Today's Date: ======= Psalm 66:1 ============ Psa 66:1 To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful shout to God, all the earth!(NKJV) Psalms 66:1 To him that excelleth. A song or Psalme. Reioyce in God, all ye inhabitants of the earth.(GB-Geneva) Psa 66:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!(DE) Psalmen 66:1 Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!(NL) Psaume 66:1 Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!(FR) Salmi 66:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici DATE voci di allegrezza a Dio, Voi tutti gli abitanti della terra;(IT) Psa 66:1 [Vulgate 65:1] victori canticum psalmi iubilate Deo omnis terra(Latin) Salmos 66:1 «Al Músico principal: Cántico: Salmo» Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra:(ES) Salmos 66:1 Gritai de alegria a Deus toda a terra.(PT) Psalms 66:1 Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země.(CZ) Psalms 66:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.(PO) Psalms 66:1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa.(FI) Psa 66:1 εἰς τὸ τέλος ᾠδὴ ψαλμοῦ ἀναστάσεως ἀλαλάξατε τῷ θεῷ πᾶσα ἡ γῆ(GR-lxx) Zsoltárok 66:1 Az éneklõmesternek; zsoltár, ének.(HU) Psalms 66:1 Dziesma dziedātāju vadonim. Gavilējiet Dievam, visa zeme!(LV) Psalmi 66:1 Mai marelui muzician, o cântare [sau] un psalm. Înălțați sunet de bucurie către Dumnezeu, tot pământul.(RO) Псалми. 66:1 Для дириґетна хору. Пісня. Псалом. Уся земле, покликуйте Богові,(UA) Псалтирь 66:1 (65:1) Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.(RU) ======= Psalm 66:2 ============ Psa 66:2 Sing out the honor of His name; Make His praise glorious.(NKJV) Psalms 66:2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.(GB-Geneva) Psa 66:2 Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!(DE) Psalmen 66:2 Psalmzingt de eer Zijns Naams; geeft eer Zijn lof.(NL) Psaume 66:2 Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!(FR) Salmi 66:2 Salmeggiate la gloria del suo Nome; Rendete la sua lode gloriosa.(IT) Psa 66:2 [Vulgate 65:2] cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius(Latin) Salmos 66:2 Cantad la gloria de su nombre; haced gloriosa su alabanza.(ES) Salmos 66:2 Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.(PT) Psalms 66:2 Zpívejte žalmy k slávě jména jeho, ohlašujte slávu a chválu jeho.(CZ) Psalms 66:2 Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.(PO) Psalms 66:2 Veisatkaat kiitosta hänen nimensä kunniaksi, ylistäkäät häntä suuresti.(FI) Psa 66:2 ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 66:2 Énekeljétek az õ nevének dicsõségét; dicsõítsétek az õ dicséretét!(HU) Psalms 66:2 Dziediet Viņa vārda godībai, teiciet Viņa godu.(LV) Psalmi 66:2 Cântați onoarea numelui său, faceți glorioasă lauda lui.(RO) Псалми. 66:2 виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!(UA) Псалтирь 66:2 (65:2) Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.(RU) ======= Psalm 66:3 ============ Psa 66:3 Say to God, "How awesome are Your works! Through the greatness of Your power Your enemies shall submit themselves to You.(NKJV) Psalms 66:3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.(GB-Geneva) Psa 66:3 Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.(DE) Psalmen 66:3 Zegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij in Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.(NL) Psaume 66:3 Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.(FR) Salmi 66:3 Dite a Dio: O quanto son tremende le tue opere! Per la grandezza della tua forza, i tuoi nemici ti s’infingono.(IT) Psa 66:3 [Vulgate 65:3] dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui(Latin) Salmos 66:3 Decid a Dios: ¡Cuán asombrosas [son] tus obras! Por la grandeza de tu poder se someterán a ti tus enemigos.(ES) Salmos 66:3 Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.(PT) Psalms 66:3 Rcete Bohu: Jak hrozný jsi v skutcích svých! Pro velikost síly tvé lháti budou tobě nepřátelé tvoji.(CZ) Psalms 66:3 Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.(PO) Psalms 66:3 Sanokaat Jumalalle: kuinka ihmeelliset ovat sinun työs! sinun vihollisiltas pitää puuttuman, sinun suuren väkes tähden.