BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/14/2025




======= Psalm 71:1 ============
Psa 71:1 In You, O Lord, I put my trust; Let me never be put to shame.(NKJV)
Psalms 71:1 In thee, O Lorde, I trust: let me neuer be ashamed.(GB-Geneva)
Psa 71:1 HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.(DE)
Psalmen 71:1 Op U, o HEERE! betrouw ik; laat mij niet beschaamd worden in eeuwigheid.(NL)
Psaume 71:1 Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!(FR)
Salmi 71:1 SIGNORE, io mi son confidato in te, Fa’ ch’io non sia giammai confuso.(IT)
Psa 71:1 [Vulgate 70:1] in te Domine speravi ne confundar in aeternum(Latin)
Salmos 71:1 En ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo avergonzado jamás.(ES)
Salmos 71:1 Em ti, SENHOR, confio; nunca me deixes ser envergonhado.(PT)
Psalms 71:1 V tebeť, Hospodine, doufám, nechť nejsem zahanben na věky.(CZ)
Psalms 71:1 W tobie, Panie! nadzieję mam: niech na wieki pohańbiony nie będę.(PO)
Psalms 71:1 Sinuun, Herra, minä uskallan: älä anna minua ikänä häväistä.(FI)
Psa 71:1 τῷ Δαυιδ υἱῶν Ιωναδαβ καὶ τῶν πρώτων αἰχμαλωτισθέντων ὁ θεός ἐπὶ σοὶ ἤλπισα μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα(GR-lxx)
Zsoltárok 71:1 Te benned bízom, Uram! Ne szégyenüljek meg soha.(HU)
Psalms 71:1 Uz tevi, Kungs, es paļaujos, ne mūžam neliec man palikt kaunā.(LV)
Psalmi 71:1 În tine, DOAMNE, îmi pun încrederea, să nu fiu dat niciodată de rușine!(RO)
Псалми. 71:1 До Тебе вдаюся я, Господи, хай же не буду повік засоромлений!(UA)
Псалтирь 71:1 (70:1) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек.(RU)

======= Psalm 71:2 ============
Psa 71:2 Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.(NKJV)
Psalms 71:2 Rescue mee and deliuer me in thy righteousnes: incline thine eare vnto me and saue me.(GB-Geneva)
Psa 71:2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!(DE)
Psalmen 71:2 Red mij door Uw gerechtigheid, en bevrijd mij; neig Uw oor tot mij, en verlos mij.(NL)
Psaume 71:2 Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi!(FR)
Salmi 71:2 Riscuotimi, e liberami, per la tua giustizia; Inchina a me il tuo orecchio, e salvami.(IT)
Psa 71:2 [Vulgate 70:2] iustitia tua erue me et libera inclina ad me aurem tuam et salva me(Latin)
Salmos 71:2 Hazme escapar, y líbrame en tu justicia; inclina a mí tu oído y sálvame.(ES)
Salmos 71:2 Resgata-me e livra-me por tua justiça; inclina a mim teus ouvidos, e salva-me.(PT)
Psalms 71:2 Vedlé spravedlnosti své vytrhni mne, a vyprosť mne; nakloň ke mně ucha svého, a spas mne.(CZ)
Psalms 71:2 Według sprawiedliwości twej wybaw mię, i wyrwij mię; nakłoń ku mnie ucha twego, i zachowaj mię.(PO)
Psalms 71:2 Vapahda minua vanhurskaudessa ja pelasta minua: kallista korvas minun puoleeni ja auta minua.(FI)
Psa 71:2 ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου καὶ σῶσόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 71:2 A te igazságod szerint ments meg és szabadíts meg engem; hajtsd hozzám füledet és tarts meg engem.(HU)
Psalms 71:2 Izglāb mani caur Savu taisnību un atsvabini mani, atgriez Savu ausi pie manis un atpestī mani.(LV)
Psalmi 71:2 Eliberează-mă în dreptatea ta și lasă-mă să scap, apleacă-ți urechea spre mine și salvează-mă.(RO)
Псалми. 71:2 визволь мене через правду Свою, і звільни мене, нахили Своє ухо до мене, й спаси мене,(UA)
Псалтирь 71:2 (70:2) По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня.(RU)

======= Psalm 71:3 ============
Psa 71:3 Be my strong refuge, To which I may resort continually; You have given the commandment to save me, For You are my rock and my fortress.(NKJV)
Psalms 71:3 Be thou my strong rocke, whereunto I may alway resort: thou hast giuen commaundement to saue me: for thou art my rocke, & my fortresse.(GB-Geneva)
Psa 71:3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.(DE)
Psalmen 71:3 Wees mij tot een Rotssteen, om daarin te wonen, om geduriglijk daarin te gaan; Gij hebt bevel gegeven, om mij te verlossen, want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg.(NL)
Psaume 71:3 Sois pour moi un rocher qui me serve d'asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.(FR)
Salmi 71:3 Siimi una rocca di dimora, Nella quale io entri sempre; Tu hai ordinata la mia salute; Perciocchè tu sei la mia rupe e la mia fortezza.(IT)
Psa 71:3 [Vulgate 70:3] esto mihi robustum habitaculum ut ingrediar iugiter praecepisti ut salvares me quia petra mea et fortitudo mea es tu(Latin)
Salmos 71:3 Sé tú mi roca de refugio, adonde recurra yo continuamente; has dado mandamiento para salvarme; porque tú eres mi Roca, y mi fortaleza.(ES)
Salmos 71:3 Sê tu minha rocha [e minha] habitação, para continuamente eu me abrigar nela; tu tens ordenado que eu seja salvo, porque tu [és] minha rocha forte e minha fortaleza.(PT)
Psalms 71:3 Budiž mi skalou obydlí, na niž bych ustavičně utíkal; přikázal jsi ostříhati mne, nebo skála má i pevnost má ty jsi.(CZ)
Psalms 71:3 Bądź mi skałą mieszkania, gdziebym zawżdy uchodził;przykazałeś, aby mię strzeżono; boś ty skałą moją i twierdzą moją.(PO)
Psalms 71:3 Ole minulle vahva turva, johon minä aina pakenisin: sinä olet luvannut minua auttaa; sillä sinä olet minun kallioni ja linnani.(FI)
Psa 71:3 γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς τόπον ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί με ὅτι στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σύ(GR-lxx)
Zsoltárok 71:3 Légy sziklaváram, a hova menekülhessek szüntelen; rendelkezzél megtartásom felõl, mert kõszálam és erõsségem vagy te.(HU)
Psalms 71:3 Esi man par patvērumu, kur es varu dzīvot, kur vienmēr varu bēgt. Tu esi solījis, mani atpestīt, jo Tu esi mans kalns un mana stiprā pils.(LV)
Psalmi 71:3 Fii tu locuința mea tare, la care să alerg întotdeauna; ai dat poruncă să mă salvezi, căci tu[ ești] stânca mea și fortăreața mea.(RO)
Псалми. 71:3 стань для мене за скелю мешкальну, куди міг би я завжди ховатись! Ти наказав рятувати мене, бо Ти скеля моя та твердиня моя!(UA)
Псалтирь 71:3 (70:3) Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя – Ты.(RU)

