhor, até quando tu [somente] observarás? Resgata minha alma das assolações deles; minha única [vida] dos filhos dos leões.(PT)
Psalms 35:17 Pane, dlouho-liž se dívati budeš? Vytrhni duši mou od zhouby jejich, od lvů jedinkou mou.(CZ)
Psalms 35:17 Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.(PO)
Psalms 35:17 Herra, kuinka kauvan sinä tätä katselet? Päästä siis sieluni heidän hävityksestänsä, ja yksinäiseni nuorista jalopeuroista.(FI)
Psa 35:17 κύριε πότε ἐπόψῃ ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου(GR-lxx)
Zsoltárok 35:17 Oh Uram, meddig nézed? Szabadítsd meg lelkemet tombolásaiktól, az oroszlánkölyköktõl az én egyetlenemet.(HU)
Psalms 35:17 Kungs, cik ilgi Tu to gribi redzēt? Izglāb manu dvēseli no viņu postīšanas, manu vientuli no jauniem lauvām.(LV)
Psalmi 35:17 Doamne, până când vei privi? Scapă-mi sufletul de nimicirile lor, pe preaiubitul meu de lei.(RO)
Псалми. 35:17 Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!(UA)
Псалтирь 35:17 (34:17) Господи! долго ли будешь смотреть на это ? Отведи душу мою от злодейств их, от львов – одинокую мою.(RU)

======= Psalm 35:18 ============
Psa 35:18 I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.(NKJV)
Psalms 35:18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.(GB-Geneva)
Psa 35:18 Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.(DE)
Psalmen 35:18 Zo zal ik U loven in de grote gemeente; onder machtig veel volks zal ik U prijzen.(NL)
Psaume 35:18 Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.(FR)
Salmi 35:18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo.(IT)
Psa 35:18 [Vulgate 34:18] confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te(Latin)
Salmos 35:18 Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.(ES)
Salmos 35:18 Assim eu te louvarei na grande congregação; numa grande multidão eu celebrarei a ti.(PT)
Psalms 35:18 I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.(CZ)
Psalms 35:18 Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.(PO)
Psalms 35:18 Minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa; paljon kansan keskellä minä sinua ylistän.(FI)
Psa 35:18 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ἐκκλησίᾳ πολλῇ ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε(GR-lxx)
Zsoltárok 35:18 Dicsérlek a nagy gyülekezetben, az erõs nép között magasztallak téged.(HU)
Psalms 35:18 Es Tev pateikšos lielā draudzē, ļaužu pulkā es Tevi slavēšu.(LV)
Psalmi 35:18 Îți voi aduce mulțumiri în adunarea cea mare, te voi lăuda printre mulți oameni.(RO)
Псалми. 35:18 Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!(UA)
Псалтирь 35:18 (34:18) Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,(RU)

======= Psalm 35:19 ============
Psa 35:19 Let them not rejoice over me who are wrongfully my enemies; Nor let them wink with the eye who hate me without a cause.(NKJV)
Psalms 35:19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.(GB-Geneva)
Psa 35:19 Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!(DE)
Psalmen 35:19 Laat hen zich niet verblijden over mij, die mij om valse oorzaken vijanden zijn; noch wenken met de ogen, die mij zonder oorzaak haten.(NL)
Psaume 35:19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent pas du regard!(FR)
Salmi 35:19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione.(IT)
Psa 35:19 [Vulgate 34:19] non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo(Latin)
Salmos 35:19 No se alegren de mí los que injustamente son mis enemigos; [ni] los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.(ES)
Salmos 35:19 Não se alegrem meus inimigos por causa de mim por um mau motivo, [nem] acenem com os olhos aquele que me odeiam sem motivo.(PT)
Psalms 35:19 Nechažť se nade mnou neradují ti, kteříž bezprávně ke mně se nepřátelsky mají; ti, kteříž mne nenávidí bez příčiny, ať nemhourají očima.(CZ)
Psalms 35:19 Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.(PO)
Psalms 35:19 Älä salli niiden iloita minusta, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, eli silmää iskeä, jotka minua ilman syytä vihaavat.(FI)
Psa 35:19 μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς(GR-lxx)
Zsoltárok 35:19 Ne örüljenek rajtam az én hazug ellenségeim, méltatlan gyûlölõim se hunyorgassanak rám.(HU)
Psalms 35:19 Lai par mani nepriecājās, kas mani ienīst par nepatiesu, nedz mirkšķina ar acīm, kas mani nīdē bez vainas.(LV)
Psalmi 35:19 Nu lăsa dușmanii mei să se bucure pe nedrept de mine, [nici] nu îi lăsa să clipească cu ochiul pe cei ce mă urăsc fără motiv.(RO)
Псалми. 35:19 Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,(UA)
Псалтирь 35:19 (34:19) чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;(RU)