(FI) Psa 66:3 εἴπατε τῷ θεῷ ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου(GR-lxx) Zsoltárok 66:3 Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te mûveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.(HU) Psalms 66:3 Sakait uz Dievu: kāds bijājams Tu esi Savos darbos! Tavi ienaidnieki Tev padosies Tavas lielās varas pēc.(LV) Psalmi 66:3 Spuneți lui Dumnezeu: Ce înfricoșător [ești tu] [în] lucrările tale! Prin măreția puterii tale dușmanii tăi ți se vor supune.(RO) Псалми. 66:3 Скажіть Богу: Які Твої вчинки грізні! Через силу велику Твою Твої вороги піддадуться Тобі,(UA) Псалтирь 66:3 (65:3) Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.(RU) ======= Psalm 66:4 ============ Psa 66:4 All the earth shall worship You And sing praises to You; They shall sing praises to Your name." Selah(NKJV) Psalms 66:4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. Selah.(GB-Geneva) Psa 66:4 Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)(DE) Psalmen 66:4 De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.(NL) Psaume 66:4 Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.(FR) Salmi 66:4 Tutta la terra ti adora, e ti salmeggia; Salmeggia il tuo Nome. Sela.(IT) Psa 66:4 [Vulgate 65:4] omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper(Latin) Salmos 66:4 Toda la tierra te adorará, y cantará a ti; cantarán a tu nombre. (Selah)(ES) Salmos 66:4 Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)(PT) Psalms 66:4 Všecka země skláněti se tobě a prozpěvovati bude, žalmy zpívati bude jménu tvému. Sélah.(CZ) Psalms 66:4 Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.(PO) Psalms 66:4 Kaikki maa kumartakoon sinua, ja veisatkaan kiitosta sinun nimelles, Sela!(FI) Psa 66:4 πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου διάψαλμα(GR-lxx) Zsoltárok 66:4 Az egész föld leborul elõtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.(HU) Psalms 66:4 Lai visa zeme Tevi pielūdz un Tev dzied, lai dzied Tavam Vārdam! (Sela.)(LV) Psalmi 66:4 Tot pământul ți se va închina și îți va cânta; ei vor cânta numelui tău. Selah.(RO) Псалми. 66:4 вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє! Села.(UA) Псалтирь 66:4 (65:4) Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему.(RU) ======= Psalm 66:5 ============ Psa 66:5 Come and see the works of God; He is awesome in His doing toward the sons of men.(NKJV) Psalms 66:5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.(GB-Geneva) Psa 66:5 Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.(DE) Psalmen 66:5 Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.(NL) Psaume 66:5 Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.(FR) Salmi 66:5 Venite, e vedete i fatti di Dio; Egli è tremendo in opere, sopra i figliuoli degli uomini.(IT) Psa 66:5 [Vulgate 65:5] venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum(Latin) Salmos 66:5 Venid, y ved las obras de Dios, temible en [sus] hechos para con los hijos de los hombres.(ES) Salmos 66:5 Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.(PT) Psalms 66:5 Poďte a vizte skutky Boží, jak hrozný jest v správě při synech lidských.(CZ) Psalms 66:5 Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.(PO) Psalms 66:5 Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa.(FI) Psa 66:5 δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx) Zsoltárok 66:5 Jõjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az õ cselekedetei az emberek fiain.(HU) Psalms 66:5 Nāciet un raugāt Dieva darbus. Viņš ir bijājams Savos darbos pie cilvēku bērniem.(LV) Psalmi 66:5 Veniți și vedeți lucrările lui Dumnezeu, [el este] înfricoșător [în] faptele [lui] față de fiii oamenilor.(RO) Псалми. 66:5 ідіть і погляньте на Божі діла, Він грізний у ділах проти людських синів!(UA) Псалтирь 66:5 (65:5) Придите и воззрите на дела Бога, страшного вделах над сынами человеческими.(RU) ======= Psalm 66:6 ============ Psa 66:6 He turned the sea into dry land; They went through the river on foot. There we will rejoice in Him.(NKJV) Psalms 66:6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.(GB-Geneva) Psa 66:6 Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.