======= Psalm 71:4 ============
Psa 71:4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, Out of the hand of the unrighteous and cruel man.(NKJV)
Psalms 71:4 Deliuer mee, O my God, out of the hande of the wicked: out of the hande of the euill and cruell man.(GB-Geneva)
Psa 71:4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.(DE)
Psalmen 71:4 Mijn God, bevrijd mij van de hand des goddelozen, van de hand desgenen, die verkeerdelijk handelt, en des opgeblazenen.(NL)
Psaume 71:4 Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l'homme inique et violent!(FR)
Salmi 71:4 O Dio mio, liberami dalla man dell’empio, Dalla mano del perverso e del violento.(IT)
Psa 71:4 [Vulgate 70:4] Deus meus salva me de manu impii de manu iniqui et nocentis(Latin)
Salmos 71:4 Dios mío, líbrame de la mano del impío, de la mano del perverso y violento.(ES)
Salmos 71:4 Meu Deus, livra-me da dominação do perverso, das mãos do injusto e cruel;(PT)
Psalms 71:4 Bože můj, vytrhni mne z ruky bezbožníka, z ruky převráceného a násilníka.(CZ)
Psalms 71:4 Boże mój! wyrwij mię z ręki niezbożnika, z ręki przewrotnego i gwałtownika;(PO)
Psalms 71:4 Minun Jumalani, auta minua jumalattoman kädestä, väärän ja väkivaltaisen kädestä.(FI)
Psa 71:4 ὁ θεός μου ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ἐκ χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος(GR-lxx)
Zsoltárok 71:4 Én Istenem, szabadíts meg engem a gonosznak kezébõl; a hamisnak és kegyetlennek markából!(HU)
Psalms 71:4 Mans Dievs, izglāb mani no bezdievīgā rokas, no netaisnā un varas darītāja rokas,(LV)
Psalmi 71:4 Eliberează-mă, Dumnezeul meu, din mâna celui stricat, din mâna omului nedrept și crud.(RO)
Псалми. 71:4 Боже мій, визволь мене від руки беззаконного, від руки того, хто кривдить та гнобить мене,(UA)
Псалтирь 71:4 (70:4) Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя,(RU)

======= Psalm 71:5 ============
Psa 71:5 For You are my hope, O Lord God; You are my trust from my youth.(NKJV)
Psalms 71:5 For thou art mine hope, O Lord God, euen my trust from my youth.(GB-Geneva)
Psa 71:5 Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.(DE)
Psalmen 71:5 Want Gij zijt mijn Verwachting, Heere, HEERE! mijn Vertrouwen van mijn jeugd aan.(NL)
Psaume 71:5 Car tu es mon espérance, Seigneur Eternel! En toi je me confie dès ma jeunesse.(FR)
Salmi 71:5 Perciocchè tu sei la mia speranza, o Signore Iddio; La mia confidanza fin dalla mia fanciullezza.(IT)
Psa 71:5 [Vulgate 70:5] quia tu es expectatio mea Deus Domine fiducia mea ab adulescentia mea(Latin)
Salmos 71:5 Porque tú, oh Señor Jehová, eres mi esperanza; seguridad mía desde mi juventud.(ES)
Salmos 71:5 Pois tu és minha esperança, ó Senhor DEUS; [tu és] minha confiança desde minha juventude.(PT)
Psalms 71:5 Nebo ty jsi má naděje, Pane; Hospodine, v tebeť doufám od své mladosti.(CZ)
Psalms 71:5 Albowiemeś ty oczekiwaniem mojem, Panie! Panie! nadziejo moja od młodości mojej.(PO)
Psalms 71:5 Sillä sinä olet minun turvani, Herra, Herra: minun toivoni hamasta minun nuoruudestani.(FI)
Psa 71:5 ὅτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου κύριε κύριος ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου(GR-lxx)
Zsoltárok 71:5 Mert te vagy az én reménységem, oh Uram, Istenem, én bizodalmam gyermekségemtõl fogva!(HU)
Psalms 71:5 Jo Tu esi mana cerība, Kungs, Dievs, mana drošība no manas jaunības.(LV)
Psalmi 71:5 Căci tu [ești] speranța mea [și] încrederea mea Doamne Dumnezeule, din tinerețea mea.(RO)
Псалми. 71:5 Ти бо, Владико, надія моя, Господи, Ти охорона моя від юнацького віку мого!(UA)
Псалтирь 71:5 (70:5) ибо Ты – надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей.(RU)

======= Psalm 71:6 ============
Psa 71:6 By You I have been upheld from birth; You are He who took me out of my mother's womb. My praise shall be continually of You.(NKJV)
Psalms 71:6 Vpon thee haue I beene stayed from the wombe: thou art he that tooke me out of my mothers bowels: my praise shalbe alwaies of thee.(GB-Geneva)
Psa 71:6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.(DE)
Psalmen 71:6 Op U heb ik gesteund van den buik aan; van mijner moeders ingewand aan zijt Gij mijn Uithelper; mijn lof is geduriglijk van U.(NL)
Psaume 71:6 Dès le ventre de ma mère je m'appuie sur toi; C'est toi qui m'as fait sortir du sein maternel; tu es sans cesse l'objet de mes louanges.(FR)
Salmi 71:6 Tu sei stato il mio sostegno fin dal seno di mia madre; Tu sei quel che mi hai tratto fuori delle interiora di essa; Per te ho avuto del continuo di che lodarti.(IT)
Psa 71:6 [Vulgate 70:6] a te sustentatus sum ex utero de ventre matris meae tu es protector meus in te laus mea semper(Latin)
Salmos 71:6 Por ti he sido sustentado desde el vientre; de las entrañas de mi madre tú fuiste el que me sacó; de ti [será] siempre mi alabanza.(ES)
Salmos 71:6 Tenho me apoiado em ti desde o ventre de minha mãe; das entranhas dela me tiraste; eu louvo continuamente a ti.(PT)
Psalms 71:6 Na tebe jsem zpolehl hned od života, z břicha matky mé ty jsi mne vyvedl, v tobě jest chvála má vždycky.(CZ)
Psalms 71:6 Na tobiem spoległ zaraz z żywota; tyś mię wywiódł z żywota matki mojej; w tobie chwała moja zawżdy.(PO)
Psalms 71:6 Sinuun minä olen luottanut hamasta äitini kohdusta, sinä minun vedit ulos äitini kohdusta: sinusta on aina minun kerskaukseni.(FI)
Psa 71:6 ἐπὶ σὲ ἐπεστηρίχθην ἀπὸ γαστρός ἐκ κοιλίας μητρός μου σύ μου εἶ σκεπαστής ἐν σοὶ ἡ ὕμνησίς μου διὰ παντός(GR-lxx)
Zsoltárok 71:6 Reád támaszkodom születésem óta; anyámnak méhébõl te vontál ki engem; rólad szól az én dicséretem szüntelen.(HU)
Psalms 71:6 Uz Tevi es esmu paļāvies no mātes miesām, Tu mani esi izvilcis no mātes miesām, mana dziesma Tevi teic bez mitēšanās.(LV)
Psalmi 71:6 Prin tine am fost sprijinit din pântece, tu ești cel ce m-ai scos din adâncurile mamei mele; lauda mea [va fi] întotdeauna despre tine.(RO)
Псалми. 71:6 На Тебе оперся я був від народження, від утроби моєї матері Ти охорона моя, в Тобі моя слава постійно!(UA)
Псалтирь 71:6 (70:6) На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева материмоей; Тебе хвала моя не престанет.(RU)

