BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 70:1 ============
Psa 70:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. To bring to remembrance. Make haste, O God, to deliver me! Make haste to help me, O Lord!(NKJV)
Psalms 70:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid to put in remembrance. O God, haste thee to deliuer mee: make haste to helpe me, O Lord.(GB-Geneva)
Psa 70:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen, zum Gedächtnis.) Eile, Gott, mich zu erretten, HERR, mir zu helfen!(DE)
Psalmen 70:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, om te doen gedenken.(NL)
Psaume 70:1 Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Eternel, hâte-toi de me secourir!(FR)
Salmi 70:1 Salmo di Davide, da rammemorare; dato al capo de’ Musici O DIO, affrettati a liberarmi; O Signore, affrettati in mio aiuto.(IT)
Psa 70:1 [Vulgate 69:1] victori David ad recordandum [Vulgate 69:2] Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina(Latin)
Salmos 70:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David, para conmemorar» Oh Dios, [apresúrate] a librarme; apresúrate, oh Jehová, a socorrerme.(ES)
Salmos 70:1 Livra-me Deus; apressa-te para me socorrer, SENHOR.(PT)
Psalms 70:1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův, k připomínání.(CZ)
Psalms 70:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy na wspominamie.(PO)
Psalms 70:1 Davidin Psalmi edelläveisaajalle, muistoksi. (H70:2) Riennä, Jumala, minua vapahtamaan: kiiruhda, Herra, minua auttamaan.(FI)
Psa 70:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ εἰς ἀνάμνησιν(GR-lxx)
Zsoltárok 70:1 Az éneklõmesternek, Dávidtól, emlékeztetésre.(HU)
Psalms 70:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim, par piemiņu. Steidzies, ak Dievs, mani izglābt, ak Kungs, man palīdzēt.(LV)
Psalmi 70:1 Mai marelui muzician, [un psalm] al lui David, pentru a aduce în amintire. [ Grăbește-te], Dumnezeule, să mă eliberezi; grăbește-te să mă ajuți, DOAMNE.(RO)
Псалми. 70:1 Для дириґетна хору. Давидів. На пам'ятку. (70-2) Поквапся спасти мене, Боже, Господи, поспішися ж на поміч мені!(UA)
Псалтирь 70:1 (69:1) Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание. (69:2) Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши , Господи, на помощь мне.(RU)

======= Psalm 70:2 ============
Psa 70:2 Let them be ashamed and confounded Who seek my life; Let them be turned back and confused Who desire my hurt.(NKJV)
Psalms 70:2 Let them be confounded & put to shame, that seeke my soule: let them bee turned backewarde and put to rebuke, that desire mine hurt.(GB-Geneva)
Psa 70:2 Es müssen sich schämen und zu Schanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnt werden, die mir Übles wünschen,(DE)
Psalmen 70:2 Haast U, o God, om mij te verlossen, o HEERE, tot mijn hulp.(NL)
Psaume 70:2 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!(FR)
Salmi 70:2 Quelli che cercano l’anima mia sien confusi e svergognati; Quelli che prendono piacere nel mio male voltin le spalle, E sieno svergognati.(IT)
Psa 70:2 [Vulgate 69:3] confundantur et erubescant qui quaerunt animam meam(Latin)
Salmos 70:2 Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi vida; sean vueltos atrás y avergonzados los que mi mal desean.(ES)
Salmos 70:2 Envergonhem-se, e sejam confundidos os que procuram [matar] a minha alma; voltem-se para trás, e sejam humilhados os que gostam de me fazer o mal.(PT)
Psalms 70:2 Bože, abys mne vytrhl, Hospodine, abys mi spomohl, pospěš.(CZ)
Psalms 70:2 Boże! pospiesz się, abyś mię wyrwał; Panie! pospiesz się, abyś mi dał ratunek.(PO)
Psalms 70:2 Häpiään tulkoon ja hävetköön, jotka minun sieluani väijyvät: ajettakoon takaperin ja tulkoon häväistyksi, jotka minulle pahaa suovat;(FI)
Psa 70:2 εἰς τὸ σῶσαί με κύριον ὁ θεός εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες(GR-lxx)
Zsoltárok 70:2 Isten, az én szabadításomra, Uram, az én segítségemre siess!(HU)
Psalms 70:2 Lai top kaunā un kļūst apkaunoti, kas manu dvēseli meklē, lai top atpakaļ dzīti un paliek kaunā, kas priecājās par manu nelaimi.(LV)
Psalmi 70:2 Să fie rușinați și încurcați cei ce îmi caută sufletul, să fie întorși cu spatele și încurcați cei ce doresc vătămarea mea!(RO)
Псалми. 70:2 (70-3) Нехай посоромлені будуть, і хай застидаються ті, хто шукає моєї душі, щоб схопити її! Нехай подадуться назад, і нехай посоромлені будуть усі, хто бажає для мене лихого!(UA)
Псалтирь 70:2 (69:3) Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!(RU)