======= Psalm 35:20 ============
Psa 35:20 For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.(NKJV)
Psalms 35:20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.(GB-Geneva)
Psa 35:20 Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande(DE)
Psalmen 35:20 Want zij spreken niet van vrede, maar zij bedenken bedriegelijke zaken tegen de stillen in het land.(NL)
Psaume 35:20 Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.(FR)
Salmi 35:20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.(IT)
Psa 35:20 [Vulgate 34:20] non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant(Latin)
Salmos 35:20 Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.(ES)
Salmos 35:20 Porque eles não falam de paz; mas sim, planejam falsidades contra os pacíficos da terra.(PT)
Psalms 35:20 Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.(CZ)
Psalms 35:20 Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.(PO)
Psalms 35:20 Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä,(FI)
Psa 35:20 ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν καὶ ἐπ᾽ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο(GR-lxx)
Zsoltárok 35:20 Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak.(HU)
Psalms 35:20 Jo no miera tie nerunā, bet izgudro viltīgus vārdus pret tiem klusiem iekš zemes.(LV)
Psalmi 35:20 Pentru că ei nu vorbesc pace, ci plănuiesc lucruri înșelătoare împotriva [celor] liniștiți în țară.(RO)
Псалми. 35:20 бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,(UA)
Псалтирь 35:20 (34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы;(RU)

======= Psalm 35:21 ============
Psa 35:21 They also opened their mouth wide against me, And said, "Aha, aha! Our eyes have seen it."(NKJV)
Psalms 35:21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.(GB-Geneva)
Psa 35:21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."(DE)
Psalmen 35:21 En zij sperren hun mond wijd op tegen mij; zij zeggen: Ha, ha, ons oog heeft het gezien!(NL)
Psaume 35:21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -(FR)
Salmi 35:21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo.(IT)
Psa 35:21 [Vulgate 34:21] et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster(Latin)
Salmos 35:21 Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!(ES)
Salmos 35:21 E abrem suas bocas contra mim, dizendo: Ha-ha, nós vimos com nossos [próprios] olhos!(PT)
Psalms 35:21 Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.(CZ)
Psalms 35:21 Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.(PO)
Psalms 35:21 Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme.(FI)
Psa 35:21 καὶ ἐπλάτυναν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν εἶπαν εὖγε εὖγε εἶδαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 35:21 Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk.(HU)
Psalms 35:21 Tie atplēš savu muti pret mani, tie saka: tā, tā, mūsu acs to redzējusi!(LV)
Psalmi 35:21 Da, și-au deschis larg gura împotriva mea [și] au spus: Aha, aha, ochiul nostru a văzut.(RO)
Псалми. 35:21 свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!(UA)
Псалтирь 35:21 (34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш".(RU)

======= Psalm 35:22 ============
Psa 35:22 This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.(NKJV)
Psalms 35:22 Thou hast seene it, O Lorde: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.(GB-Geneva)
Psa 35:22 HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!(DE)
Psalmen 35:22 HEERE! Gij hebt het gezien, zwijg niet; HEERE! wees niet verre van mij.(NL)
Psaume 35:22 Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!(FR)
Salmi 35:22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.(IT)
Psa 35:22 [Vulgate 34:22] vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me(Latin)
Salmos 35:22 Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, no te alejes de mí.(ES)
Salmos 35:22 Tu, SENHOR, tens visto [isso] ; não fiques calado; SENHOR, não fiques longe de mim.(PT)
Psalms 35:22 Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.(CZ)
Psalms 35:22 Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.(PO)
Psalms 35:22 Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta.(FI)
Psa 35:22 εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 35:22 Láttad, oh Uram - ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tõlem!(HU)
Psalms 35:22 Kungs, Tu to redzi, neciet klusu, Kungs, neesi tālu no manis!(LV)
Psalmi 35:22 Ai văzut, DOAMNE, nu tăcea, Doamne, nu sta departe de mine.(RO)
Псалми. 35:22 Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!(UA)
Псалтирь 35:22 (34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.(RU)