======= Psalm 71:7 ============
Psa 71:7 I have become as a wonder to many, But You are my strong refuge.(NKJV)
Psalms 71:7 I am become as it were a monster vnto many: but thou art my sure trust.(GB-Geneva)
Psa 71:7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.(DE)
Psalmen 71:7 Ik ben velen als een wonder geweest; doch Gij zijt mijn sterke Toevlucht.(NL)
Psaume 71:7 Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge.(FR)
Salmi 71:7 Io sono stato a molti come un mostro; Ma tu sei il mio forte ricetto.(IT)
Psa 71:7 [Vulgate 70:7] quasi portentum factus sum multis et tu spes mea fortissima(Latin)
Salmos 71:7 Como prodigio he sido a muchos; y tú mi refugio fuerte.(ES)
Salmos 71:7 Para muitos fui como prodígio, porém tu és meu forte refúgio.(PT)
Psalms 71:7 Jako zázrak byl jsem mnohým, a však ty jsi mé silné doufání.(CZ)
Psalms 71:7 Jako dziwowisko byłem u wielu; wszakże tyś jest mocną nadzieją moją.(PO)
Psalms 71:7 Minä olen monelle ihmeeksi tullut; mutta sinä olet minun vahva turvani.(FI)
Psa 71:7 ὡσεὶ τέρας ἐγενήθην τοῖς πολλοῖς καὶ σὺ βοηθὸς κραταιός(GR-lxx)
Zsoltárok 71:7 Mintegy csudává lettem sokaknak; de te vagy az én erõs bizodalmam.(HU)
Psalms 71:7 Es esmu daudziem par ērmu, bet Tu esi mans stiprais patvērums.(LV)
Psalmi 71:7 Sunt de minune pentru mulți; dar tu [ești] locul meu puternic de scăpare.(RO)
Псалми. 71:7 Я став багатьом, як дивовище, та Ти сильна моя охорона!(UA)
Псалтирь 71:7 (70:7) Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда.(RU)

======= Psalm 71:8 ============
Psa 71:8 Let my mouth be filled with Your praise And with Your glory all the day.(NKJV)
Psalms 71:8 Let my mouth be filled with thy praise, and with thy glory euery day.(GB-Geneva)
Psa 71:8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.(DE)
Psalmen 71:8 Laat mijn mond vervuld worden met Uw lof, den gansen dag met Uw heerlijkheid.(NL)
Psaume 71:8 Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie!(FR)
Salmi 71:8 Sia la mia bocca ripiena della tua lode, E della tua gloria tuttodì.(IT)
Psa 71:8 [Vulgate 70:8] impleatur os meum laude tua tota die magnitudine tua(Latin)
Salmos 71:8 Sea llena mi boca de tu alabanza, de tu gloria todo el día.(ES)
Salmos 71:8 Minha boca seja cheia de louvores a ti por tua glória o dia todo.(PT)
Psalms 71:8 Ó ať jsou naplněna ústa má chválením tebe, přes celý den slavením tebe.(CZ)
Psalms 71:8 Niechaj będą napełnione usta moje chwałą twoją, przez cały dzień sławą twoją.(PO)
Psalms 71:8 Täytä minun suuni sinun kiitoksestas ja sinun kunniastas joka päivä.(FI)
Psa 71:8 πληρωθήτω τὸ στόμα μου αἰνέσεως ὅπως ὑμνήσω τὴν δόξαν σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν μεγαλοπρέπειάν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 71:8 Megtelik szájam dicséreteddel, minden napon a te dicsõségeddel.(HU)
Psalms 71:8 Lai mana mute pildās ar Tavu teikšanu, cauru dienu ar Tavu godu.(LV)
Psalmi 71:8 Toată ziua să se umple gura mea [cu] lauda ta [și cu] onoarea ta.(RO)
Псалми. 71:8 Уста мої повні Твоєї хвали, увесь день Твоєї величности!(UA)
Псалтирь 71:8 (70:8) Да наполнятся уста мои хвалою, чтобы воспевать всякий день великолепиеТвое.(RU)

======= Psalm 71:9 ============
Psa 71:9 Do not cast me off in the time of old age; Do not forsake me when my strength fails.(NKJV)
Psalms 71:9 Cast mee not off in the time of age: forsake me not when my strength faileth.(GB-Geneva)
Psa 71:9 Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.(DE)
Psalmen 71:9 Verwerp mij niet in den tijd des ouderdoms; verlaat mij niet, terwijl mijn kracht vergaat.(NL)
Psaume 71:9 Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s'en vont, ne m'abandonne pas!(FR)
Salmi 71:9 Non rigettarmi al tempo della vecchiezza; Ora, che le forze mi mancano, non abbandonarmi.(IT)
Psa 71:9 [Vulgate 70:9] ne proicias me in tempore senectutis cum defecerit fortitudo mea ne derelinquas me(Latin)
Salmos 71:9 No me deseches en el tiempo de la vejez; cuando mi fuerza se acabare, no me desampares.(ES)
Salmos 71:9 Não me rejeites no tempo da velhice; não me desampares quando minha força se acabar;(PT)
Psalms 71:9 Nezamítejž mne v věku starosti; když zhyne síla má, neopouštějž mne.(CZ)
Psalms 71:9 Nie odrzucajże mię w starości mojej; gdy ustanie siła moja, nie opuszczaj mię.(PO)
Psalms 71:9 Älä minua heitä pois minun vanhuudessani: älä minua hylkää, kuin minä heikoksi tulen.(FI)
Psa 71:9 μὴ ἀπορρίψῃς με εἰς καιρὸν γήρους ἐν τῷ ἐκλείπειν τὴν ἰσχύν μου μὴ ἐγκαταλίπῃς με(GR-lxx)
Zsoltárok 71:9 Ne vess el engem az én vénségemnek idején; mikor elfogy az én erõm, ne hagyj el engem!(HU)
Psalms 71:9 Neatmet mani vecumā, neatstāj mani, kad spēks man zūd.(LV)
Psalmi 71:9 Nu mă lepăda în timpul bătrâneții; nu mă părăsi când puterea mea încetează.(RO)
Псалми. 71:9 Не кидай мене на час старости, коли зменшиться сила моя, не лиши Ти мене,(UA)
Псалтирь 71:9 (70:9) Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать силамоя, не оставь меня,(RU)

======= Psalm 71:10 ============
Psa 71:10 For my enemies speak against me; And those who lie in wait for my life take counsel together,(NKJV)
Psalms 71:10 For mine enemies speake of mee, and they that lay waite for my soule, take their counsell together,(GB-Geneva)
Psa 71:10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander(DE)
Psalmen 71:10 Want mijn vijanden spreken van mij, en die op mijn ziel loeren, beraadslagen te zamen,(NL)
Psaume 71:10 Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux,(FR)
Salmi 71:10 Perciocchè i miei nemici tengono ragionamenti contro a me, E quelli che spiano l’anima mia prendono insieme consiglio.(IT)
Psa 71:10 [Vulgate 70:10] quia dixerunt inimici mei mihi et qui observabant animam meam inierunt consilium pariter(Latin)
Salmos 71:10 Porque mis enemigos hablan contra mí; y los que acechan mi alma, consultaron juntamente.(ES)
Salmos 71:10 Porque meus inimigos falam contra mim, e os que espiam minha alma tomam conselhos juntos uns com os outros;(PT)
Psalms 71:10 Nebo mluvili nepřátelé moji proti mně, a ti, jenž střehou duše mé, radili se spolu,(CZ)
Psalms 71:10 Albowiem mówili nieprzyjaciele moi przeciwko mnie, a ci, którzy czyhali na duszę moję, radę uczynili społem,(PO)
Psalms 71:10 Sillä minun viholliseni puhuvat minua vastaan: ja jotka minun sieluani väijyvät, he keskenänsä neuvoa pitävät,(FI)
Psa 71:10 ὅτι εἶπαν οἱ ἐχθροί μου ἐμοὶ καὶ οἱ φυλάσσοντες τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ(GR-lxx)
Zsoltárok 71:10 Mert felõlem szólanak elleneim, és a kik életemre törnek, együtt tanácskoznak,(HU)
Psalms 71:10 Jo mani ienaidnieki mani aprunā, un kas uz manu dvēseli glūn, tie kopā spriež padomu(LV)
Psalmi 71:10 Căci dușmanii mei vorbesc împotriva mea; și cei ce îmi pândesc sufletul se sfătuiesc împreună,(RO)
Псалми. 71:10 бо мої вороги проти мене змовляються, а ті, що чатують на душу мою нараджаються разом,(UA)
Псалтирь 71:10 (70:10) ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу моюсоветуются между собою,(RU)

