BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/9/2025




======= Psalm 72:1 ============
Psa 72:1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's Son.(NKJV)
Psalms 72:1 A Psalme of Salomon. Giue thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.(GB-Geneva)
Psa 72:1 (Des Salomo.) Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne,(DE)
Psalmen 72:1 Voor Salomo. O God! geef den koning Uw rechten, en Uw gerechtigheid den zoon des konings.(NL)
Psaume 72:1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!(FR)
Salmi 72:1 Salmo per Salomone O DIO, da’ i tuoi giudicii al re, E la tua giustizia al figliuolo del re.(IT)
Psa 72:1 [Vulgate 71:1] Salomonis [Vulgate 71:2a] Deus iudicium regi da et iustitiam tuam filio regis(Latin)
Salmos 72:1 «Para Salomón» Oh Dios, da tus juicios al rey, y tu justicia al hijo del rey.(ES)
Salmos 72:1 Deus, dá teus juízos ao rei, e tua justiça ao filho do rei.(PT)
Psalms 72:1 Šalomounovi. Bože, soudy své králi dej, a spravedlnost svou synu královu,(CZ)
Psalms 72:1 Salomonowi. Boże! daj królowi sądy twoje, a sprawiedliwość twoję synowi królewskiemu;(PO)
Psalms 72:1 Salomon. Jumala, anna tuomios kuninkaalle, ja vanhurskautes kuninkaan pojalle,(FI)
Psa 72:1 εἰς Σαλωμων ὁ θεός τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως(GR-lxx)
Zsoltárok 72:1 Salamoné.(HU)
Psalms 72:1 Salamana dziesma. Dievs, dod Savas tiesas ķēniņam, un Savu taisnību ķēniņa dēlam,(LV)
Psalmi 72:1 CARTEA A TREIA[Un psalm] pentru Solomon. Dă împăratului judecățile tale, Dumnezeule, și dreptatea ta fiului împăratului.(RO)
Псалми. 72:1 Соломонів. Боже, Свої суди цареві подай, а Свою справедливість для сина царевого,(UA)
Псалтирь 72:1 (71:1) Псалом Давида. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,(RU)

======= Psalm 72:2 ============
Psa 72:2 He will judge Your people with righteousness, And Your poor with justice.(NKJV)
Psalms 72:2 Then shal he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.(GB-Geneva)
Psa 72:2 daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette.(DE)
Psalmen 72:2 Zo zal hij Uw volk richten met gerechtigheid, en Uw ellendigen met recht.(NL)
Psaume 72:2 Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.(FR)
Salmi 72:2 Ed egli giudicherà il tuo popolo in giustizia, Ed i tuoi poveri afflitti in dirittura.(IT)
Psa 72:2 [Vulgate 71:2b] iudicabit populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio(Latin)
Salmos 72:2 Él juzgará a tu pueblo con justicia, y a tus afligidos con juicio.(ES)
Salmos 72:2 Ele julgará a teu povo com justiça, e a teus aflitos com juízo.(PT)
Psalms 72:2 Aby soudil lid tvůj v spravedlnosti a chudé tvé v pravosti.(CZ)
Psalms 72:2 Aby sądził lud twój w sprawiedliwości, a ubogich twoich w prawości.(PO)
Psalms 72:2 Että hän veis sinun kansas vanhurskauteen, ja auttais sinun raadollistas.(FI)
Psa 72:2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει(GR-lxx)
Zsoltárok 72:2 Hadd ítélje népedet igazsággal, és a te szegényeidet méltányossággal.(HU)
Psalms 72:2 Ka viņš Tavus ļaudis tiesā ar taisnību, un Tavus bēdīgos ar tiesu.(LV)
Psalmi 72:2 El va judeca poporul tău cu dreptate și pe săracii tăi cu judecată.(RO)
Псалми. 72:2 хай він правдою судить народа Твого, а вбогих Твоїх справедливістю!(UA)
Псалтирь 72:2 (71:2) да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;(RU)

======= Psalm 72:3 ============
Psa 72:3 The mountains will bring peace to the people, And the little hills, by righteousness.(NKJV)
Psalms 72:3 The mountaines & the hilles shall bring peace to the people by iustice.(GB-Geneva)
Psa 72:3 Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.(DE)
Psalmen 72:3 De bergen zullen den volke vrede dragen, ook de heuvelen, met gerechtigheid.(NL)
Psaume 72:3 Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.(FR)
Salmi 72:3 I monti produrranno pace al popolo; E i colli saranno pieni di giustizia.(IT)
Psa 72:3 [Vulgate 71:3] adsument montes pacem populo et colles iustitiam(Latin)
Salmos 72:3 Los montes llevarán paz al pueblo, y los collados justicia.(ES)
Salmos 72:3 Os montes trarão paz ao povo, e os morros [trarão] justiça.(PT)
Psalms 72:3 Hory přinesou pokoj lidu i pahrbkové v spravedlnosti.(CZ)
Psalms 72:3 Przyniosą góry ludowi pokój, a pagórki sprawiedliwość.(PO)
Psalms 72:3 Vuoret tuokaan rauhan kansalle, ja kukulat vanhurskauden.(FI)
Psa 72:3 ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ ἐν δικαιοσύνῃ(GR-lxx)
Zsoltárok 72:3 Teremjenek a hegyek békességet a népnek, és a halmok igazságot.(HU)
Psalms 72:3 Kalni nesīs tiem ļaudīm mieru, un pakalni caur taisnību.(LV)
Psalmi 72:3 Munții și dealurile mici vor aduce pace poporului, prin dreptate.(RO)
Псалми. 72:3 Нехай гори приносять народові мир, а пагірки правду.(UA)
Псалтирь 72:3 (71:3) да принесут горы мир людям и холмы правду;(RU)