======= Psalm 35:23 ============
Psa 35:23 Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.(NKJV)
Psalms 35:23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.(GB-Geneva)
Psa 35:23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!(DE)
Psalmen 35:23 Ontwaak en word wakker tot mijn recht; mijn God en HEERE! tot mijn twistzaak.(NL)
Psaume 35:23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!(FR)
Salmi 35:23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa.(IT)
Psa 35:23 [Vulgate 34:23] consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam(Latin)
Salmos 35:23 Muévete y levántate para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.(ES)
Salmos 35:23 Levanta-te e acorda para meu direito, Deus meu, e Senhor meu, para minha causa.(PT)
Psalms 35:23 Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.(CZ)
Psalms 35:23 Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.(PO)
Psalms 35:23 Herää ja nouse katsomaan minun oikeuttani ja asiatani, minun Jumalani ja Herrani.(FI)
Psa 35:23 ἐξεγέρθητι κύριε καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου(GR-lxx)
Zsoltárok 35:23 Serkenj föl, ébredj ítéletemre, oh Uram, Istenem, az én ügyemért.(HU)
Psalms 35:23 Uzmodies un celies par manu tiesu, mans Dievs un mans Kungs, par manu lietu.(LV)
Psalmi 35:23 Ridică-te și trezește-te pentru judecata mea, pentru cauza mea, Dumnezeul meu și Domnul meu.(RO)
Псалми. 35:23 Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,(UA)
Псалтирь 35:23 (34:23) Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мойи Господи мой!(RU)

======= Psalm 35:24 ============
Psa 35:24 Vindicate me, O Lord my God, according to Your righteousness; And let them not rejoice over me.(NKJV)
Psalms 35:24 Iudge me, O Lorde my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.(GB-Geneva)
Psa 35:24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.(DE)
Psalmen 35:24 Doe mij recht naar Uw gerechtigheid, HEERE, mijn God! en laat hen zich over mij niet verblijden.(NL)
Psaume 35:24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!(FR)
Salmi 35:24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me;(IT)
Psa 35:24 [Vulgate 34:24] iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi(Latin)
Salmos 35:24 Júzgame conforme a tu justicia, Jehová Dios mío; y no se alegren de mí.(ES)
Salmos 35:24 Julga-me conforme a tua justiça, SENHOR meu Deus; e não deixes eles se alegrarem de mim.(PT)
Psalms 35:24 Suď mne podlé spravedlnosti své, Hospodine Bože můj, ať se neradují nade mnou.(CZ)
Psalms 35:24 Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.(PO)
Psalms 35:24 Herra minun Jumalani, tuomitse minua vanhurskautes jälkeen, ettei he riemuitsisi minusta.(FI)
Psa 35:24 κρῖνόν με κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου κύριε ὁ θεός μου καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι(GR-lxx)
Zsoltárok 35:24 Ítélj meg engem a te igazságod szerint, oh Uram, Istenem, hogy ne öröljenek rajtam!(HU)
Psalms 35:24 Tiesā mani pēc Tavas taisnības, Kungs, mans Dievs, ka tie par mani nepriecājās.(LV)
Psalmi 35:24 Judecă-mă, DOAMNE Dumnezeul meu, conform dreptății tale; și să nu se bucure de mine.(RO)
Псалми. 35:24 розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,(UA)
Псалтирь 35:24 (34:24) Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;(RU)