======= Psalm 71:11 ============
Psa 71:11 Saying, "God has forsaken him; Pursue and take him, for there is none to deliver him."(NKJV)
Psalms 71:11 Saying, God hath forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliuer him.(GB-Geneva)
Psa 71:11 und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter."(DE)
Psalmen 71:11 Zeggende: God heeft hem verlaten; jaagt na, en grijpt hem, want er is geen verlosser.(NL)
Psaume 71:11 Disant: Dieu l'abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n'y a personne pour le délivrer.(FR)
Salmi 71:11 Dicendo: Iddio l’ha abbandonato; Perseguitatelo, e prendetelo; perciocchè non vi è alcuno che lo riscuota.(IT)
Psa 71:11 [Vulgate 70:11] dicentes Deus dereliquit eum persequimini et conprehendite eum quia non est qui eruat(Latin)
Salmos 71:11 Diciendo: Dios lo ha dejado: Perseguidle y tomadle, porque no hay quien le libre.(ES)
Salmos 71:11 Dizendo: Deus o desamparou; persegui, e o tomai, pois já não há quem o livre.(PT)
Psalms 71:11 Pravíce: Bůh jej opustil, hoňte a popadněte jej, nebo kdo by ho vytrhl, není žádného.(CZ)
Psalms 71:11 Mówiąc: Bóg go opuścił, gońcież go, a pojmijcie go; boć nie ma, ktoby go wyrwał.(PO)
Psalms 71:11 Ja sanovat: Jumala hylkäsi hänen; ajakaat takaa ja käsittäkäät häntä, sillä ei ole vapahtajaa.(FI)
Psa 71:11 λέγοντες ὁ θεὸς ἐγκατέλιπεν αὐτόν καταδιώξατε καὶ καταλάβετε αὐτόν ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος(GR-lxx)
Zsoltárok 71:11 Mondván: Az Isten elhagyta õt! Kergessétek és fogjátok meg, mert nincs, a ki megszabadítsa.(HU)
Psalms 71:11 Sacīdami: Dievs viņu ir atstājis, dzenaties pakaļ, sagrābiet viņu, jo glābēja nav.(LV)
Psalmi 71:11 Spunând: Dumnezeu l-a părăsit, persecutați-[l] și luați-l, căci nu [este ]nimeni să [îl ]elibereze.(RO)
Псалми. 71:11 говорячи: Бог покинув його, доганяйте й хапайте його, бо нема, хто б його врятував!...(UA)
Псалтирь 71:11 (70:11) говоря: „Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего".(RU)

======= Psalm 71:12 ============
Psa 71:12 O God, do not be far from me; O my God, make haste to help me!(NKJV)
Psalms 71:12 Goe not farre from me, O God: my God, haste thee to helpe me.(GB-Geneva)
Psa 71:12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!(DE)
Psalmen 71:12 O God, wees niet verre van mij; mijn God! haast U tot mijn hulp.(NL)
Psaume 71:12 O Dieu, ne t'éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!(FR)
Salmi 71:12 O Dio, non allontanarti da me; Dio mio, affrettati in mio aiuto.(IT)
Psa 71:12 [Vulgate 70:12] Deus ne elongeris a me Deus meus ad auxiliandum mihi festina(Latin)
Salmos 71:12 Oh Dios, no estés lejos de mí: Dios mío, apresúrate a socorrerme.(ES)
Salmos 71:12 Deus, não fiques longe de mim; Deus meu, apressa-te para me socorrer.(PT)
Psalms 71:12 Bože, nevzdalujž se ode mne, Bože můj, přispějž mi na pomoc.(CZ)
Psalms 71:12 Boże! nie oddalajże się odemnie; o Boże mój! pospieszże się na ratunek mój.(PO)
Psalms 71:12 Jumala, älä erkane kauvas minusta: minun Jumalani, riennä minua auttamaan.(FI)
Psa 71:12 ὁ θεός μὴ μακρύνῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ ὁ θεός μου εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες(GR-lxx)
Zsoltárok 71:12 Oh Isten, ne távozzál el tõlem! Én Istenem, siess segítségemre!(HU)
Psalms 71:12 Dievs, neesi tālu no manis, mans Dievs, steidzies man palīgā.(LV)
Psalmi 71:12 Dumnezeule, nu sta departe de mine; Dumnezeul meu, grăbește-te în ajutorul meu.(RO)
Псалми. 71:12 Не віддалюйся, Боже, від мене, Боже мій поспішися ж на поміч мені!(UA)
Псалтирь 71:12 (70:12) Боже! не удаляйся от меня; Боже мой! поспешина помощь мне.(RU)

======= Psalm 71:13 ============
Psa 71:13 Let them be confounded and consumed Who are adversaries of my life; Let them be covered with reproach and dishonor Who seek my hurt.(NKJV)
Psalms 71:13 Let them be confounded & consumed that are against my soule: let them be couered with reproofe and confusion, that seeke mine hurt.(GB-Geneva)
Psa 71:13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.(DE)
Psalmen 71:13 Laat hen beschaamd worden, laat hen verteerd worden, die mijn ziel tegen zijn; laat hen met smaad en schande overdekt worden, die mijn kwaad zoeken.(NL)
Psaume 71:13 Qu'ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils soient couverts de honte et d'opprobre, ceux qui cherchent ma perte!(FR)
Salmi 71:13 Sieno confusi, e vengano meno gli avversari dell’anima mia; Quelli che procacciano il mio male sieno coperti di onta e di vituperio.(IT)
Psa 71:13 [Vulgate 70:13] confundantur et consumantur adversarii animae meae operiantur obprobrio et confusione qui quaerunt malum mihi(Latin)
Salmos 71:13 Sean avergonzados, perezcan los adversarios de mi alma; sean cubiertos de vergüenza y de confusión los que mi mal buscan.(ES)
Salmos 71:13 Sejam envergonhados e pereçam os adversários de minha alma; cubram-se de humilhação e confusão aqueles que procuram [fazer] mal a mim.(PT)
Psalms 71:13 Nechť jsou zahanbeni, a zhynou protivníci duše mé; přikryti buďte lehkostí a hanbou, kteříž hledají pádu mého.(CZ)
Psalms 71:13 Niechże będą zawstydzeni, niech zginą przeciwnicy duszy mojej; niech będą okryci zelżywością i wstydem, którzy mi szukają złego.(PO)
Psalms 71:13 Hävetköön ja hukkukoon, jotka minun sieluani vastaan ovat: häpiän ja häväistyksen alle tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.(FI)
Psa 71:13 αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐκλιπέτωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντες τὴν ψυχήν μου περιβαλέσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι(GR-lxx)
Zsoltárok 71:13 Szégyenüljenek meg és enyészszenek el életemnek ellenségei; borítsa szégyen és gyalázat azokat, a kik vesztemre törnek!(HU)
Psalms 71:13 Lai top kaunā, lai iet bojā, kas manai dvēselei turas pretī, ar kaunu un smieklu lai top apsegti, kas meklē manu nelaimi.(LV)
Psalmi 71:13 Să fie încurcați [și] mistuiți potrivnicii sufletului meu; să fie acoperiți [cu] ocară și dezonoare cei ce îmi caută vătămarea!(RO)
Псалми. 71:13 Нехай посоромляться, хай позникають усі, хто ненавидить душу мою, бодай зодяглися в наругу та в сором усі, хто прагне для мене лихого!(UA)
Псалтирь 71:13 (70:13) Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!(RU)