======= Psalm 70:3 ============
Psa 70:3 Let them be turned back because of their shame, Who say, "Aha, aha!"(NKJV)
Psalms 70:3 Let them be turned backe for a rewarde of their shame, which said, Aha, aha.(GB-Geneva)
Psa 70:3 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: "Da, da!"(DE)
Psalmen 70:3 Laat hen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad.(NL)
Psaume 70:3 Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah!(FR)
Salmi 70:3 Quelli che dicono: Eia, eia! Voltin le spalle, per ricompensa del vituperio che mi fanno.(IT)
Psa 70:3 [Vulgate 69:4] convertantur retrorsum et erubescant qui volunt malum mihi revertantur ad vestigium confusionis suae qui dicunt va va(Latin)
Salmos 70:3 Sean vueltos atrás, en pago de su afrenta, los que dicen: ¡Ajá, ajá!(ES)
Salmos 70:3 Virem-se para trás por causa de sua vergonha os que dizem: “Há, há!”(PT)
Psalms 70:3 Zahanbeni buďte, a zapyřte se, kteříž hledají duše mé; zpět obráceni a v potupu dáni buďte, kteříž se kochají v neštěstí mém.(CZ)
Psalms 70:3 Niech będą zawstydzeni i pohańbieni, którzy szukają duszy mojej; niech się obrócą na wstecz, i niech będą pohańbieni, którzy mi złego życzą.(PO)
Psalms 70:3 Että he jälleen häpiään tulisivat, jotka minua pitittävät.(FI)
Psa 70:3 αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν οἱ ζητοῦντές μου τὴν ψυχήν ἀποστραφείησαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθείησαν οἱ βουλόμενοί μοι κακά(GR-lxx)
Zsoltárok 70:3 Szégyenüljenek meg és piruljanak, a kik életemre törnek; riadjanak vissza és gyalázat érje õket, a kik bajomat kivánják.(HU)
Psalms 70:3 Lai tie griežas atpakaļ sava kauna dēļ, kas saka: Tā, tā!(LV)
Psalmi 70:3 Să fie întorși înapoi ca o recompensă a rușinii lor cei ce spun: Aha, aha!(RO)
Псалми. 70:3 (70-4) Бодай повернулися з соромом ті, хто говорить на мене: Ага! Ага!(UA)
Псалтирь 70:3 (69:4) Да будут обращены назад за поношение меня говорящие мне : „хорошо! хорошо!"(RU)

======= Psalm 70:4 ============
Psa 70:4 Let all those who seek You rejoice and be glad in You; And let those who love Your salvation say continually, "Let God be magnified!"(NKJV)
Psalms 70:4 But let all those that seeke thee, be ioyfull and glad in thee, and let all that loue thy saluation, say alwaies, God be praised.(GB-Geneva)
Psa 70:4 Sich freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen, und die dein Heil lieben, immer sagen: Hoch gelobt sei Gott!(DE)
Psalmen 70:4 Laat hen terugkeren tot loon hunner beschaming, die daar zeggen: Ha, ha!(NL)
Psaume 70:4 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu!(FR)
Salmi 70:4 Rallegrinsi, e gioiscano in te Tutti quelli che ti cercano; E quelli che amano la tua salute Dicano del continuo: Magnificato sia Iddio.(IT)
Psa 70:4 [Vulgate 69:5] gaudeant et laetentur in te omnes qui quaerunt te et dicant semper magnificetur Deus qui diligunt salutare tuum(Latin)
Salmos 70:4 Gócense y alégrense en ti todos los que te buscan; y digan siempre los que aman tu salvación: Engrandecido sea Dios.(ES)
Salmos 70:4 Alegrem-se e fiquem contentes em ti todos aqueles que te buscam; aqueles que amam tua salvação digam continuamente: Engrandecido seja Deus!(PT)
Psalms 70:4 Zpět obráceni buďte za to, že mne k hanbě přivesti usilují ti, kteříž na mne povolávají: Hahá, hahá.(CZ)
Psalms 70:4 Niech się obrócą nazad za to, że mię chcą pohańbić ci, którzy mi mówią: Ehej, ehej!(PO)
Psalms 70:4 Iloitkaan ja riemuitkaan sinussa kaikki, jotka sinua etsivät; ja jotka sinun autuuttas rakastavat, sanokaan aina: Jumala olkoon suuresti ylistetty!(FI)
Psa 70:4 ἀποστραφείησαν παραυτίκα αἰσχυνόμενοι οἱ λέγοντές μοι εὖγε εὖγε(GR-lxx)
Zsoltárok 70:4 Hátráljanak meg gyalázatosságuk miatt, a kik azt mondják nékem: Hehé, hehé!(HU)
Psalms 70:4 Iekš Tevis lai priecājās un līksmojās visi, kas Tevi meklē; lai tie, kas Tavu pestīšanu mīļo, vienmēr saka: augsti slavēts ir Dievs.(LV)
Psalmi 70:4 Să se bucure toți cei ce te caută și să se veselească în tine și să spună continuu cei ce iubesc salvarea ta: Dumnezeu să fie preamărit.(RO)
Псалми. 70:4 (70-5) Нехай тішаться та веселяться Тобою усі, хто шукає Тебе, та хто любить спасіння Твоє, і хай завжди говорять: Хай буде великий Господь!(UA)
Псалтирь 70:4 (69:5) Да возрадуются и возвеселятся о Тебе все, ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: „велик Бог!"(RU)