======= Psalm 72:4 ============
Psa 72:4 He will bring justice to the poor of the people; He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.(NKJV)
Psalms 72:4 He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shal subdue the oppressor.(GB-Geneva)
Psa 72:4 Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen.(DE)
Psalmen 72:4 Hij zal de ellendigen des volks richten; hij zal de kinderen des nooddruftigen verlossen, en den verdrukker verbrijzelen.(NL)
Psaume 72:4 Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.(FR)
Salmi 72:4 Egli farà ragione a’ poveri afflitti d’infra il popolo; Egli salverà i figliuoli del misero, E fiaccherà l’oppressore.(IT)
Psa 72:4 [Vulgate 71:4] iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem(Latin)
Salmos 72:4 Juzgará a los afligidos del pueblo, salvará los hijos del menesteroso, y quebrantará al violento.(ES)
Salmos 72:4 Ele julgará os pobres do povo, livrará os filhos do necessitado, e quebrará o opressor.(PT)
Psalms 72:4 Souditi bude chudé z lidu, a vysvobodí syny nuzného, násilníka pak potře.(CZ)
Psalms 72:4 Będzie sądził ubogich z ludu, a wybawi synów ubogiego; ale gwałtownika pokruszy.(PO)
Psalms 72:4 Hänen pitää raadollisen kansan oikeudessa pitämän, ja köyhäin lapsia auttaman ja särkemän pilkkaajat.(FI)
Psa 72:4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων καὶ ταπεινώσει συκοφάντην(GR-lxx)
Zsoltárok 72:4 Legyen birája a nép szegényeinek, segítsen a szûkölködõnek fiain, és törje össze az erõszakoskodót.(HU)
Psalms 72:4 Viņš nesīs tiesu bēdu ļaudīm un palīdzēs nabagu bērniem un sadauzīs nicinātājus.(LV)
Psalmi 72:4 El va judeca pe săracii poporului, va salva pe copiii celui nevoiaș și va rupe în bucăți pe opresor.(RO)
Псалми. 72:4 Він судитиме вбогих народу, помагатиме бідним, і тиснути буде гнобителя!(UA)
Псалтирь 72:4 (71:4) да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, –(RU)

======= Psalm 72:5 ============
Psa 72:5 They shall fear You As long as the sun and moon endure, Throughout all generations.(NKJV)
Psalms 72:5 They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, fro generatio to generation.(GB-Geneva)
Psa 72:5 Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.(DE)
Psalmen 72:5 Zij zullen U vrezen, zolang de zon en maan zullen zijn, van geslacht tot geslacht.(NL)
Psaume 72:5 On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.(FR)
Salmi 72:5 Essi ti temeranno per ogni età, Mentre dureranno il sole e la luna.(IT)
Psa 72:5 [Vulgate 71:5] et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum(Latin)
Salmos 72:5 Te temerán mientras duren el sol y la luna, de generación en generación.(ES)
Salmos 72:5 Temerão a ti enquanto durarem o sol e a luz, geração após geração.(PT)
Psalms 72:5 Báti se budou tebe, dokudž slunce a měsíc trvati bude, od národu až do pronárodu.(CZ)
Psalms 72:5 Będą się bać ciebie, póki słońce i miesiąc trwać będzie, od narodu aż do narodu.(PO)
Psalms 72:5 Sinua peljätään, niinkauvan kuin aurinko ja kuu ovat, lapsista niin lasten lapsiin.(FI)
Psa 72:5 καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 72:5 Féljenek téged, a míg a nap áll és a meddig a hold fénylik, nemzedékrõl nemzedékre.(HU)
Psalms 72:5 Tevi bīsies, kamēr saule būs un mēnesis spīdēs, līdz radu radiem.(LV)
Psalmi 72:5 Ei se vor teme de tine cât timp soarele și luna dăinuiește, din generație în generație.(RO)
Псалми. 72:5 Будуть боятися Тебе, поки сонця, і поки місяця, з роду до роду!(UA)
Псалтирь 72:5 (71:5) и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.(RU)