(DE) Psalmen 66:6 Hij heeft de zee veranderd in het droge; zij zijn te voet doorgegaan door de rivier; daar hebben wij ons in Hem verblijd.(NL) Psaume 66:6 Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.(FR) Salmi 66:6 Egli convertì già il mare in asciutto; Il suo popolo passò il fiume a piè; Quivi noi ci rallegrammo in lui.(IT) Psa 66:6 [Vulgate 65:6] convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo(Latin) Salmos 66:6 Volvió el mar en [tierra] seca; por el río pasaron a pie; allí en Él nos alegramos.(ES) Salmos 66:6 Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.(PT) Psalms 66:6 Obrátil moře v suchost, řeku přešli nohou po suše, tuť jsme se veselili v něm.(CZ) Psalms 66:6 Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.(PO) Psalms 66:6 Hän muuttaa meren kuivaksi, niin että jalkaisin käydään veden ylitse: siitä me hänessä iloitsemme.(FI) Psa 66:6 ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ᾽ αὐτῷ(GR-lxx) Zsoltárok 66:6 A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk õ benne.(HU) Psalms 66:6 Viņš pārvērta jūru par sausumu, kājām varēja iet caur upi; par to mēs iekš Viņa priecājamies.(LV) Psalmi 66:6 El a prefăcut marea în uscat, au trecut prin potop cu piciorul; acolo ne-am bucurat în el.(RO) Псалми. 66:6 Він на суходіл змінив море, й переходили річку ногою, там раділи ми в Ньому!(UA) Псалтирь 66:6 (65:6) Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.(RU) ======= Psalm 66:7 ============ Psa 66:7 He rules by His power forever; His eyes observe the nations; Do not let the rebellious exalt themselves. Selah(NKJV) Psalms 66:7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. Selah.(GB-Geneva) Psa 66:7 Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)(DE) Psalmen 66:7 Hij heerst eeuwiglijk met Zijn macht; Zijn ogen houden wacht over de heidenen; laat de afvalligen niet verhoogd worden. Sela.(NL) Psaume 66:7 Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.(FR) Salmi 66:7 Egli, colla sua potenza, signoreggia in eterno; I suoi occhi riguardano le genti; I ribelli non s’innalzeranno. Sela.(IT) Psa 66:7 [Vulgate 65:7] qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper(Latin) Salmos 66:7 Él señorea con su poder para siempre; sus ojos atalayan sobre las naciones; los rebeldes no serán exaltados. (Selah)(ES) Salmos 66:7 Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)(PT) Psalms 66:7 Panuje v síle své nade vším světem, oči jeho spatřují národy, zpurní nebudou míti zniku. Sélah.(CZ) Psalms 66:7 Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.(PO) Psalms 66:7 Hän hallitsee voimansa kautta ijankaikkisesti, hänen silmänsä katselevat kansoja: eripuraiset ei pidä voiman korottaa itseänsä, Sela!(FI) Psa 66:7 τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς διάψαλμα(GR-lxx) Zsoltárok 66:7 A ki uralkodik az õ hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.(HU) Psalms 66:7 Viņš valda mūžīgi ar Savu spēku, Viņa acis raugās uz tautām, Viņš atkāpējiem neļauj paaugstināties. (Sela.)(LV) Psalmi 66:7 El stăpânește prin puterea lui pentru totdeauna; ochii lui privesc națiunile, să nu se înalțe cei răzvrătiți. Selah.(RO) Псалми. 66:7 Він царює навіки Своєю могутністю, очі Його між народами зорять, нехай не несуться відступники! Села.(UA) Псалтирь 66:7 (65:7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.(RU) ======= Psalm 66:8 ============ Psa 66:8 Oh, bless our God, you peoples! And make the voice of His praise to be heard,(NKJV) Psalms 66:8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.(GB-Geneva) Psa 66:8 Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,(DE) Psalmen 66:8 Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.(NL) Psaume 66:8 Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!(FR) Salmi 66:8 Voi popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode.(IT) Psa 66:8 [Vulgate 65:8] benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius(Latin) Salmos 66:8 Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.(ES) Salmos 66:8 Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,(PT) Psalms 66:8 Dobrořečte národové Bohu našemu, a ohlašujte hlas chvály jeho.(CZ) Psalms 66:8 Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.