======= Psalm 71:14 ============
Psa 71:14 But I will hope continually, And will praise You yet more and more.(NKJV)
Psalms 71:14 But I will waite continually, and will praise thee more and more.(GB-Geneva)
Psa 71:14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.(DE)
Psalmen 71:14 Doch ik zal geduriglijk hopen, en zal al Uw lof nog groter maken.(NL)
Psaume 71:14 Et moi, j'espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus.(FR)
Salmi 71:14 Ma io spererò del continuo, E sopraggiungerò ancora altre lodi a tutte le tue.(IT)
Psa 71:14 [Vulgate 70:14] ego autem iugiter expectabo et adiciam super omnes laudationes tuas(Latin)
Salmos 71:14 Mas yo esperaré siempre, y aún te alabaré más y más.(ES)
Salmos 71:14 Porém eu continuamente manterei a esperança, e darei todo o louvor a ti ainda mais.(PT)
Psalms 71:14 Já pak ustavičně čekati, a vždy víc a víc tě chváliti budu.(CZ)
Psalms 71:14 Aleć ja zawżdy oczekiwać będę, a tem więcej rozszerzę chwałę twoję.(PO)
Psalms 71:14 Mutta minä odotan aina, ja korotan aina sinun kiitokses.(FI)
Psa 71:14 ἐγὼ δὲ διὰ παντὸς ἐλπιῶ καὶ προσθήσω ἐπὶ πᾶσαν τὴν αἴνεσίν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 71:14 Én pedig szüntelen reménylek, és szaporítom minden te dicséretedet.(HU)
Psalms 71:14 Bet es vienmēr cerēšu un vairošu visu Tavu slavu.(LV)
Psalmi 71:14 Dar voi spera continuu și îți voi aduce tot mai mult laudă.(RO)
Псалми. 71:14 А я буду постійно надіятись, і славу Твою над усе я помножу!(UA)
Псалтирь 71:14 (70:14) А я всегда буду уповать на Тебя и умножать всякую хвалу Тебе.(RU)

======= Psalm 71:15 ============
Psa 71:15 My mouth shall tell of Your righteousness And Your salvation all the day, For I do not know their limits.(NKJV)
Psalms 71:15 My mouth shall daily rehearse thy righteousnesse, and thy saluation: for I knowe not the nomber.(GB-Geneva)
Psa 71:15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.(DE)
Psalmen 71:15 Mijn mond zal Uw gerechtigheid vertellen, den gansen dag Uw heil; hoewel ik de getallen niet weet.(NL)
Psaume 71:15 Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j'ignore quelles en sont les bornes.(FR)
Salmi 71:15 La mia bocca racconterà tuttodì la tua giustizia, e la tua salute; Benchè io non ne sappia il gran numero.(IT)
Psa 71:15 [Vulgate 70:15] os meum narrabit iustitiam tuam tota die salutare tuum quia non cognovi litteraturas(Latin)
Salmos 71:15 Mi boca publicará tu justicia y tu salvación todo el día, aunque no sé su número.(ES)
Salmos 71:15 Minha boca contará tua justiça, [e] tua salvação o dia todo, ainda que eu não saiba sua medida.(PT)
Psalms 71:15 Ústa má budou vypravovati spravedlnost tvou, každého dne spasení tvé, ačkoli mu počtu nevím.(CZ)
Psalms 71:15 Usta moje opowiadać będą sprawiedliwość twoję, cały dzień zbawienie twoje, aczkolwiek liczby jego nie wiem.(PO)
Psalms 71:15 Minun suuni pitää ilmoittaman sinun vanhurskauttas, joka päivä sinun autuuttas, joita en minä voi kaikkia lukea.(FI)
Psa 71:15 τὸ στόμα μου ἐξαγγελεῖ τὴν δικαιοσύνην σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὴν σωτηρίαν σου ὅτι οὐκ ἔγνων γραμματείας(GR-lxx)
Zsoltárok 71:15 Szájam beszéli a te igazságodat, minden nap a te szabadításodat, mert számát sem tudom.(HU)
Psalms 71:15 Mana mute izteiks Tavu taisnību, cauru dienu Tavu pestīšanu, jebšu to nemāku izskaitīt.(LV)
Psalmi 71:15 Toată ziua gura mea va arăta dreptatea ta [și ]salvarea ta, fiindcă nu știu numărul [lor].(RO)
Псалми. 71:15 Уста мої оповідатимуть правду Твою, про спасіння Твоє увесь день, бо числа їх не знаю,(UA)
Псалтирь 71:15 (70:15) Уста мои будут возвещать правду Твою, всякий день благодеяния Твои; ибо я не знаю им числа.(RU)

======= Psalm 71:16 ============
Psa 71:16 I will go in the strength of the Lord God; I will make mention of Your righteousness, of Yours only.(NKJV)
Psalms 71:16 I will goe forwarde in the strength of the Lord God, and will make mention of thy righteousnesse, euen of thine onely.(GB-Geneva)
Psa 71:16 Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.(DE)
Psalmen 71:16 Ik zal heengaan in de mogendheden des Heeren HEEREN; ik zal Uw gerechtigheid vermelden, de Uwe alleen.(NL)
Psaume 71:16 Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Eternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule.(FR)
Salmi 71:16 Io entrerò nelle prodezze del Signore Iddio; Io ricorderò la giustizia di te solo.(IT)
Psa 71:16 [Vulgate 70:16] ingrediar in fortitudine Domini Dei recordabor iustitiae tuae solius(Latin)
Salmos 71:16 Iré en la fortaleza del Señor Jehová: Haré mención de tu justicia, que es sólo tuya.(ES)
Salmos 71:16 Irei adiante pelos poderes do Senhor DEUS; anunciarei tua justiça, que é somente tua.(PT)
Psalms 71:16 Přistoupě k všelijaké moci Panovníka Hospodina, připomínati budu tvou vlastní spravedlnost.(CZ)
Psalms 71:16 Przystąpię do wysławiania wszelakiej mocy Pana panującego, będę wspominał własną sprawiedliwość twoję.(PO)
Psalms 71:16 Minä vaellan Herran, Herran väkevyydessä: minä tahdon muistaa ainoastaan sinun vanhurskauttas.(FI)
Psa 71:16 εἰσελεύσομαι ἐν δυναστείᾳ κυρίου κύριε μνησθήσομαι τῆς δικαιοσύνης σου μόνου(GR-lxx)
Zsoltárok 71:16 Az Úr Istennek nagy tetteivel járok; csak a te igazságodról emlékezem!(HU)
Psalms 71:16 Es staigāšu Tā Kunga spēkā, es pieminēšu Tavu taisnību, Tevi vien.(LV)
Psalmi 71:16 Voi merge în puterea Domnului DUMNEZEU, voi aminti despre dreptatea ta, doar a ta.(RO)
Псалми. 71:16 буду славити вчинки великі всевладного Господа, згадаю про правду Твою, єдино Твою!(UA)
Псалтирь 71:16 (70:16) Войду в размышление о силах Господа Бога; воспомяну правду Твою – единственно Твою.(RU)