======= Psalm 72:6 ============
Psa 72:6 He shall come down like rain upon the grass before mowing, Like showers that water the earth.(NKJV)
Psalms 72:6 He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.(GB-Geneva)
Psa 72:6 Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.(DE)
Psalmen 72:6 Hij zal nederdalen als een regen op het nagras, als de druppelen, die de aarde bevochtigen.(NL)
Psaume 72:6 Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.(FR)
Salmi 72:6 Egli scenderà come pioggia sopra erba segata; Come pioggia minuta che adacqua la terra.(IT)
Psa 72:6 [Vulgate 71:6] descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram(Latin)
Salmos 72:6 Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; como el rocío que destila sobre la tierra.(ES)
Salmos 72:6 Ele descerá como chuva sobre a [erva] cortada, como as chuvas que regam a terra.(PT)
Psalms 72:6 Jako když sstupuje déšť na přisečenou trávu, a jako tiší déšťové skrápějící zemi:(CZ)
Psalms 72:6 Jako zstępuje deszcz na pokoszoną trawę, a deszcz kroplisty skrapiający ziemię:(PO)
Psalms 72:6 Hän laskee alas niinkuin sade heinän sängelle, niinkuin pisarat, jotka maan lioittavat.(FI)
Psa 72:6 καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν(GR-lxx)
Zsoltárok 72:6 Szálljon alá, mint esõ a rétre, mint zápor, a mely megöntözi a földet.(HU)
Psalms 72:6 Viņš nolaidīsies kā lietus uz zāli, kā lāses, kas zemi slacina.(LV)
Psalmi 72:6 El va coborî ca ploaia peste iarba cosită, ca ploile [ce] adapă pământul.(RO)
Псалми. 72:6 Він зійде, як дощ на покіс, немов краплі, що зрошують землю!(UA)
Псалтирь 72:6 (71:6) Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;(RU)

======= Psalm 72:7 ============
Psa 72:7 In His days the righteous shall flourish, And abundance of peace, Until the moon is no more.(NKJV)
Psalms 72:7 In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.(GB-Geneva)
Psa 72:7 Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.(DE)
Psalmen 72:7 In zijn dagen zal de rechtvaardige bloeien, en de veelheid van vrede, totdat de maan niet meer zij.(NL)
Psaume 72:7 En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.(FR)
Salmi 72:7 Il giusto fiorirà a’ dì d’esso, E vi sarà abbondanza di pace, finchè non vi sia più luna.(IT)
Psa 72:7 [Vulgate 71:7] germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna(Latin)
Salmos 72:7 En sus días florecerá la justicia, y abundancia de paz hasta que no haya luna.(ES)
Salmos 72:7 Em seus dias o justo florescerá, e [haverá] abundância de paz, até que não [haja] mais a lua.(PT)
Psalms 72:7 Tak zkvete ve dnech jeho spravedlivý, a bude hojnost pokoje, dokud měsíce stává.(CZ)
Psalms 72:7 Tak sprawiedliwy zakwitnie za dni jego, a będzie obfitość pokoju, dokąd miesiąca staje.(PO)
Psalms 72:7 Hänen aikanansa vanhurskas kukoistaa, ja on suuri rauha siihen asti, ettei kuuta enää olekaan.(FI)
Psa 72:7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη(GR-lxx)
Zsoltárok 72:7 Virágozzék az õ idejében az igaz és a béke teljessége, a míg nem lesz a hold.(HU)
Psalms 72:7 Viņa laikā ziedēs taisnais un liels miers, tiekams mēness vairs nebūs.(LV)
Psalmi 72:7 În zilele lui cel drept va înflori; și abundență de pace atât [timp] cât luna dăinuiește.(RO)
Псалми. 72:7 Праведний буде цвісти в його дні, а спокій великий аж поки світитиме місяць,(UA)
Псалтирь 72:7 (71:7) во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;(RU)

======= Psalm 72:8 ============
Psa 72:8 He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.(NKJV)
Psalms 72:8 His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.(GB-Geneva)
Psa 72:8 Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden.(DE)
Psalmen 72:8 En hij zal heersen van de zee tot aan de zee, en van de rivier tot aan de einden der aarde.(NL)
Psaume 72:8 Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.(FR)
Salmi 72:8 Ed egli signoreggerà da un mare all’altro, E dal fiume fino alle estremità della terra.(IT)
Psa 72:8 [Vulgate 71:8] et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae(Latin)
Salmos 72:8 Y dominará de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra.(ES)
Salmos 72:8 E ele terá domínio de mar a mar; e desde o rio até os limites da terra.(PT)
Psalms 72:8 Panovati bude od moře až k moři, a od řeky až do končin země.(CZ)
Psalms 72:8 Będzie panował od morza aż do morza, i od rzeki aż do kończyn ziemi.(PO)
Psalms 72:8 Hän hallitsee merestä mereen ja virrasta maailman ääriin.(FI)
Psa 72:8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης(GR-lxx)
Zsoltárok 72:8 És uralkodjék egyik tengertõl a másik tengerig, és a [nagy] folyamtól a föld határáig.(HU)
Psalms 72:8 Viņš valdīs no jūras līdz jūrai, no tās lielās upes līdz zemes galiem.(LV)
Psalmi 72:8 El va stăpâni de asemenea de la mare la mare și de la râu până la marginile pământului.(RO)
Псалми. 72:8 і він запанує від моря до моря, і від Ріки аж до кінців землі!(UA)
Псалтирь 72:8 (71:8) он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;(RU)