(PO) Psalms 66:8 Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas,(FI) Psa 66:8 εὐλογεῖτε ἔθνη τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 66:8 Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az õ dicséretének szavát.(HU) Psalms 66:8 Teiciet mūsu Dievu, jūs tautas, liekat dzirdēt Viņa teikšanas slavu.(LV) Psalmi 66:8 Binecuvântați pe Dumnezeul nostru, oamenilor, și faceți să fie auzită vocea laudei lui,(RO) Псалми. 66:8 Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголошуйте,(UA) Псалтирь 66:8 (65:8) Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.(RU) ======= Psalm 66:9 ============ Psa 66:9 Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.(NKJV) Psalms 66:9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.(GB-Geneva) Psa 66:9 der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.(DE) Psalmen 66:9 Die onze zielen in het leven stelt, en niet toelaat, dat onze voet wankele.(NL) Psaume 66:9 Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.(FR) Salmi 66:9 Egli è quel che ha rimessa in vita l’anima nostra; E non ha permesso che i nostri piedi cadessero.(IT) Psa 66:9 [Vulgate 65:9] qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros(Latin) Salmos 66:9 Él es quien preserva nuestra alma en vida, y no permite que nuestros pies resbalen.(ES) Salmos 66:9 Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.(PT) Psalms 66:9 Zachoval při životu duši naši, aniž dopustil, aby se poklesla noha naše.(CZ) Psalms 66:9 Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.(PO) Psalms 66:9 Joka meidän sielumme elättää, eikä salli jalkamme liukastella.(FI) Psa 66:9 τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου(GR-lxx) Zsoltárok 66:9 A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.(HU) Psalms 66:9 Viņš uztur dzīvas mūsu dvēseles un neliek slīdēt mūsu kājām.(LV) Psalmi 66:9 El care ține sufletul nostru în viață și nu lasă să se clatine picioarele noastre.(RO) Псалми. 66:9 що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткнутись,(UA) Псалтирь 66:9 (65:9) Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.(RU) ======= Psalm 66:10 ============ Psa 66:10 For You, O God, have tested us; You have refined us as silver is refined.(NKJV) Psalms 66:10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.(GB-Geneva) Psa 66:10 Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;(DE) Psalmen 66:10 Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;(NL) Psaume 66:10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.(FR) Salmi 66:10 Perciocchè, o Dio, tu ci hai provati; Tu ci hai posti al cimento, come si pone l’argento.(IT) Psa 66:10 [Vulgate 65:10] probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum(Latin) Salmos 66:10 Porque tú nos probaste, oh Dios: nos refinaste como se refina la plata.(ES) Salmos 66:10 Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.(PT) Psalms 66:10 Nebo jsi nás zpruboval, ó Bože, přečistil jsi nás, tak jako přečištěno bývá stříbro.(CZ) Psalms 66:10 Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.(PO) Psalms 66:10 Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan.(FI) Psa 66:10 ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον(GR-lxx) Zsoltárok 66:10 Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.(HU) Psalms 66:10 Jo Tu, Dievs, mūs esi pārbaudījis; Tu mūs esi kausējis, kā sudrabu kausē.(LV) Psalmi 66:10 Căci tu, Dumnezeule, ne-ai încercat, ne-ai purificat, așa cum se purifică argintul.(RO) Псалми. 66:10 бо Ти, Боже, нас випробовував, Ти нас перетопив, як срібло перетоплюється...(UA) Псалтирь 66:10 (65:10) Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.(RU) ======= Psalm 66:11 ============ Psa 66:11 You brought us into the net; You laid affliction on our backs.(NKJV) Psalms 66:11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.(GB-Geneva) Psa 66:11 du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;(DE) Psalmen 66:11 Gij hadt ons in het net gebracht; Gij hadt een engen band om onze lenden gelegd;(NL) Psaume 66:11 Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,(FR) Salmi 66:11 Tu ci avevi fatti entrar nella rete; Tu avevi posto uno strettoio a’ nostri lombi.