======= Psalm 71:17 ============
Psa 71:17 O God, You have taught me from my youth; And to this day I declare Your wondrous works.(NKJV)
Psalms 71:17 O God, thou hast taught me fro my youth euen vntill nowe: therefore will I tell of thy wonderous workes,(GB-Geneva)
Psa 71:17 Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.(DE)
Psalmen 71:17 O God! Gij hebt mij geleerd van mijn jeugd aan, en tot nog toe verkondig ik Uw wonderen.(NL)
Psaume 71:17 O Dieu! tu m'as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu'à présent j'annonce tes merveilles.(FR)
Salmi 71:17 O Dio, tu mi hai ammaestrato dalla mia fanciullezza; Ed io, infino ad ora, ho annunziate le tue maraviglie.(IT)
Psa 71:17 [Vulgate 70:17] Deus docuisti me ab adulescentia mea et usque nunc adnuntiabo mirabilia tua(Latin)
Salmos 71:17 Oh Dios, me has enseñado desde mi juventud; y hasta ahora he manifestado tus maravillas.(ES)
Salmos 71:17 Deus, tu tens me ensinado desde minha juventude; e até agora conto tuas maravilhas.(PT)
Psalms 71:17 Bože, učinil jsi mne od mladosti mé, a až po dnes vypravuji o divných činech tvých.(CZ)
Psalms 71:17 Boże! uczyłeś mię od młodości mojej, i opowiadam aż po dziś dzień dziwne sprawy twoje.(PO)
Psalms 71:17 Jumala, sinä olet minua nuoruudestani opettanut, sentähden minä julistan sinun ihmeitäs.(FI)
Psa 71:17 ἐδίδαξάς με ὁ θεός ἐκ νεότητός μου καὶ μέχρι νῦν ἀπαγγελῶ τὰ θαυμάσιά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 71:17 Oh Isten, gyermekségemtõl tanítottál engem; és mind mostanig hirdetem a te csudadolgaidat.(HU)
Psalms 71:17 Ak Dievs, Tu mani esi mācījis no manas jaunības; un līdz šim es pasludināju Tavus brīnumus.(LV)
Psalmi 71:17 Dumnezeule, tu m-ai învățat din tinerețea mea și până acum am vestit lucrările tale minunate.(RO)
Псалми. 71:17 Боже, навчав Ти мене від юнацтва мого, і аж дотепер я звіщаю про чуда Твої.(UA)
Псалтирь 71:17 (70:17) Боже! Ты наставлял меня от юности моей, и доныне я возвещаю чудеса Твои.(RU)

======= Psalm 71:18 ============
Psa 71:18 Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come.(NKJV)
Psalms 71:18 Yea, euen vnto mine olde age and graie head, O God: forsake me not, vntill I haue declared thine arme vnto this generation, and thy power to all them, that shall come.(GB-Geneva)
Psa 71:18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.(DE)
Psalmen 71:18 Daarom ook, terwijl de ouderdom en grijsheid daar is, verlaat mij niet, o God, totdat ik dezen geslachte verkondige Uw arm, allen nakomelingen Uw macht.(NL)
Psaume 71:18 Ne m'abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j'annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future!(FR)
Salmi 71:18 Non abbandonarmi ancora, o Dio, fino alla vecchiezza, anzi fino alla canutezza; Finchè io abbia annunziato il tuo braccio a questa generazione, E la tua potenza a tutti quelli che verranno appresso.(IT)
Psa 71:18 [Vulgate 70:18] insuper et usque ad senectutem et canos Deus ne derelinquas me donec adnuntiem brachium tuum generationi cunctisque qui venturi sunt fortitudines tuas(Latin)
Salmos 71:18 Y aun hasta la vejez y las canas; oh Dios, no me desampares, hasta que muestre tu fortaleza a esta generación, y tu poder a todos los que han de venir.(ES)
Salmos 71:18 E agora, que estou velho e de cabelos grisalhos, não me desampares, Deus; enquanto eu não tiver anunciado a força de teu braço a [esta] geração, e teu poder a todos que vierem.(PT)
Psalms 71:18 Protož také i do starosti a šedin, Bože, neopouštěj mne, až v známost uvedu rámě tvé tomuto věku, a všechněm potomkům sílu tvou.(CZ)
Psalms 71:18 A przetoż aż do starości i sędziwości nie opuszczaj mię, Boże! aż opowiem ramię twoje temu narodowi, i wszystkim potomkom moc twoję.(PO)
Psalms 71:18 Ja minun vanhuudessani ja harmaaksi tultuani älä, Jumala, minua hylkää, siihenasti kuin minä ilmoitan sinun käsivartes lasten lapsille, ja sinun väkevyytes kaikille tulevaisille.(FI)
Psa 71:18 καὶ ἕως γήρους καὶ πρεσβείου ὁ θεός μὴ ἐγκαταλίπῃς με ἕως ἂν ἀπαγγείλω τὸν βραχίονά σου πάσῃ τῇ γενεᾷ τῇ ἐρχομένῃ τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δικαιοσύνην σου(GR-lxx)
Zsoltárok 71:18 Vénségemig és megõszülésemig se hagyj el engem, oh Isten, hogy hirdessem a te karodat e nemzetségnek, és minden következendõnek a te nagy tetteidet.(HU)
Psalms 71:18 Tad nu arīdzan, kad vecums un sirmi mati ir klāt, neatstāj mani, ak Dievs, tiekams es Tavu elkoni būšu pasludinājis bērnu bērniem un Tavu stiprumu visiem pēcnākamiem.(LV)
Psalmi 71:18 Acum de asemenea când sunt bătrân și încărunțit, Dumnezeule, nu mă părăsi; până când voi arăta tăria ta [acestei] generații și puterea ta fiecăruia ce vine.(RO)
Псалми. 71:18 А Ти, Боже, не кидай мене аж до старости та сивини, поки я не звіщу про рамено Твоє поколінню, і кожному, хто тільки прийде про чини великі Твої!(UA)
Псалтирь 71:18 (70:18) И до старости, и до седины не оставь меня, Боже, доколе не возвещу силы Твоей роду сему и всем грядущим могущества Твоего.(RU)

======= Psalm 71:19 ============
Psa 71:19 Also Your righteousness, O God, is very high, You who have done great things; O God, who is like You?(NKJV)
Psalms 71:19 And thy righteousnes, O God, I wil exalt on high: for thou hast done great thinges: O God, who is like vnto thee!(GB-Geneva)
Psa 71:19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?(DE)
Psalmen 71:19 Ook is Uw gerechtigheid, o God, tot in de hoogte; Gij, Die grote dingen gedaan hebt; o God! wie is U gelijk?(NL)
Psaume 71:19 Ta justice, ô Dieu! atteint jusqu'au ciel; Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! qui est semblable à toi?(FR)
Salmi 71:19 E la tua giustizia, o Dio, esalterò sommamente: Perciocchè tu hai fatte cose grandi. O Dio, chi è pari a te?(IT)
Psa 71:19 [Vulgate 70:19] et iustitiam tuam Deus usque in excelsum quanta fecisti magnalia Deus quis similis tibi(Latin)
Salmos 71:19 Y tu justicia, oh Dios, hasta lo excelso; Tú has hecho grandes cosas. Oh Dios, ¿quién como tú?(ES)
Salmos 71:19 E tua justiça, Senhor, [alcança] as alturas; porque tu tens feito grandes coisas. Quem é como tu, ó Deus?(PT)
Psalms 71:19 Nebo spravedlnost tvá, Bože, vyvýšená jest, provodíš zajisté věci veliké. Bože, kdo jest podobný tobě?(CZ)
Psalms 71:19 Bo sprawiedliwość twoja, Boże! wywyższona jest, czynisz zaiste rzeczy wielkie. Boże! któż jest podobien tobie?(PO)
Psalms 71:19 Ja tosin, Jumala, sinun vanhurskautes on sangen korkia, sinä teet suuria: Jumala, kuka on sinun vertaises?(FI)
Psa 71:19 ὁ θεός ἕως ὑψίστων ἃ ἐποίησας μεγαλεῖα ὁ θεός τίς ὅμοιός σοι(GR-lxx)
Zsoltárok 71:19 Hisz a te igazságod, oh Isten, felhat az égig, mert nagyságos dolgokat cselekedtél; kicsoda hasonló te hozzád, oh Isten?!(HU)
Psalms 71:19 Tava taisnība, ak Dievs, ir it augsta, Tu dari lielas lietas; Dievs, kas ir tāds kā Tu?(LV)
Psalmi 71:19 Dreptatea ta, Dumnezeule, de asemenea [este] foarte înaltă, [tu] care ai făcut lucruri mărețe; Dumnezeule, cine [este] ca tine!(RO)
Псалми. 71:19 Бо Твоя справедливість, о Боже, сягає аж до високости, Боже, що речі великі вчинив, хто рівний Тобі?(UA)
Псалтирь 71:19 (70:19) Правда Твоя, Боже, до превыспренних; великие дела соделал Ты; Боже, кто подобен Тебе?(RU)