======= Psalm 72:9 ============
Psa 72:9 Those who dwell in the wilderness will bow before Him, And His enemies will lick the dust.(NKJV)
Psalms 72:9 They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.(GB-Geneva)
Psa 72:9 Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken.(DE)
Psalmen 72:9 De ingezetenen van dorre plaatsen zullen voor zijn aangezicht knielen, en zijn vijanden zullen het stof lekken.(NL)
Psaume 72:9 Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.(FR)
Salmi 72:9 Quelli che abitano ne’ deserti s’inchineranno davanti a lui, Ed i suoi nemici leccheranno la polvere.(IT)
Psa 72:9 [Vulgate 71:9] ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent(Latin)
Salmos 72:9 Los que habitan el desierto se postrarán delante de él; y sus enemigos lamerán la tierra.(ES)
Salmos 72:9 Os moradores dos desertos se inclinarão perante sua presença, e seus inimigos lamberão o pó da terra.(PT)
Psalms 72:9 Před ním skláněti se budou obyvatelé pustin vyprahlých, a nepřátelé jeho prach lízati budou.(CZ)
Psalms 72:9 Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.(PO)
Psalms 72:9 Häntä pitää korven asuvaiset kumartaman, ja hänen vihollisensa pitää tomun nuoleman.(FI)
Psa 72:9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν(GR-lxx)
Zsoltárok 72:9 Boruljanak le elõtte a pusztalakók, és nyalják ellenségei a port.(HU)
Psalms 72:9 Viņa priekšā locīsies, kas tuksnesī dzīvo, un Viņa ienaidnieki laizīs pīšļus.(LV)
Psalmi 72:9 Cei ce locuiesc în pustie se vor pleca înaintea lui; și dușmanii lui vor linge țărâna.(RO)
Псалми. 72:9 Мешканці пустинь на коліна попадають перед обличчям його, а його вороги будуть порох лизати...(UA)
Псалтирь 72:9 (71:9) падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;(RU)

======= Psalm 72:10 ============
Psa 72:10 The kings of Tarshish and of the isles Will bring presents; The kings of Sheba and Seba Will offer gifts.(NKJV)
Psalms 72:10 The Kings of Tarshish & of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.(GB-Geneva)
Psa 72:10 Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen.(DE)
Psalmen 72:10 De koningen van Tharsis en de eilanden zullen geschenken aanbrengen; de koningen van Scheba en Seba zullen vereringen toevoeren.(NL)
Psaume 72:10 Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.(FR)
Salmi 72:10 I re di Tarsis e delle isole gli pagheranno tributo; I re di Etiopia e di Arabia gli porteranno doni.(IT)
Psa 72:10 [Vulgate 71:10] reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent(Latin)
Salmos 72:10 Los reyes de Tarsis y de las islas traerán presentes; los reyes de Seba y de Sabá ofrecerán dones,(ES)
Salmos 72:10 Os reis de Társis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sabá e Seba apresentarão bens.(PT)
Psalms 72:10 Králové při moři a z ostrovů pocty mu přinesou, králové Šebejští a Sabejští dary obětovati budou.(CZ)
Psalms 72:10 Królowie od morza i z wysep dary mu przyniosą; królowie Sebejscy i Sabejscy upominki oddadzą.(PO)
Psalms 72:10 Kuninkaat meren tyköä ja luodoista pitää lahjoja kantaman: kuninkaat rikkaasta Arabiasta ja Sebasta pitää annot tuoman.(FI)
Psa 72:10 βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν(GR-lxx)
Zsoltárok 72:10 Tarsis és a szigetek királyai hozzanak ajándékot; Seba és Szeba királyai adománynyal járuljanak elé.(HU)
Psalms 72:10 Ķēniņi no Taršiša un no tām salām atnesīs meslus, Arābijas un Šebas ķēniņi atvedīs dāvanas.(LV)
Psalmi 72:10 Împărații din Tarsis și din insule vor aduce daruri, împărații din Seba și Saba vor oferi daruri.(RO)
Псалми. 72:10 Царі Таршішу та островів дадуть дари, принесуть царі Шеви та Севи дарунки!(UA)
Псалтирь 72:10 (71:10) цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;(RU)

======= Psalm 72:11 ============
Psa 72:11 Yes, all kings shall fall down before Him; All nations shall serve Him.(NKJV)
Psalms 72:11 Yea, all Kings shal worship him: all nations shall serue him.(GB-Geneva)
Psa 72:11 Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.(DE)
Psalmen 72:11 Ja, alle koningen zullen zich voor hem nederbuigen, alle heidenen zullen hem dienen.(NL)
Psaume 72:11 Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.(FR)
Salmi 72:11 E tutti i re l’adoreranno, Tutte le nazioni gli serviranno.(IT)
Psa 72:11 [Vulgate 71:11] et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei(Latin)
Salmos 72:11 y todos los reyes se postrarán delante de él; todas las naciones le servirán.(ES)
Salmos 72:11 E todos os reis se inclinarão a ele; todas as nações o servirão;(PT)
Psalms 72:11 Nadto klaněti se jemu budou všickni králové, všickni národové jemu sloužiti budou.(CZ)
Psalms 72:11 I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.(PO)
Psalms 72:11 Kaikki kuninkaat pitää häntä kumartaman, ja kaikki pakanat pitää häntä palveleman.(FI)
Psa 72:11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ(GR-lxx)
Zsoltárok 72:11 Hajoljanak meg elõtte mind a királyok, és minden nemzet szolgáljon néki.(HU)
Psalms 72:11 Visi ķēniņi Viņa priekšā klanīsies, visi pagāni Viņam kalpos.(LV)
Psalmi 72:11 Da, toți împărații se vor prosterna înaintea lui, toate națiunile îl vor servi.(RO)
Псалми. 72:11 і впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі народи,(UA)
Псалтирь 72:11 (71:11) и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;(RU)