(IT) Psa 66:11 [Vulgate 65:11] introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro(Latin) Salmos 66:11 Nos metiste en la red; pusiste aflicción en nuestros lomos.(ES) Salmos 66:11 Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.(PT) Psalms 66:11 Uvedl jsi nás byl do leči, krutě jsi bedra naše ssoužil,(CZ) Psalms 66:11 Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.(PO) Psalms 66:11 Sinä veit meitä vankeuteen, ja panit kuorman meidän lanteillemme.(FI) Psa 66:11 εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν(GR-lxx) Zsoltárok 66:11 Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.(HU) Psalms 66:11 Tu mums esi licis iekrist valgos, uz mūsu muguru Tu esi licis grūtu nastu.(LV) Psalmi 66:11 Ne-ai adus în plasă; ai pus necaz peste coapsele noastre.(RO) Псалми. 66:11 Ти нас до в'язниці впровадив, Ти пута поклав нам на стегна,(UA) Псалтирь 66:11 (65:11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,(RU) ======= Psalm 66:12 ============ Psa 66:12 You have caused men to ride over our heads; We went through fire and through water; But You brought us out to rich fulfillment.(NKJV) Psalms 66:12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.(GB-Geneva) Psa 66:12 du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.(DE) Psalmen 66:12 Gij hadt den mens op ons hoofd doen rijden; wij waren in het vuur en in het water gekomen; maar Gij hebt ons uitgevoerd in een overvloeiende verversing.(NL) Psaume 66:12 Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.(FR) Salmi 66:12 Tu avevi fatto cavalcar gli uomini in sul nostro capo; Eravamo entrati nel fuoco e nell’acqua; Ma tu ci hai tratti fuori in luogo di refrigerio.(IT) Psa 66:12 [Vulgate 65:12] inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium(Latin) Salmos 66:12 Hombres hiciste cabalgar sobre nuestra cabeza; pasamos por el fuego y por el agua, pero nos sacaste a [un lugar de] abundancia.(ES) Salmos 66:12 Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.(PT) Psalms 66:12 Vsadils člověka na hlavu naši, vešli jsme byli do ohně i do vody, a však jsi nás vyvedl do rozvlažení.(CZ) Psalms 66:12 Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.(PO) Psalms 66:12 Sinä olet antanut ihmiset meidän päämme päällitse mennä: me olemme tuleen ja veteen tulleet, mutta sinä veit meitä ulos, ja virvoitit.(FI) Psa 66:12 ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν(GR-lxx) Zsoltárok 66:12 Embert ültettél fejünkre, tûzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bõségre.(HU) Psalms 66:12 Tu cilvēkiem esi licis celties pār mūsu galvu; mēs bijām nākuši ugunī un ūdenī, bet Tu mūs esi izvedis pie atspirgšanas.(LV) Psalmi 66:12 Ai făcut [ca] oamenii să călărească peste capetele noastre; am mers prin foc și prin apă, dar tu ne-ai adus într-un [loc] bogat.(RO) Псалми. 66:12 Ти їздити дав був людині по головах наших, ми ввійшли до огню й до води, але на широкі місця Ти нас вивів!(UA) Псалтирь 66:12 (65:12) посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.(RU) ======= Psalm 66:13 ============ Psa 66:13 I will go into Your house with burnt offerings; I will pay You my vows,(NKJV) Psalms 66:13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,(GB-Geneva) Psa 66:13 Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,(DE) Psalmen 66:13 Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,(NL) Psaume 66:13 J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:(FR) Salmi 66:13 Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti;(IT) Psa 66:13 [Vulgate 65:13] ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea(Latin) Salmos 66:13 Entraré en tu casa con holocaustos; te pagaré mis votos(ES) Salmos 66:13 Entrarei em tua casa com ofertas de queima; pagarei a ti os meus votos,(PT) Psalms 66:13 A protož vejdu do domu tvého s zápalnými obětmi, a plniti tobě budu sliby své,(CZ) Psalms 66:13 Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.(PO) Psalms 66:13 Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,(FI) Psa 66:13 εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου(GR-lxx) Zsoltárok 66:13 Elmegyek házadba égõáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,(HU) Psalms 66:13 Es iešu Tavā namā ar dedzināmiem upuriem, es Tev maksāšu savu apsolījumu,(LV) Psalmi 66:13 Voi intra în casa ta cu ofrande arse, îmi voi împlini promisiunile față de tine,(RO) Псалми. 