======= Psalm 71:20 ============
Psa 71:20 You, who have shown me great and severe troubles, Shall revive me again, And bring me up again from the depths of the earth.(NKJV)
Psalms 71:20 Which hast shewed me great troubles and aduersities, but thou wilt returne, and reuiue me, and wilt come againe, and take mee vp from the depth of the earth.(GB-Geneva)
Psa 71:20 Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.(DE)
Psalmen 71:20 Gij, Die mij veel benauwdheden en kwaden hebt doen zien, zult mij weder levend maken, en zult mij weder ophalen uit de afgronden der aarde.(NL)
Psaume 71:20 Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre.(FR)
Salmi 71:20 Perciocchè, avendomi fatto sentir molte tribolazioni e mali, Tu mi hai di nuovo resa la vita, E mi hai di nuovo tratto fuor degli abissi della terra.(IT)
Psa 71:20 [Vulgate 70:20] qui ostendisti mihi tribulationes plurimas et adflictiones conversus vivificabis nos et de abyssis terrae rursum educes nos(Latin)
Salmos 71:20 Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males, volverás a darme vida, y de nuevo me levantarás de los abismos de la tierra.(ES)
Salmos 71:20 Tu, que me fizeste ver muitos males e aflições, voltarás a me dar vida; e voltarás a me tirar dos abismos da terra.(PT)
Psalms 71:20 Kterýž ač jsi mi dal okusiti úzkostí velikých a hrozných, však zase k životu navrátíš mne, a z propastí země zase mne vyzdvihneš.(CZ)
Psalms 71:20 Który, acześ przypuścił na mię wielkie i ciężkie uciski, wszakże zasię do żywota przywracasz mię, a z przepaści ziemskich zasię wywodzisz mię.(PO)
Psalms 71:20 Sillä sinä annat minun nähdä paljon ja suuria ahdistuksia, ja virvoitat minua jälleen; ja taas sinä haet minua ulos maan syvyydestä.(FI)
Psa 71:20 ὅσας ἔδειξάς μοι θλίψεις πολλὰς καὶ κακάς καὶ ἐπιστρέψας ἐζωοποίησάς με καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με(GR-lxx)
Zsoltárok 71:20 A ki sok bajt és nyomorúságot éreztettél velünk, [de] ismét megelevenítesz, és a föld mélységébõl ismét felhozol minket.(HU)
Psalms 71:20 Tu man lieci redzēt daudz bēdas un mokas, Tu mani darīsi atkal dzīvu, un mani izvilksi no zemes dziļumiem.(LV)
Psalmi 71:20 [Tu], care mi-ai arătat tulburări mari și aspre, îmi vei da viață din nou și mă vei scoate din nou din adâncurile pământului.(RO)
Псалми. 71:20 Ти мені показав був великі та люті нещастя, та знов Ти оживиш мене, і з безодень землі мене знову Ти витягнеш,(UA)
Псалтирь 71:20 (70:20) Ты посылал на меня многие и лютые беды, но и опять оживлял меня и из бездн земли опять выводил меня.(RU)

======= Psalm 71:21 ============
Psa 71:21 You shall increase my greatness, And comfort me on every side.(NKJV)
Psalms 71:21 Thou wilt increase mine honour, & returne and comfort me.(GB-Geneva)
Psa 71:21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.(DE)
Psalmen 71:21 Gij zult mijn grootheid vermeerderen, en mij rondom vertroosten.(NL)
Psaume 71:21 Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau!(FR)
Salmi 71:21 Tu hai accresciuta la mia grandezza, E ti sei rivolto, e mi hai consolato.(IT)
Psa 71:21 [Vulgate 70:21] multiplicabis magnitudinem meam et conversus consolaberis me(Latin)
Salmos 71:21 Aumentarás mi grandeza, y volverás a consolarme.(ES)
Salmos 71:21 Tu aumentarás minha honra e voltarás para me consolar.(PT)
Psalms 71:21 Rozmnožíš důstojnost mou, a zase utěšíš mne.(CZ)
Psalms 71:21 Rozmnożysz dostojność moję a zasię ucieszysz mię.(PO)
Psalms 71:21 Sinä teet minun sangen suureksi, ja lohdutat minua jälleen.(FI)
Psa 71:21 ἐπλεόνασας τὴν μεγαλοσύνην σου καὶ ἐπιστρέψας παρεκάλεσάς με καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με(GR-lxx)
Zsoltárok 71:21 Megsokasítod az én nagyságomat; hozzám fordulsz [és] megvigasztalsz engem.(HU)
Psalms 71:21 Vairo manu godu, un iepriecini mani atkal.(LV)
Psalmi 71:21 Îmi vei crește măreția și mă vei mângâia din toate părțile.(RO)
Псалми. 71:21 Ти збільшиш величність мою, і знову потішиш мене!(UA)
Псалтирь 71:21 (70:21) Ты возвышал меня и утешал меня.(RU)

======= Psalm 71:22 ============
Psa 71:22 Also with the lute I will praise you-- And Your faithfulness, O my God! To You I will sing with the harp, O Holy One of Israel.(NKJV)
Psalms 71:22 Therefore will I praise thee for thy faithfulnesse, O God, vpon instrument and viole: vnto thee will I sing vpon the harpe, O Holy one of Israel.(GB-Geneva)
Psa 71:22 So danke ich auch dir mit Psa lterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel.(DE)
Psalmen 71:22 Ook zal ik U loven met het instrument der luit, Uw trouw, mijn God; ik zal U psalmzingen met de harp, o Heilige Israels!(NL)
Psaume 71:22 Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël!(FR)
Salmi 71:22 Io altresì, collo strumento del saltero, celebrerò te, E la tua verità, o Dio mio; Io ti salmeggerò colla cetera, o Santo d’Israele.(IT)
Psa 71:22 [Vulgate 70:22] ego autem confitebor tibi in vasis psalterii veritatem tuam Deus meus cantabo tibi in cithara Sancte Israhel(Latin)
Salmos 71:22 Asimismo yo te alabaré con instrumento de salterio, oh Dios mío: tu verdad cantaré a ti con el arpa, oh Santo de Israel.(ES)
Salmos 71:22 Eu também te louvarei com instrumento de cordas pela tua fidelidade, ó meu Deus; cantarei a ti com harpa, ó Santo de Israel.(PT)
Psalms 71:22 I jáť také budu tě slaviti na nástroji hudebném, i pravdu tvou, Bože můj; žalmy tobě zpívati budu na harfě, ó svatý Izraelský.(CZ)
Psalms 71:22 A ja też wysławiać cię będę na instrumentach muzycznych, i prawdę twoję, Boże mój! będęć śpiewał przy harfie, o Święty Izraelski!(PO)
Psalms 71:22 Niin minäkin kiitän sinua psaltarilla, sinun totuuttas, minun Jumalani: minä veisaan kiitosta sinulle kanteleilla, sinä pyhä Israelissa.(FI)
Psa 71:22 καὶ γὰρ ἐγὼ ἐξομολογήσομαί σοι ἐν σκεύει ψαλμοῦ τὴν ἀλήθειάν σου ὁ θεός ψαλῶ σοι ἐν κιθάρᾳ ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ(GR-lxx)
Zsoltárok 71:22 Én is tisztellek téged lanttal a te hûségedért, én Istenem! Éneklek néked hárfával, oh Izráelnek szentje!(HU)
Psalms 71:22 Es Tevi arī slavēšu ar stīgu skaņām par Tavu uzticību, mans Dievs; es Tevi slavēšu ar koklēm, ak Svētais iekš Israēla!(LV)
Psalmi 71:22 Eu te voi lăuda de asemenea cu psalterionul, adevărul tău, Dumnezeul meu, ție îți voi cânta cu harpa, Cel Sfânt al lui Israel.(RO)
Псалми. 71:22 А я буду на арфі хвалити Тебе, Твою правду, мій Боже, із гуслами буду співати Тобі, Святий Ти ізраїлів!(UA)
Псалтирь 71:22 (70:22) И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев!(RU)

======= Psalm 71:23 ============
Psa 71:23 My lips shall greatly rejoice when I sing to You, And my soul, which You have redeemed.(NKJV)
Psalms 71:23 My lippes will reioyce when I sing vnto thee, and my soule, which thou hast deliuered.(GB-Geneva)
Psa 71:23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.(DE)
Psalmen 71:23 Mijn lippen zullen juichen, wanneer ik U zal psalmzingen, en mijn ziel, die Gij verlost hebt.(NL)
Psaume 71:23 En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée;(FR)
Salmi 71:23 Le mie labbra giubileranno, quando io ti salmeggerò; E insieme l’anima mia, la quale tu hai riscattata.(IT)
Psa 71:23 [Vulgate 70:23] laudabunt labia mea cum cantavero tibi et anima mea quam redemisti(Latin)
Salmos 71:23 Mis labios se alegrarán cuando a ti cante, y mi alma, la cual redimiste.(ES)
Salmos 71:23 Meus lábios terão muita alegria, porque cantarei a ti; e também [se alegrará] a minha alma, que tu tens resgatado.(PT)
Psalms 71:23 Plésati budou rtové moji, když žalmy zpívati budu tobě, i duše má, kterouž jsi vykoupil.(CZ)
Psalms 71:23 Rozradują się wargi moje, gdyć będę śpiewał, i dusza moja, którąś wykupił.(PO)
Psalms 71:23 Minun huuleni pitää kiittämän, koska minä sinulle veisaan, ja minun sieluni, jonkas lunastit.(FI)
Psa 71:23 ἀγαλλιάσονται τὰ χείλη μου ὅταν ψάλω σοι καὶ ἡ ψυχή μου ἣν ἐλυτρώσω(GR-lxx)
Zsoltárok 71:23 Örvendeznek az én ajakim, hogy énekelhetek néked, és lelkem is, a melyet megváltottál.(HU)
Psalms 71:23 Manas lūpas gavilēs, kad es Tev dziedāšu, un mana dvēsele, ko Tu esi atpestījis.(LV)
Psalmi 71:23 Buzele mele se vor bucura mult când îți cânt; și sufletul meu, pe care tu l-ai răscumpărat.(RO)
Псалми. 71:23 Нехай співом радіють уста мої, бо буду співати Тобі я та душа моя, яку Ти врятував!(UA)
Псалтирь 71:23 (70:23) Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил;(RU)

======= Psalm 71:24 ============
Psa 71:24 My tongue also shall talk of Your righteousness all the day long; For they are confounded, For they are brought to shame Who seek my hurt.(NKJV)
Psalms 71:24 My tongue also shal talke of thy righteousnesse daily: for they are confounded and brought vnto shame, that seeke mine hurt.(GB-Geneva)
Psa 71:24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen.(DE)
Psalmen 71:24 Ook zal mijn tong Uw gerechtigheid den gansen dag uitspreken, want zij zijn beschaamd, want zij zijn schaamrood geworden, die mijn kwaad zoeken.(NL)
Psaume 71:24 Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus.(FR)
Salmi 71:24 La mia lingua ancora ragionerà tuttodì della tua giustizia; Perciocchè sono stati svergognati, perchè sono stati confusi quelli che procacciavano il mio male.(IT)
Psa 71:24 [Vulgate 70:24] insuper et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam quia confusi sunt et dehonestati quaerentes malum mihi(Latin)
Salmos 71:24 Mi lengua hablará también de tu justicia todo el día; por cuanto fueron avergonzados, porque fueron confundidos los que mi mal procuraban.(ES)
Salmos 71:24 Minha língua também falará de tua justiça o dia todo, pois já estão envergonhados e humilhados aqueles que procuram me [fazer] mal.(PT)
Psalms 71:24 Nadto i jazyk můj každý den vypravovati bude spravedlnost tvou; nebo se zastyděti a zahanbiti musili ti, jenž mého pádu hledali.(CZ)
Psalms 71:24 Nadto i język mój będzie opowiadał przez cały dzień sprawiedliwość twoję; bo się zawstydzić, i hańbę odnieść musieli ci, którzy szukali nieszczęścia mego.(PO)
Psalms 71:24 Ja minun kieleni puhuu myös joka päivä sinun vanhurskaudestas; sentähden hävetkään he ja häpiään tulkoon, jotka minulle pahaa suovat.(FI)
Psa 71:24 ἔτι δὲ καὶ ἡ γλῶσσά μου ὅλην τὴν ἡμέραν μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου ὅταν αἰσχυνθῶσιν καὶ ἐντραπῶσιν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι(GR-lxx)
Zsoltárok 71:24 Nyelvem is minden napon hirdeti a te igazságodat, mert megszégyenültek és gyalázattal illettettek, a kik vesztemre törnek.(HU)
Psalms 71:24 Un arī mana mēle Tavu taisnību izrunās cauru dienu, jo tie ir tapuši kaunā un apkaunoti, kas meklē manu nelaimi.(LV)
Psalmi 71:24 Limba mea de asemenea va vorbi despre dreptatea ta cât este ziua de lungă, pentru că ei sunt încurcați, pentru că sunt dați de rușine, cei ce îmi caută vătămarea.(RO)
Псалми. 71:24 Шепоче про правду Твою мій язик цілий день, бо посоромлені, бо поганьблені всі, хто шукає лихого для мене!(UA)
Псалтирь 71:24 (70:24) и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла. О Соломоне.(RU)

======= Psalm 72:1 ============
Psa 72:1 A Psalm of Solomon. Give the king Your judgments, O God, And Your righteousness to the king's Son.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0549_19_Psalms_071_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0545_19_Psalms_067_europa.html
0546_19_Psalms_068_europa.html
0547_19_Psalms_069_europa.html
0548_19_Psalms_070_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0550_19_Psalms_072_europa.html
0551_19_Psalms_073_europa.html
0552_19_Psalms_074_europa.html
0553_19_Psalms_075_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/14/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."