======= Psalm 72:12 ============
Psa 72:12 For He will deliver the needy when he cries, The poor also, and him who has no helper.(NKJV)
Psalms 72:12 For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.(GB-Geneva)
Psa 72:12 Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.(DE)
Psalmen 72:12 Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft.(NL)
Psaume 72:12 Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.(FR)
Salmi 72:12 Perciocchè egli libererà il bisognoso che grida, E il povero afflitto, e colui che non ha alcuno che lo aiuti.(IT)
Psa 72:12 [Vulgate 71:12] quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor(Latin)
Salmos 72:12 Porque él librará al menesteroso que clamare, y al afligido que no tuviere quien le socorra.(ES)
Salmos 72:12 Porque ele livrará ao necessitado que clamar, e também ao aflito que não tem quem o ajude.(PT)
Psalms 72:12 Nebo vytrhne nuzného, volajícího a nátisk trpícího, kterýž nemá spomocníka.(CZ)
Psalms 72:12 Albowiem wyrwie ubogiego wołającego, i nędznego, który nie ma pomocnika.(PO)
Psalms 72:12 Sillä hän vapahtaa huutavaisen köyhän, ja raadollisen, jolla ei ole auttajaa.(FI)
Psa 72:12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός(GR-lxx)
Zsoltárok 72:12 Mert megszabadítja a kiáltó szûkölködõt; a nyomorultat, a kinek nincs segítõje.(HU)
Psalms 72:12 Jo Viņš izglābs bēdīgo, kas sauc, un nabagu, kam palīga nav.(LV)
Psalmi 72:12 Pentru că va elibera pe cel nevoiaș când strigă, pe cel sărac de asemenea și pe [cel] ce nu are ajutor.(RO)
Псалми. 72:12 бо визволить він бідаря, що голосить, та вбогого, що немає собі допомоги!(UA)
Псалтирь 72:12 (71:12) ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.(RU)

======= Psalm 72:13 ============
Psa 72:13 He will spare the poor and needy, And will save the souls of the needy.(NKJV)
Psalms 72:13 He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.(GB-Geneva)
Psa 72:13 Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen.(DE)
Psalmen 72:13 Hij zal den arme en nooddruftige verschonen, en de zielen der nooddruftigen verlossen.(NL)
Psaume 72:13 Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;(FR)
Salmi 72:13 Egli avrà compassione del misero e del bisognoso, E salverà le persone de’ poveri.(IT)
Psa 72:13 [Vulgate 71:13] parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit(Latin)
Salmos 72:13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, y salvará las almas de los pobres.(ES)
Salmos 72:13 Ele será piedoso para o pobre e necessitado, e salvará as almas dos necessitados.(PT)
Psalms 72:13 Smiluje se nad bídným a potřebným, a duše nuzných spasí.(CZ)
Psalms 72:13 Zmiłuje się nad ubogim, i nad niedostatecznym, a duszę nędznych wybawi.(PO)
Psalms 72:13 Hän on armollinen vaivaiselle ja köyhälle, ja köyhäin sielua hän auttaa.(FI)
Psa 72:13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει(GR-lxx)
Zsoltárok 72:13 Könyörül a szegényen és szûkölködõn, s a szûkölködõk lelkét megszabadítja;(HU)
Psalms 72:13 Viņš apžēlosies par nabagu un bēdīgo, un bēdīgo dvēseli Viņš izglābs.(LV)
Psalmi 72:13 Va cruța pe cel sărac și nevoiaș și va salva sufletele celor nevoiași.(RO)
Псалми. 72:13 Він змилується над убогим та бідним, і спасе душу бідних,(UA)
Псалтирь 72:13 (71:13) Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;(RU)