66:13 Увійду я до дому Твого з цілопаленнями, обіти свої Тобі виплачу ті,(UA) Псалтирь 66:13 (65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,(RU) ======= Psalm 66:14 ============ Psa 66:14 Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.(NKJV) Psalms 66:14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.(GB-Geneva) Psa 66:14 wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.(DE) Psalmen 66:14 Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was.(NL) Psaume 66:14 Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.(FR) Salmi 66:14 I quali le mie labbra han proferiti, E la mia bocca ha pronunziati, mentre io era distretto.(IT) Psa 66:14 [Vulgate 65:14] quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer(Latin) Salmos 66:14 que pronunciaron mis labios y habló mi boca, cuando angustiado estaba.(ES) Salmos 66:14 Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.(PT) Psalms 66:14 Kteréž vyřkli rtové moji, a vynesla ústa má, když jsem byl v ssoužení.(CZ) Psalms 66:14 Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.(PO) Psalms 66:14 Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani.(FI) Psa 66:14 ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου(GR-lxx) Zsoltárok 66:14 A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.(HU) Psalms 66:14 Uz ko manas lūpas ir atdarījušās, un ko mana mute runājusi, kad man bija bail.(LV) Psalmi 66:14 Pe care buzele mele le-au rostit și gura mea le-a vorbit, când am fost în necaz.(RO) Псалми. 66:14 що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісноті моїй!(UA) Псалтирь 66:14 (65:14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.(RU) ======= Psalm 66:15 ============ Psa 66:15 I will offer You burnt sacrifices of fat animals, With the sweet aroma of rams; I will offer bulls with goats. Selah(NKJV) Psalms 66:15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. Selah.(GB-Geneva) Psa 66:15 Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)(DE) Psalmen 66:15 Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. Sela.(NL) Psaume 66:15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.(FR) Salmi 66:15 Io ti offerirò olocausti di bestie grasse, Con profumo di montoni; Io sacrificherò buoi e becchi. Sela.(IT) Psa 66:15 [Vulgate 65:15] holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper(Latin) Salmos 66:15 Te ofreceré holocaustos de animales engordados, con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah)(ES) Salmos 66:15 Eu te oferecerei ofertas de queima de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)(PT) Psalms 66:15 Zápaly tučných beranů obětovati budu tobě s kaděním, volů i kozlů nastrojím tobě. Sélah.(CZ) Psalms 66:15 Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.(PO) Psalms 66:15 Lihavat polttouhrit minä teen sinulle oinasten suitsutuksella: minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa, Sela!(FI) Psa 66:15 ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων διάψαλμα(GR-lxx) Zsoltárok 66:15 Hízlalt juhokat áldozom néked égõáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.(HU) Psalms 66:15 Es tev upurēšu taukus dedzināmos upurus ar kvēpināšanu no auniem; es Tev upurēšu vēršus ar āžiem. (Sela.)(LV) Psalmi 66:15 Îți voi aduce sacrificii arse de vite îngrășate, cu tămâia berbecilor; voi aduce tauri împreună cu țapi. Selah.(RO) Псалми. 66:15 Цілопалення ситих тельців піднесу Тобі з димом кадильним баранячим, приготую биків із козлами. Села.(UA) Псалтирь 66:15 (65:15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.(RU) ======= Psalm 66:16 ============ Psa 66:16 Come and hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.(NKJV) Psalms 66:16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.(GB-Geneva) Psa 66:16 Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.(DE) Psalmen 66:16 Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.(NL) Psaume 66:16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.