======= Psalm 35:25 ============
Psa 35:25 Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up."(NKJV)
Psalms 35:25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.(GB-Geneva)
Psa 35:25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: "Da, da! das wollten wir." Laß sie nicht sagen: "Wir haben ihn verschlungen."(DE)
Psalmen 35:25 Laat hen niet zeggen in hun hart: Heah, onze ziel! laat hen niet zeggen: Wij hebben hem verslonden!(NL)
Psaume 35:25 Qu'ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!(FR)
Salmi 35:25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato.(IT)
Psa 35:25 [Vulgate 34:25] ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum(Latin)
Salmos 35:25 No digan en su corazón: ¡Ea, alma nuestra! No digan: ¡Lo hemos devorado!(ES)
Salmos 35:25 Não digam eles em seus corações: Ahá, [vencemos] , alma nossa!nem digam: Nós já o devoramos!(PT)
Psalms 35:25 Ať neříkají v srdci svém: Měhoděk duši naší; ať neříkají: Sehltili jsme jej.(CZ)
Psalms 35:25 Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.(PO)
Psalms 35:25 Älä salli heidän sydämissänsä sanoa: niin, niin me tahdomme; ja älä anna heidän sanoa: me olemme hänen nielleet.(FI)
Psa 35:25 μὴ εἴπαισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν εὖγε εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν μηδὲ εἴπαισαν κατεπίομεν αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 35:25 Ne mondhassák szívökben: Örülj mi lelkünk! Ne mondhassák: Elnyeltük õt!(HU)
Psalms 35:25 Lai tie nesaka savā sirdī: labi, tas mums pa prātam; lai tie nesaka: mēs viņu esam aprijuši.(LV)
Psalmi 35:25 Să nu spună în inimile lor: Ah, astfel ne-ar plăcea; să nu spună: L-am înghițit.(RO)
Псалми. 35:25 нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...(UA)
Псалтирь 35:25 (34:25) да не говорят в сердце своем: „хорошо! по душе нашей!" Да не говорят: „мы поглотили его".(RU)

======= Psalm 35:26 ============
Psa 35:26 Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.(NKJV)
Psalms 35:26 Let them bee confounded, & put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.(GB-Geneva)
Psa 35:26 Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.(DE)
Psalmen 35:26 Laat hen beschaamd en te zamen schaamrood worden, die zich in mijn kwaad verblijden; laat hen met schaamte en schande bekleed worden, die zich tegen mij groot maken.(NL)
Psaume 35:26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!(FR)
Salmi 35:26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me.(IT)
Psa 35:26 [Vulgate 34:26] confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me(Latin)
Salmos 35:26 Sean avergonzados y confundidos a una los que de mi mal se alegran; Vístanse de vergüenza y confusión los que se engrandecen contra mí.(ES)
Salmos 35:26 Que eles se envergonhem, e sejam juntamente humilhados os que se alegram pelo meu mal; vistam-se de vergonha e confusão os que se engrandecem contra mim.(PT)
Psalms 35:26 Ale ať se zahanbí a zapýří všickni radující se mému zlému, v stud a hanbu ať jsou oblečeni ti, kteříž se zpínají proti mně.(CZ)
Psalms 35:26 Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.(PO)
Psalms 35:26 Häväistäköön ja nauruksi joutukoon kaikki, jotka onnettomuudestani iloitsevat: puetettakoon häpiällä ja pilkalla, jotka itsiänsä minusta kerskaavat.(FI)
Psa 35:26 αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ μεγαλορρημονοῦντες ἐπ᾽ ἐμέ(GR-lxx)
Zsoltárok 35:26 Szégyenüljenek meg, piruljanak együttesen, a kik bajomnak örülnek; szégyen és gyalázat borítsa be õket, a kik felfuvalkodtak ellenem.(HU)
Psalms 35:26 Lai kopā top kaunā un par apsmieklu, kas priecājās par manu nelaimi; lai top apģērbti ar kaunu un negodu tie, kas pret mani lielās.(LV)
Psalmi 35:26 Să fie rușinați și încurcați împreună cei ce se bucură la vătămarea mea, să fie îmbrăcați cu rușine și dezonoare cei ce se preamăresc împotriva mea.(RO)
Псалми. 35:26 Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!(UA)
Псалтирь 35:26 (34:26) Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; даоблекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.(RU)

======= Psalm 35:27 ============
Psa 35:27 Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, "Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant."(NKJV)
Psalms 35:27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.(GB-Geneva)
Psa 35:27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.(DE)
Psalmen 35:27 Laat hen vrolijk zingen en verblijd zijn, die lust hebben tot mijn gerechtigheid; en laat hen geduriglijk zeggen: Groot gemaakt zij de HEERE, Die lust heeft tot den vrede Zijns knechts!(NL)
Psaume 35:27 Qu'ils aient de l'allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l'Eternel, Qui veut la paix de son serviteur!(FR)
Salmi 35:27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore.(IT)
Psa 35:27 [Vulgate 34:27] laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui(Latin)
Salmos 35:27 Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa, y digan siempre: Sea exaltado Jehová, que se complace en la prosperidad de su siervo.(ES)
Salmos 35:27 Cantem de alegria e sejam muito contentes os que amam a minha justiça; e continuamente digam: Seja engrandecido o SENHOR, que ama o bem-estar de seu servo.(PT)
Psalms 35:27 Ti pak, kteříž mi přejí mé spravedlnosti, ať plésají, a radují se, a ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Hospodin, kterýž přeje pokoje služebníku svému.(CZ)
Psalms 35:27 Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.(PO)
Psalms 35:27 Iloitkaan ja riemuitkaan, jotka minun vanhurskauttani rakastavat, ja sanokaan aina: Herra olkoon suuresti kiitetty, joka suo palveliallensa rauhan.(FI)
Psa 35:27 ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες τὴν δικαιοσύνην μου καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ κύριος οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δούλου αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 35:27 Vigadjanak és örüljenek, a kik kivánják az én igazságomat, hadd mondják mindenkor: Nagy az Úr, a ki kivánja az õ szolgájának békességét.(HU)
Psalms 35:27 Priecīgi lai dzied un līksmojās, kam patīk mana taisnība, lai tie saka vienmēr: augsti slavēts lai ir Tas Kungs, kam labs prāts pie Sava kalpa labklāšanās.(LV)
Psalmi 35:27 Să se veselească și să strige de bucurie cei ce se desfată în cauza mea dreaptă; da, să spună ei continuu: DOMNUL să fie preamărit, el care are plăcere în prosperitatea servitorului său.(RO)
Псалми. 35:27 Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!(UA)
Псалтирь 35:27 (34:27) Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: „да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!"(RU)

======= Psalm 35:28 ============
Psa 35:28 And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long.(NKJV)
Psalms 35:28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.(GB-Geneva)
Psa 35:28 Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.(DE)
Psalmen 35:28 Zo zal mijn tong vermelden Uw gerechtigheid, en Uw lof den gansen dag.(NL)
Psaume 35:28 Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.(FR)
Salmi 35:28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì.(IT)
Psa 35:28 [Vulgate 34:28] et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam(Latin)
Salmos 35:28 Y mi lengua hablará de tu justicia, y de tu loor todo el día.(ES)
Salmos 35:28 E minha língua falará de tua justiça, louvando a ti o dia todo.(PT)
Psalms 35:28 I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.(CZ)
Psalms 35:28 A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.(PO)
Psalms 35:28 Ja minun kieleni puhuu sinun vanhurskauttas, ja kiittää sinua joka päivä.(FI)
Psa 35:28 καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 35:28 Az én nyelvem pedig hirdetni fogja a te igazságodat, a te dicsõségedet minden napon.(HU)
Psalms 35:28 Tad mana mēle sludinās Tavu taisnību, un ikdienas Tavu slavu.(LV)
Psalmi 35:28 Și limba mea va vorbi despre dreptatea ta [și] despre lauda ta toată ziua.(RO)
Псалми. 35:28 А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!(UA)
Псалтирь 35:28 (34:28) И язык мой будет проповедывать правду Твою ихвалу Твою всякий день.(RU)

======= Psalm 36:1 ============
Psa 36:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord. An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.(NKJV)
--
Psalms 36:12 Vaan anna pahointekiät siihen langeta, että he syöstäisiin pois, ja ei seisoalla pysyisi.(FI)
Psa:36:12:μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με Psa 35:13 ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι(GR-lxx)
Zsoltárok 36:12 Ne támadjon engem a kevélynek lába, és ne üldözzön engem a gonosznak keze. [ (Psalms 36:13) Hullnak már a gonosztevõk; eltaszíttatnak és nem állhatnak fel! ](HU)
Psalms 36:12 Redzi, ļaundarītāji krīt; tie top zemē gāzti un vairs nevar celties.(LV)
Psalmi 36:12 Acolo sunt căzuți lucrătorii nelegiuirii, sunt aruncați jos și nu vor fi în stare să se ridice.(RO)
Псалми. 36:12 (36-13) Попадали там беззаконники, повалено їх і встати не зможуть.(UA)
Псалтирь 36:12 (35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.(RU)

======= Psalm 37:1 ============
Psa 37:1 A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the workers of iniquity.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0513_19_Psalms_035_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0509_19_Psalms_031_europa.html
0510_19_Psalms_032_europa.html
0511_19_Psalms_033_europa.html
0512_19_Psalms_034_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0514_19_Psalms_036_europa.html
0515_19_Psalms_037_europa.html
0516_19_Psalms_038_europa.html
0517_19_Psalms_039_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."