======= Psalm 72:14 ============
Psa 72:14 He will redeem their life from oppression and violence; And precious shall be their blood in His sight.(NKJV)
Psalms 72:14 He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.(GB-Geneva)
Psa 72:14 Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm.(DE)
Psalmen 72:14 Hij zal hun zielen van list en geweld bevrijden, en hun bloed zal dierbaar zijn in zijn ogen.(NL)
Psaume 72:14 Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.(FR)
Salmi 72:14 Egli riscoterà la vita loro da frode e da violenza; E il sangue loro sarà prezioso davanti a lui.(IT)
Psa 72:14 [Vulgate 71:14] ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius(Latin)
Salmos 72:14 De engaño y de violencia redimirá sus almas; y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.(ES)
Salmos 72:14 Ele livrará suas almas da falsidade e da violência, e o sangue deles lhe será precioso.(PT)
Psalms 72:14 Od lsti a násilí vysvobodí duši jejich; neboť jest drahá krev jejich před očima jeho.(CZ)
Psalms 72:14 Od zdrady i gwałtu wybawi duszę ich; bo droga jest krew ich przed oczyma jego.(PO)
Psalms 72:14 Hän lunastaa heidän sielunsa petoksesta ja väkivallasta, ja heidän verensä luetaan kalliiksi hänen silmäinsä edessä.(FI)
Psa 72:14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 72:14 Az elnyomástól és erõszaktól megmenti lelköket, és vérök drága az õ szemében.(HU)
Psalms 72:14 Viņš atsvabinās viņu dvēseles no viltības un varas darba, un viņu asinis būs dārgas Viņa acīs.(LV)
Psalmi 72:14 Le va răscumpăra sufletul din înșelăciune și violență și prețios va fi sângele lor înaintea ochilor săi.(RO)
Псалми. 72:14 від кривди й насилля врятує їхню душу, їхня кров дорога буде в очах його!(UA)
Псалтирь 72:14 (71:14) от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будеткровь их пред очами его;(RU)

======= Psalm 72:15 ============
Psa 72:15 And He shall live; And the gold of Sheba will be given to Him; Prayer also will be made for Him continually, And daily He shall be praised.(NKJV)
Psalms 72:15 Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.(GB-Geneva)
Psa 72:15 Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen.(DE)
Psalmen 72:15 En hij zal leven; en men zal hem geven van het goud van Scheba, en men zal geduriglijk voor hem bidden; den gansen dag zal men hem zegenen.(NL)
Psaume 72:15 Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.(FR)
Salmi 72:15 Così egli viverà, ed altri gli darà dell’oro di Etiopia; E pregherà per lui del continuo, e tuttodì lo benedirà.(IT)
Psa 72:15 [Vulgate 71:15] et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei(Latin)
Salmos 72:15 Y vivirá, y se le dará del oro de Seba; y se orará por él continuamente; todo el día se le bendecirá.(ES)
Salmos 72:15 E ele viverá; e lhe darão ouro de Sabá, e continuamente orarão por ele; o dia todo o bendirão.(PT)
Psalms 72:15 Budeť dlouhověký, a dávati mu budou zlato Arabské, a ustavně za něj se modliti, na každý den jemu dobrořečiti budou.(CZ)
Psalms 72:15 I będzie żył, a dawać mu będą złoto sabejskie, i ustawicznie się za nim modlić będą, cały dzień błogosławić mu będą.(PO)
Psalms 72:15 Ja hän elää ja hänelle pitää annettaman kultaa rikkaasta Arabiasta, ja häntä alati kumartaen rukoiltaman, joka päivä pitää häntä kiitettämän.(FI)
Psa 72:15 καὶ ζήσεται καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 72:15 És éljen õ és adjanak néki Seba aranyából; imádkozzanak érte szüntelen, és áldják õt minden napon.(HU)
Psalms 72:15 Un Viņš dzīvos, un Viņam taps dots no Arābijas zelta, un vienmēr priekš Viņa lūgs, ikdienas Viņu teiks.(LV)
Psalmi 72:15 Și el va trăi și i se va da din aurul din Seba, rugăciune de asemenea va fi făcută pentru el neîncetat; [și] zilnic va fi el lăudat.(RO)
Псалми. 72:15 і буде він жити, і дасть йому з золота Шеви, і завжди молитися буде за нього, буде благословляти його кожен день!(UA)
Псалтирь 72:15 (71:15) и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молитьсяо нем непрестанно, всякий день благословлять его;(RU)

======= Psalm 72:16 ============
Psa 72:16 There will be an abundance of grain in the earth, On the top of the mountains; Its fruit shall wave like Lebanon; And those of the city shall flourish like grass of the earth.(NKJV)
Psalms 72:16 An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.(GB-Geneva)
Psa 72:16 Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden.(DE)
Psalmen 72:16 Is er een hand vol koren in het land op de hoogte der bergen, de vrucht daarvan zal ruisen als de Libanon; en die van de stad zullen bloeien als het kruid der aarde.(NL)
Psaume 72:16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.(FR)
Salmi 72:16 Essendo seminata in terra, sulla sommità de’ monti, pure una menata di frumento, Quello ch’essa produrrà farà romore come il Libano; E gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra.(IT)
Psa 72:16 [Vulgate 71:16] erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae(Latin)
Salmos 72:16 Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; su fruto hará ruido como el Líbano, y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.(ES)
Salmos 72:16 Haverá bastante trigo na terra sobre os cumes dos montes; seu fruto brotará como o Líbano; e desde a cidade florescerão como a erva da terra.(PT)
Psalms 72:16 Když se vrže hrst obilí do země na vrchu hor, klátiti se budou jako Libán klasové jeho, a kvésti budou měšťané jako byliny země.(CZ)
Psalms 72:16 Gdy się wrzuci garść zboża do ziemi na wierzchu gór, zaszumi jako Liban urodzaj jego, a mieszczanie zakwitną jako zioła polne.(PO)
Psalms 72:16 Pivo jyviä pitää niin oleman maassa ja vuorten kukkuloilla, että sen hedelmä pitää häälymän niinkuin Libanon; ja kaupungin asuvaiset pitää kukoistaman niinkuin ruoho maan päällä.(FI)
Psa 72:16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ᾽ ἄκρων τῶν ὀρέων ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς(GR-lxx)
Zsoltárok 72:16 Bõ gabona legyen az országban a hegyek tetején is; rengjen gyümölcse, mint a Libanon, s viruljon a városok népe, mint a földnek füve.(HU)
Psalms 72:16 Zeme būs labības pilna līdz kalnu galiem, viņas augļi viļņos tā kā Libānus, un tie, kas pilsētā ir, zaļos kā zāle virs zemes.(LV)
Psalmi 72:16 Va fi o mână plină de grâne pe pământ pe vârful munților; rodul lor se va legăna ca Libanul și [cei] din cetate vor înflori ca iarba pământului.(RO)
Псалми. 72:16 На землі буде збіжжя багато, на гірському верху зашумить, як Ливан, його плід, і народ зацвіте по містах, як трава на землі!(UA)
Псалтирь 72:16 (71:16) будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, кактрава на земле;(RU)

======= Psalm 72:17 ============
Psa 72:17 His name shall endure forever; His name shall continue as long as the sun. And men shall be blessed in Him; All nations shall call Him blessed.(NKJV)
Psalms 72:17 His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.(GB-Geneva)
Psa 72:17 Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen.(DE)
Psalmen 72:17 Zijn naam zal zijn tot in eeuwigheid; zolang als er de zon is, zal zijn naam van kind tot kind voortgeplant worden; en zij zullen in hem gezegend worden; alle heidenen zullen hem welgelukzalig roemen.(NL)
Psaume 72:17 Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.(FR)
Salmi 72:17 Il suo nome durerà in eterno, Il suo nome sarà perpetuato di generazione in generazione, Mentre vi sarà sole; E tutte le nazioni saranno benedette in lui, E lo celebreranno beato.(IT)
Psa 72:17 [Vulgate 71:17] erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum(Latin)
Salmos 72:17 Su nombre será para siempre, perpetuado será su nombre mientras dure el sol; y benditas serán en él todas las naciones; lo llamarán bienaventurado.(ES)
Salmos 72:17 Seu nome permanecerá para sempre; enquanto o sol durar, seu nome continuará; e se bendirão nele; todas as nações o chamarão de bem-aventurado.(PT)
Psalms 72:17 Jméno jeho bude na věky; dokudž slunce trvá, děditi bude jméno jeho. A požehnání sobě dávajíce v něm všickni národové, budou ho blahoslaviti.(CZ)
Psalms 72:17 Imię jego będzie na wieki; pokąd słońce trwa, dziedziczyć będzie imię jego, a błogosławiąc sobie w nim wszystkie narody wielbić go będą.(PO)
Psalms 72:17 Hänen nimensä pysyy ijankaikkisesti: niinkauvan kuin aurinko on, ulottuu hänen nimensä jälkeentulevaisille; ja he tulevat siunatuksi hänen kauttansa: kaikki pakanat ylistävät häntä.(FI)
Psa 72:17 ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 72:17 Tartson neve mindörökké; viruljon neve, míg a nap lesz; vele áldják magokat mind a nemzetek, és magasztalják õt.(HU)
Psalms 72:17 Viņa vārds paliks mūžīgi; kamēr saule būs, Viņa vārds augļosies, un iekš Viņa svētīsies; visi pagāni Viņu slavēs.(LV)
Psalmi 72:17 Numele lui va dăinui pentru totdeauna, numele lui va dăinui tot atât cât soarele; și [oamenii] vor fi binecuvântați în el, toate națiunile îl vor numi binecuvântat.(RO)
Псалми. 72:17 Хай ім'я його буде навіки, хай росте, поки сонця, наймення його, нехай благословляються ним, будуть хвалити його всі народи!(UA)
Псалтирь 72:17 (71:17) будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем племена , все народы ублажат его.(RU)

======= Psalm 72:18 ============
Psa 72:18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!(NKJV)
Psalms 72:18 Blessed be the Lorde God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.(GB-Geneva)
Psa 72:18 Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut;(DE)
Psalmen 72:18 Geloofd zij de HEERE God, de God Israels, Die alleen wonderen doet.(NL)
Psaume 72:18 Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!(FR)
Salmi 72:18 Benedetto sia il Signore Iddio, l’Iddio d’Israele, Il qual solo fa maraviglie.(IT)
Psa 72:18 [Vulgate 71:18] benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus(Latin)
Salmos 72:18 Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, sólo Él hace maravillas.(ES)
Salmos 72:18 Bendito [seja] o SENHOR Deus, o Deus de Israel! Somente ele faz [tais] maravilhas!(PT)
Psalms 72:18 Požehnaný Hospodin Bůh, Bůh Izraelský, kterýž sám činí divné věci,(CZ)
Psalms 72:18 Błogosławiony Pan Bóg, Bóg Izraelski, który sam cuda czyni.(PO)
Psalms 72:18 Kiitetty olkoon Herra Jumala, Israelin Jumala, joka yksinänsä ihmeitä tekee!(FI)
Psa 72:18 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος(GR-lxx)
Zsoltárok 72:18 Áldott az Úr Isten, Izráelnek Istene, a ki csudadolgokat cselekszik egyedül!(HU)
Psalms 72:18 Slavēts lai ir Dievs Tas Kungs, Israēla Dievs, kas vien brīnumus dara,(LV)
Psalmi 72:18 Binecuvântat [fie] DOMNUL Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel, care face doar lucruri minunate.(RO)
Псалми. 72:18 Благословен Господь Бог, Бог ізраїлів, єдиний, що чуда вчиняє,(UA)
Псалтирь 72:18 (71:18) Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,(RU)