(FR) Salmi 66:16 Venite, voi tutti che temete Iddio, ed udite; Io vi racconterò quello ch’egli ha fatto all’anima mia.(IT) Psa 66:16 [Vulgate 65:16] venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae(Latin) Salmos 66:16 Venid, oíd todos los que teméis a Dios, y contaré lo que Él ha hecho a mi alma.(ES) Salmos 66:16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.(PT) Psalms 66:16 Poďte, slyšte, a vypravovati budu, kteříž se koli bojíte Boha, co jest učinil duši mé.(CZ) Psalms 66:16 Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.(PO) Psalms 66:16 Tulkaat, kuulkaat te kaikki, jotka Jumalaa pelkäätte: minä ilmoitan, mitä hän minun sielulleni on tehnyt.(FI) Psa 66:16 δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου(GR-lxx) Zsoltárok 66:16 Jõjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélõnek: miket cselekedett az én lelkemmel!(HU) Psalms 66:16 Nāciet, klausāties visi, kas Dievu bīstaties: es jums izteikšu, ko Viņš darījis pie manas dvēseles.(LV) Psalmi 66:16 Veniți [și] ascultați, voi toți care vă temeți de Dumnezeu și voi vesti ce a făcut el pentru sufletul meu.(RO) Псалми. 66:16 ідіть, і послухайте, всі богобійні, а я розкажу, що Він учинив для моєї душі:(UA) Псалтирь 66:16 (65:16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам , что сотворил Он для души моей.(RU) ======= Psalm 66:17 ============ Psa 66:17 I cried to Him with my mouth, And He was extolled with my tongue.(NKJV) Psalms 66:17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.(GB-Geneva) Psa 66:17 Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.(DE) Psalmen 66:17 Ik riep tot Hem met mijn mond, en Hij werd verhoogd onder mijn tong.(NL) Psaume 66:17 J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.(FR) Salmi 66:17 Io gridai a lui colla mia bocca, Ed egli fu esaltato sotto la mia lingua.(IT) Psa 66:17 [Vulgate 65:17] ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea(Latin) Salmos 66:17 A Él clamé con mi boca, y exaltado fue con mi lengua.(ES) Salmos 66:17 Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.(PT) Psalms 66:17 Ústy svými k němu jsem volal, a vyvyšoval jsem ho jazykem svým.(CZ) Psalms 66:17 Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.(PO) Psalms 66:17 Häntä minä suullani huusin, ja ylistin kielelläni.(FI) Psa 66:17 πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου(GR-lxx) Zsoltárok 66:17 Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.(HU) Psalms 66:17 Viņu es piesaucu ar savu muti, un Viņš tapa slavēts no manas mēles.(LV) Psalmi 66:17 Către el am strigat cu gura mea și el a fost preamărit cu limba mea.(RO) Псалми. 66:17 До Нього я кликав устами своїми, і хвали Йому під моїм язиком!(UA) Псалтирь 66:17 (65:17) Я воззвал к Нему устами моими и превознесЕго языком моим.(RU) ======= Psalm 66:18 ============ Psa 66:18 If I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear.(NKJV) Psalms 66:18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.(GB-Geneva) Psa 66:18 Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;(DE) Psalmen 66:18 Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben.(NL) Psaume 66:18 Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.(FR) Salmi 66:18 Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non mi avrebbe ascoltato;(IT) Psa 66:18 [Vulgate 65:18] iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus(Latin) Salmos 66:18 Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me habría escuchado.(ES) Salmos 66:18 Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.(PT) Psalms 66:18 Bychť byl patřil k nepravosti srdcem svým, nebyl by vyslyšel Pán.(CZ) Psalms 66:18 Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.(PO) Psalms 66:18 Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi.(FI) Psa 66:18 ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου μὴ εἰσακουσάτω κύριος(GR-lxx) Zsoltárok 66:18 Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.(HU) Psalms 66:18 Ja es netaisnību atrastu savā sirdī, tad Tas Kungs mani nebūtu klausījis.(LV) Psalmi 66:18 Dacă iau aminte la nelegiuire în inima mea, Domnul nu [mă] va asculta.(RO) Псалми. 66:18 Коли б беззаконня я бачив у серці своїм, то Господь не почув би мене,(UA) Псалтирь 66:18 (65:18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.