======= Psalm 70:5 ============
Psa 70:5 But I am poor and needy; Make haste to me, O God! You are my help and my deliverer; O Lord, do not delay.(NKJV)
Psalms 70:5 Nowe I am poore and needie: O God, make haste to me: thou art mine helper, and my deliuerer: O Lord, make no tarying.(GB-Geneva)
Psa 70:5 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott verziehe nicht!(DE)
Psalmen 70:5 Laat in U vrolijk en verblijd zijn allen, die U zoeken; laat de liefhebbers Uws heils geduriglijk zeggen: God zij groot gemaakt! [ (Psalms 70:6) Doch ik ben ellendig en nooddruftig; o God, haast U tot mij; Gij zijt mijn Hulp en mijn Bevrijder; HEERE, vertoef niet! ](NL)
Psaume 70:5 Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Eternel, ne tarde pas!(FR)
Salmi 70:5 Ora, quant’è a me, io son povero e bisognoso; O Dio, affrettati a venire a me; Tu sei il mio aiuto, ed il mio liberatore; O Signore, non tardare.(IT)
Psa 70:5 [Vulgate 69:6] ego autem egenus et pauper Deus festina pro me auxilium meum et salvator meus tu Domine ne moreris(Latin)
Salmos 70:5 Yo estoy afligido y necesitado; apresúrate a mí, oh Dios; mi ayuda y mi Libertador eres tú; oh Jehová, no te tardes.(ES)
Salmos 70:5 Eu, porém, estou miserável e necessitado; ó Deus, apressa-te a mim; tu [és] meu socorro e meu libertador; não demores, SENHOR.(PT)
Psalms 70:5 Ale ať se radují a veselí v tobě všickni ti, kteříž tě hledají, a ti, kteříž milují spasení tvé, ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Bůh náš. [ (Psalms 70:6) Já pak chudý a nuzný jsem, ó Bože, pospěšiž ke mně; pomoc má, a vysvoboditel můj ty jsi, neprodlévejž, Hospodine. ](CZ)
Psalms 70:5 Ale niech się weselą i radują w tobie wszyscy, którzy cię szukają, a którzy miłują zbawienie twoje, niech mówią zawżdy: Uwielbiony bądź, Boże nasz! Jamci nędzny i ubogi; o Boże! pospiesz się ku mnie; tyś jest pomocą moją, i wybawicielem moim! Panie! nie omieszkujże.(PO)
Psalms 70:5 Mutta minä olen raadollinen ja köyhä, riennä, Jumala, minun tyköni; sillä sinä olet minun auttajani ja pelastajani, Herra, älä viivyttele.(FI)
Psa:70:5:ἀγαλλιάσθωσαν καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε καὶ λεγέτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ θεός οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου Psa 69:6 ἐγὼ δὲ πτωχὸς καὶ πένης ὁ θεός βοήθησόν μοι βοηθός μου καὶ ῥύστης μου εἶ σύ κύριε μὴ χρονίσῃς(GR-lxx)
Zsoltárok 70:5 Örülnek és örvendeznek majd benned mindazok, a kik keresnek tégedet, és ezt mondják majd szüntelen, a kik szeretik a te szabadításodat: Magasztaltassék fel az Isten! [ (Psalms 70:6) Én pedig szegény és nyomorult vagyok: siess hozzám, oh Isten; segedelmem és szabadítóm vagy te Uram: ne késsél! ](HU)


top of the page
THIS CHAPTER:    0548_19_Psalms_070_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0544_19_Psalms_066_europa.html
0545_19_Psalms_067_europa.html
0546_19_Psalms_068_europa.html
0547_19_Psalms_069_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0549_19_Psalms_071_europa.html
0550_19_Psalms_072_europa.html
0551_19_Psalms_073_europa.html
0552_19_Psalms_074_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."