======= Psalm 72:19 ============
Psa 72:19 And blessed be His glorious name forever! And let the whole earth be filled with His glory. Amen and Amen.(NKJV)
Psalms 72:19 And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.(GB-Geneva)
Psa 72:19 und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen.(DE)
Psalmen 72:19 En geloofd zij de Naam Zijner heerlijkheid tot in eeuwigheid; en de ganse aarde worde met Zijn heerlijkheid vervuld. Amen, ja, amen.(NL)
Psaume 72:19 Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!(FR)
Salmi 72:19 Benedetto sia ancora eternamente il Nome suo glorioso; E sia tutta la terra ripiena della sua gloria. Amen, Amen.(IT)
Psa 72:19 [Vulgate 71:19] et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen(Latin)
Salmos 72:19 Y bendito [sea] su nombre glorioso para siempre; y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y amén.(ES)
Salmos 72:19 E bendito seja seu glorioso nome eternamente; e que sua glória encha toda a terra! Amem, e amém!(PT)
Psalms 72:19 A požehnané jméno slávy jeho na věky. Budiž také naplněna slávou jeho všecka země, Amen i Amen.(CZ)
Psalms 72:19 I błogosławione imię chwały jego na wieki, a niech będzie napełniona chwałą jego wszystka ziemia. Amen, Amen.(PO)
Psalms 72:19 Ja kiitetty olkoon hänen kunniansa nimi ijankaikkisesti; ja kaikki maa täytettäköön hänen kunniastansa, amen! amen!(FI)
Psa 72:19 καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ γένοιτο γένοιτο(GR-lxx)
Zsoltárok 72:19 Áldott legyen az õ dicsõséges neve mindörökké, és teljék be dicsõségével az egész föld. Ámen! Ámen!(HU)
Psalms 72:19 Un slavēts lai ir Viņa godības vārds mūžīgi, un visa zeme lai top pilna Viņa godības. Āmen, Āmen.(LV)
Psalmi 72:19 Și binecuvântat [fie] numele lui glorios pentru totdeauna și să fie umplut întreg pământul [cu] gloria lui. Amin și Amin.(RO)
Псалми. 72:19 і благословенне навіки ім'я Його слави, і хай Його слава всю землю наповнить! Амінь і амінь!(UA)
Псалтирь 72:19 (71:19) и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.(RU)

======= Psalm 72:20 ============
Psa 72:20 The prayers of David the son of Jesse are ended.(NKJV)
Psalms 72:20 Here end the prayers of Dauid, the sonne of Ishai.(GB-Geneva)
Psa 72:20 Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais.(DE)
Psalmen 72:20 De gebeden van David, den zoon van Isai, hebbende een einde.(NL)
Psaume 72:20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.(FR)
Salmi 72:20 Qui finiscono le orazioni di Davide, figliuolo d’Isai.(IT)
Psa 72:20 [Vulgate 71:20] conpletae sunt orationes David filii Iesse(Latin)
Salmos 72:20 Terminan las oraciones de David, hijo de Isaí.(ES)
Salmos 72:20 [Aqui] terminam as orações de Davi, filho de Jessé.(PT)
Psalms 72:20 Skonávají se modlitby Davidovy, syna Izai.(CZ)
Psalms 72:20 A tuć się kończą modlitwy Dawida, syna Isajego.(PO)
Psalms 72:20 Davidin, Isain pojan, rukoukset loppuvat.(FI)
Psa 72:20 ἐξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι(GR-lxx)
Zsoltárok 72:20 Itt végzõdnek Dávidnak, az Isai fiának könyörgései.(HU)
Psalms 72:20 Še Dāvida, Isajus dēla, lūgšanās beidzās.(LV)
Psalmi 72:20 Rugăciunile lui David, fiul lui Isai, s-au sfârșit.(RO)
Псалми. 72:20 Скінчились молитви Давида, сина Єссея.(UA)
Псалтирь 72:20 (71:20) Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.(RU)

======= Psalm 73:1 ============
Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0550_19_Psalms_072_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0546_19_Psalms_068_europa.html
0547_19_Psalms_069_europa.html
0548_19_Psalms_070_europa.html
0549_19_Psalms_071_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0551_19_Psalms_073_europa.html
0552_19_Psalms_074_europa.html
0553_19_Psalms_075_europa.html
0554_19_Psalms_076_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."