(RU) ======= Psalm 66:19 ============ Psa 66:19 But certainly God has heard me; He has attended to the voice of my prayer.(NKJV) Psalms 66:19 But God hath heard me, & considered the voyce of my prayer.(GB-Geneva) Psa 66:19 aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.(DE) Psalmen 66:19 Maar zeker, God heeft gehoord; Hij heeft gemerkt op de stem mijns gebeds.(NL) Psaume 66:19 Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.(FR) Salmi 66:19 Ma certo Iddio mi ha ascoltato, Egli ha atteso alla voce della mia orazione.(IT) Psa 66:19 [Vulgate 65:19] ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae(Latin) Salmos 66:19 Mas ciertamente me oyó Dios; atendió a la voz de mi súplica.(ES) Salmos 66:19 Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.(PT) Psalms 66:19 Ale vyslyšelť Bůh, a pozoroval hlasu modlitby mé.(CZ) Psalms 66:19 Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.(PO) Psalms 66:19 Sentähden Jumala on minua kuullut, ja ottanut vaarin minun rukoukseni äänestä.(FI) Psa 66:19 διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου(GR-lxx) Zsoltárok 66:19 Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.(HU) Psalms 66:19 Bet tiešām, Dievs ir klausījis, manas lūgšanas balsi Viņš ņēmis vērā.(LV) Psalmi 66:19 [Dar], într-adevăr, Dumnezeu [m]-a auzit; a dat atenție la vocea rugăciunii mele.(RO) Псалми. 66:19 але Бог почув, і вислухав голос моєї молитви!(UA) Псалтирь 66:19 (65:19) Но Бог услышал, внял гласу моления моего.(RU) ======= Psalm 66:20 ============ Psa 66:20 Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!(NKJV) Psalms 66:20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.(GB-Geneva) Psa 66:20 Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.(DE) Psalmen 66:20 Geloofd zij God, Die mijn gebed niet heeft afgewend, noch Zijn goedertierenheid van mij.(NL) Psaume 66:20 Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!(FR) Salmi 66:20 Benedetto sia Iddio Che non ha rigettata la mia orazione, Nè ritratta da me la sua benignità.(IT) Psa 66:20 [Vulgate 65:20] benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me(Latin) Salmos 66:20 Bendito [sea] Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.(ES) Salmos 66:20 Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.(PT) Psalms 66:20 Požehnaný Bůh, kterýž neodstrčil modlitby mé, a milosrdenství svého ode mne neodjal.(CZ) Psalms 66:20 Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.(PO) Psalms 66:20 Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylkää rukoustani, eikä käännä laupiuttansa pois minusta!(FI) Psa 66:20 εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 66:20 Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét [nem vonta meg] tõlem.(HU) Psalms 66:20 Slavēts Dievs, kas nav atmetis manu lūgšanu, nedz novērsis Savu žēlastību no manis.(LV) Psalmi 66:20 Binecuvântat [fie] Dumnezeu, care nu a respins rugăciunea mea, nici mila lui de la mine.(RO) Псалми. 66:20 Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого милосердя від мене!(UA) Псалтирь 66:20 (65:20) Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.(RU) ======= Psalm 67:1 ============ Psa 67:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song. God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah(NKJV) -- Psalms 67:7 Siunatkoon meitä Jumala, ja kaikki maailma peljätköön häntä.(FI) Psa:67:7:γῆ ἔδωκεν τὸν καρπὸν αὐτῆς εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεὸς ὁ θεὸς ἡμῶν Psa 66:8 εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς(GR-lxx) Zsoltárok 67:7 A föld megadta az õ gyümölcsét: megáld minket az Isten, a mi Istenünk; [ (Psalms 67:8) Megáld minket az Isten, és féli õt a földnek minden határa! ](HU) Psalms 67:7 Svēti mūs, Dievs, un visi zemes gali lai Viņu bīstas!(LV) Psalmi 67:7 Dumnezeu ne va binecuvânta; și toate marginile pământului se vor teme de el.(RO) Псалми. 67:7 (67-8) Нехай благословляє нас Бог, і всі кінці землі хай бояться Його!(UA) Псалтирь 67:7 (66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.(RU) ======= Psalm 68:1 ============ Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |