BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/8/2025




======= Psalm 75:1 ============
Psa 75:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Psalm of Asaph. A Song. We give thanks to You, O God, we give thanks! For Your wondrous works declare that Your name is near.(NKJV)
Psalms 75:1 To him that excelleth Destroy not. A Psalme or song committed to Asaph. We will prayse thee, O God, we will prayse thee, for thy Name is neere: therefore they will declare thy wonderous workes.(GB-Geneva)
Psa 75:1 (Ein Psa lm und Lied Asaphs, daß er nicht umkäme, vorzusingen.) Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder, daß dein Name so nahe ist.(DE)
Psalmen 75:1 Voor den opperzangmeester, Altascheth; een psalm, een lied, voor Asaf.(NL)
Psaume 75:1 Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.(FR)
Salmi 75:1 Salmo di cantico di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. NOI ti celebriamo, noi ti celebriamo, o Dio; Perciocchè il tuo Nome è vicino; L’uomo racconta le tue maraviglie.(IT)
Psa 75:1 [Vulgate 74:1] victori ut non disperdas psalmus Asaph cantici [Vulgate 74:2] confitebimur tibi Deus confitebimur et iuxta nomen tuum narrabunt mirabilia tua(Latin)
Salmos 75:1 «Al Músico principal: sobre No destruyas: Salmo de Asaf: Cántico» Te damos gracias, oh Dios, gracias te damos; porque cercano está tu nombre: Tus maravillas declaramos.(ES)
Salmos 75:1 Louvamos a ti, ó Deus; louvamos, e perto [está] o teu nome; são anunciadas as tuas maravilhas.(PT)
Psalms 75:1 Přednímu z kantorů, jako: Nezahlazuj, žalm Azafův, a píseň.(CZ)
Psalms 75:1 Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, psalm i pieśń Asafowa.(PO)
Psalms 75:1 Asaphin Psalmi ja veisu, ettei hän hukkunut, edelläveisaajalle. (H75:2) Me kiitämme sinua, ja ilmoitamme ihmeitäs, että sinun nimes on niin läsnä.(FI)
Psa 75:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδῆς(GR-lxx)
Zsoltárok 75:1 Az éneklõmesternek, az altashétre, Aszáf zsoltára, ének.(HU)
Psalms 75:1 Asafa dziesma, dziedātāju vadonim, dziedama, pēc: “nesamaitā!” Mēs Tev pateicamies, Dievs, mēs pateicamies, ka Tavs vārds ir it tuvu; Tavi brīnumi top slavēti.(LV)
Psalmi 75:1 Mai marelui muzician, Altaschit, un psalm [sau] o cântare a lui Asaf. Ție Dumnezeule, îți aducem mulțumiri, [ție] îți aducem mulțumiri; lucrările tale minunate vestesc că numele tău este aproape.(RO)
Псалми. 75:1 Для дириґетна хору. „Не вигуби!” Псалом Асафів. Пісня. (75-2) Прославляємо, Боже, Тебе, прославляєм, бо близьке Твоє Ймення! Оповідають про чуда Твої.(UA)
Псалтирь 75:1 (74:1) Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь. (74:2) Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое; возвещают чудеса Твои.(RU)

======= Psalm 75:2 ============
Psa 75:2 "When I choose the proper time, I will judge uprightly.(NKJV)
Psalms 75:2 When I shall take a conuenient time, I will iudge righteously.(GB-Geneva)
Psa 75:2 "Denn zu seiner Zeit, so werde ich recht richten.(DE)
Psalmen 75:2 Wij loven U, o God; wij loven, dat Uw Naam nabij is; men vertelt Uw wonderen.(NL)
Psaume 75:2 Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.(FR)
Salmi 75:2 Al tempo che avrò fissato, Io giudicherò dirittamente.(IT)
Psa 75:2 [Vulgate 74:3] cum accepero tempus ego iustitias iudicabo(Latin)
Salmos 75:2 Cuando reciba la congregación, yo juzgaré rectamente.(ES)
Salmos 75:2 O que eu recebi, no [tempo] determinado, julgarei de forma justa.(PT)
Psalms 75:2 Oslavujeme tě, Bože, oslavujeme; nebo že jest blízké jméno tvé, vypravují to předivní skutkové tvoji.(CZ)
Psalms 75:2 Wysławiamy cię, Boże! wysławiamy: bo bliskie imię twoje; opowiadają to dziwne sprawy twoje.(PO)
Psalms 75:2 Sillä ajallansa minä oikein tuomitsen.(FI)
Psa 75:2 ἐξομολογησόμεθά σοι ὁ θεός ἐξομολογησόμεθα καὶ ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 75:2 Tisztelünk téged, oh Isten, tisztelünk; neved közel van, hirdetik csodatetteid.(HU)
Psalms 75:2 “Kad Es īsto laiku pratīšu, tad Es it taisni tiesāšu.(LV)
Psalmi 75:2 Când voi primi adunarea voi judeca cu integritate.(RO)
Псалми. 75:2 (75-3) Коли прийде година означена, то Я буду судити справедливо.(UA)
Псалтирь 75:2 (74:3) „Когда изберу время, Я произведу суд по правде.(RU)

======= Psalm 75:3 ============
Psa 75:3 The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah(NKJV)
Psalms 75:3 The earth and all the inhabitantes thereof are dissolued: but I will establish the pillers of it. Selah.(GB-Geneva)
Psa 75:3 Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest." (Sela.)(DE)
Psalmen 75:3 Als ik het bestemde ambt zal ontvangen hebben, zo zal ik gans recht richten.(NL)
Psaume 75:3 La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.(FR)
Salmi 75:3 Il paese e tutti i suoi abitanti si struggevano; Ma io ho rizzate le sue colonne. Sela.(IT)
Psa 75:3 [Vulgate 74:4] dissolvetur terra cum omnibus habitatoribus suis ego adpendi columnas eius semper(Latin)
Salmos 75:3 Arruinada está la tierra y sus moradores; yo sostengo sus columnas. (Selah)(ES)
Salmos 75:3 A terra e todos os seus moradores [são] dissolvidos; [porém] eu fortifiquei suas colunas. (Selá)(PT)
Psalms 75:3 Když přijde čas uložený, já právě souditi budu.(CZ)
Psalms 75:3 Gdy przyjdzie czas ułożony, ja sprawiedliwie sądzić będę.(PO)
Psalms 75:3 Maa vapisee ja kaikki, jotka sen päällä asuvat; mutta minä vahvistan lujasti hänen patsaansa, Sela!(FI)
Psa 75:3 διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου ὅταν λάβω καιρόν ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ(GR-lxx)
Zsoltárok 75:3 Ha megszabom a határidõt, én méltányosan ítélek.(HU)
Psalms 75:3 Zeme un visi viņas iedzīvotāji trīc, bet Es viņas pīlārus esmu stiprinājis.” (Sela.)(LV)
Psalmi 75:3 Pământul și toți locuitorii lui sunt topiți; eu susțin stâlpii lui. Selah.(RO)
Псалми. 75:3 (75-4) Розтопилась земля, і всі її мешканці, та стовпи її зміцнюю Я. Села.(UA)
Псалтирь 75:3 (74:4) Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы ее".(RU)

======= Psalm 75:4 ============
Psa 75:4 'I said to the boastful, 'Do not deal boastfully,' And to the wicked, 'Do not lift up the horn.(NKJV)
Psalms 75:4 I saide vnto the foolish, Be not so foolish, and to the wicked, Lift not vp the horne.(GB-Geneva)
Psa 75:4 Ich sprach zu den Ruhmredigen: Rühmet nicht so! und zu den Gottlosen: Pochet nicht auf Gewalt!(DE)
Psalmen 75:4 Het land en al zijn inwoners waren versmolten; maar ik heb zijn pilaren vastgemaakt. Sela.(NL)
Psaume 75:4 Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête!(FR)
Salmi 75:4 Io ho detto agl’insensati: Non siate insensati; Ed agli empi: Non alzate il corno;(IT)
Psa 75:4 [Vulgate 74:5] dixi inique agentibus nolite inique agere et impiis nolite exaltare cornu(Latin)
Salmos 75:4 Dije a los insensatos: No os infatuéis; y a los impíos: No levantéis el cuerno:(ES)
Salmos 75:4 Eu disse aos orgulhosos: Não sejais orgulhosos!E aos perversos: Não exalteis o vosso poder!(PT)
Psalms 75:4 Rozplynula se země i všickni obyvatelé její, já utvrdím sloupy její. Sélah.(CZ)
Psalms 75:4 Rozstąpiła się ziemia, i wszyscy obywatele jej; ale ja utwierdzę słupy jej. Sela.(PO)
Psalms 75:4 Minä sanoin öykkäreille: älkäät niin kerskatko, ja jumalattomille: älkäät vallan päälle haastako.(FI)
Psa 75:4 ἐτάκη ἡ γῆ καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ ἐγὼ ἐστερέωσα τοὺς στύλους αὐτῆς διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 75:4 A föld és annak minden lakosa elcsügged; én erõsítem meg annak oszlopait. Szela.(HU)
Psalms 75:4 Es sacīju uz tiem lielīgiem: nelielāties; un uz tiem bezdievīgiem: nelepojaties ar varu;(LV)
Psalmi 75:4 Am spus celor nebuni: Nu lucrați nebunește; și celor stricați: Nu înălțați cornul;(RO)
Псалми. 75:4 (75-5) Я сказав до лихих: Не шалійте, а безбожним: Не підіймайте ви рога!(UA)
Псалтирь 75:4 (74:5) Говорю безумствующим: „не безумствуйте", и нечестивым: „не поднимайте рога,(RU)

======= Psalm 75:5 ============
Psa 75:5 Do not lift up your horn on high; Do not speak with a stiff neck.' "(NKJV)
Psalms 75:5 Lift not vp your horne on high, neither speake with a stiffe necke.(GB-Geneva)
Psa 75:5 pochet nicht so hoch auf eure Gewalt, redet nicht halsstarrig,(DE)
Psalmen 75:5 Ik heb gezegd tot de onzinnigen: Weest niet onzinnig; en tot de goddelozen: Verhoogt den hoorn niet.(NL)
Psaume 75:5 N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance!(FR)
Salmi 75:5 Non levate il vostro corno ad alto; E non parlate col collo indurato.(IT)
Psa 75:5 [Vulgate 74:6] nolite exaltare in excelsum cornu vestrum loquentes in cervice veteri(Latin)
Salmos 75:5 No levantéis en alto vuestro cuerno; no habléis con cerviz erguida.(ES)
Salmos 75:5 Não confieis em vosso poder, nem faleis com arrogância.(PT)
Psalms 75:5 Dím bláznům: Neblázněte, a bezbožným: Nevyzdvihujte rohů.(CZ)
Psalms 75:5 Rzekę szalonym: Nie szalejcie, a niepobożnym: Nie podnoście rogów.(PO)
Psalms 75:5 Älkäät niin pahoin haastako teidän valtanne päälle: älkäät puhuko niin niskuristi,(FI)
Psa 75:5 εἶπα τοῖς παρανομοῦσιν μὴ παρανομεῖτε καὶ τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ ὑψοῦτε κέρας(GR-lxx)
Zsoltárok 75:5 A kérkedõknek azt mondom: Ne kérkedjetek; és a gonoszoknak: Ne emeljetek szarvat!(HU)
Psalms 75:5 Nelielāties ar varu, un nerunājiet tik pārgalvīgi.(LV)
Psalmi 75:5 Nu vă înălțați cornul pe înălțime, [nu] vorbiți [cu] un gât îndărătnic.(RO)
Псалми. 75:5 (75-6) Не підіймайте ви рога свого догори, не говоріть твердошийно,(UA)
Псалтирь 75:5 (74:6) не поднимайте высоко рога вашего, не говорите жестоковыйно",(RU)

======= Psalm 75:6 ============
Psa 75:6 For exaltation comes neither from the east Nor from the west nor from the south.(NKJV)
Psalms 75:6 For to come to preferment is neither from the East, nor from the West, nor from the South,(GB-Geneva)
Psa 75:6 es habe keine Not, weder vom Anfang noch vom Niedergang noch von dem Gebirge in der Wüste.(DE)
Psalmen 75:6 Verhoogt uw hoorn niet omhoog; spreekt niet met stijven hals.(NL)
Psaume 75:6 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation.(FR)
Salmi 75:6 Perciocchè nè di Levante, nè di Ponente, Nè dal deserto, viene l’esaltamento.(IT)
Psa 75:6 [Vulgate 74:7] quia nec ab oriente neque ab occidente neque a solitudine montium(Latin)
Salmos 75:6 Porque ni de oriente, ni de occidente, ni del sur [viene] el enaltecimiento.(ES)
Salmos 75:6 Porque a exaltação não vem do oriente, nem do ocidente, nem do deserto;(PT)
Psalms 75:6 Nevyzdvihujte proti Nejvyššímu rohů svých, aniž mluvte tvrdošijně.(CZ)
Psalms 75:6 Nie podnoście przeciwko Najwyższemu rogów swych, a nie mówcie krnąbrnie,(PO)
Psalms 75:6 Niinkuin ei mitään hätää olisi, eikä idästä eikä lännestä, taikka vuorilta korvessa.(FI)
Psa 75:6 μὴ ἐπαίρετε εἰς ὕψος τὸ κέρας ὑμῶν μὴ λαλεῖτε κατὰ τοῦ θεοῦ ἀδικίαν(GR-lxx)
Zsoltárok 75:6 Ne emeljétek magasra szarvatokat, ne szóljatok megkeményedett nyakkal;(HU)
Psalms 75:6 Ka (nekāds palīgs nenāks) nedz no rīta puses, nedz no vakara puses, nedz no tuksneša kalniem.(LV)
Psalmi 75:6 Căci înălțarea nu [vine] nici de la est, nici de la vest, nici de la sud.(RO)
Псалми. 75:6 (75-7) бо не від сходу, і не від заходу, і не від пустині надійде повищення,(UA)
Псалтирь 75:6 (74:7) ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,(RU)

======= Psalm 75:7 ============
Psa 75:7 But God is the Judge: He puts down one, And exalts another.(NKJV)
Psalms 75:7 But God is the iudge: he maketh lowe and he maketh hie.(GB-Geneva)
Psa 75:7 Denn Gott ist Richter, der diesen erniedrigt und jenen erhöht.(DE)
Psalmen 75:7 Want het verhogen komt niet uit het oosten, noch uit het westen, noch uit de woestijn;(NL)
Psaume 75:7 Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.(FR)
Salmi 75:7 Ma Iddio è quel che giudica; Egli abbassa l’uno, ed innalza l’altro.(IT)
Psa 75:7 [Vulgate 74:8] sed Deus iudex hunc humiliabit et hunc exaltabit(Latin)
Salmos 75:7 Mas Dios es el Juez; a éste humilla, y a aquél enaltece.(ES)
Salmos 75:7 Mas sim [de] Deus, que é o Juiz; ele abate a um, e exalta a outro.(PT)
Psalms 75:7 Nebo ne od východu, ani západu, ani od pouště přichází zvýšení;(CZ)
Psalms 75:7 Bo nie od wschodu, ani od zachodu, ani od puszczy przychodzi wywyższenie.(PO)
Psalms 75:7 Sillä Jumala on tuomari, joka tämän alentaa ja toisen ylentää.(FI)
Psa 75:7 ὅτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων οὔτε ἀπὸ δυσμῶν οὔτε ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων(GR-lxx)
Zsoltárok 75:7 Mert nem napkelettõl, sem napnyugattól, s nem is a puszta felõl [támad] a felmagasztalás;(HU)
Psalms 75:7 Bet Dievs ir soģis, kas citu pazemo un citu paaugstina.(LV)
Psalmi 75:7 Ci Dumnezeu [este] judecătorul; el coboară pe unul și înalță pe altul.(RO)
Псалми. 75:7 (75-8) але судить Бог: того Він понижує, а того повищує,(UA)
Псалтирь 75:7 (74:8) но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;(RU)

======= Psalm 75:8 ============
Psa 75:8 For in the hand of the Lord there is a cup, And the wine is red; It is fully mixed, and He pours it out; Surely its dregs shall all the wicked of the earth Drain and drink down.(NKJV)
Psalms 75:8 For in the hand of the Lord is a cup, and the wine is red: it is full mixt, and he powreth out of the same: surely all the wicked of the earth shall wring out and drinke the dregges thereof.(GB-Geneva)
Psa 75:8 Denn der HERR hat einen Becher in der Hand und mit starkem Wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die Gottlosen müssen alle trinken und die Hefen aussaufen.(DE)
Psalmen 75:8 Maar God is Rechter; Hij vernedert dezen, en verhoogt genen.(NL)
Psaume 75:8 Il y a dans la main de l'Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.(FR)
Salmi 75:8 Perciocchè il Signore ha in mano una coppa, Il cui vino è torbido; Ella è piena di mistione, ed egli ne mesce; Certamente tutti gli empi della terra ne succeranno e berranno le fecce.(IT)
Psa 75:8 [Vulgate 74:9] quia calix in manu Domini est et vino meraco usque ad plenum mixtus et propinabit ex eo verumtamen feces eius epotabunt bibentes omnes impii terrae(Latin)
Salmos 75:8 Porque el cáliz está en la mano de Jehová, y el vino es tinto, lleno de mixtura; y Él derrama del mismo; los asientos del mismo tomarán y beberán todos los impíos de la tierra.(ES)
Salmos 75:8 Porque o SENHOR [tem] um copo na mão; com vinho espumado, cheio de mistura, e ele o derramará; e os perversos da terra o beberão e sugarão até seus restos.(PT)
Psalms 75:8 Ale Bůh soudce jednoho ponižuje, a druhého povyšuje.(CZ)
Psalms 75:8 Ale Bóg sędzia, tego poniża, a owego wywyższa.(PO)
Psalms 75:8 Sillä Herran kädessä on malja täynnä, väkevällä viinalla täytetty, ja siitä hän panee sisälle; vaan sen rahkan täytyy kaikkein jumalattomain maan päällä juoda, ja ryypätä ulos.(FI)
Psa 75:8 ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν τοῦτον ταπεινοῖ καὶ τοῦτον ὑψοῖ(GR-lxx)
Zsoltárok 75:8 Hanem Isten a biró, a ki egyet megaláz, mást felmagasztal!(HU)
Psalms 75:8 Jo Tam Kungam biķeris ir rokā, kur stiprs vīns papilnam iejaukts, un Viņš dod no tā dzert; bet visiem bezdievīgiem virs zemes būs dzert un izsūkt tās mieles.(LV)
Psalmi 75:8 Căci în mâna DOMNULUI [este] un pahar și vinul este roșu; este plin de amestec și el toarnă din același; dar drojdiile lui, toți stricații pământului le vor stoarce și[ le] vor bea.(RO)
Псалми. 75:8 (75-9) бо чаша в Господній руці, а шумливе вино повне мішаного, і наливає Він з нього, усі ж беззаконні землі виссуть та вип'ють лиш дріжджі її!(UA)
Псалтирь 75:8 (74:9) ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивыеземли.(RU)

======= Psalm 75:9 ============
Psa 75:9 But I will declare forever, I will sing praises to the God of Jacob.(NKJV)
Psalms 75:9 But I will declare for euer, and sing prayses vnto the God of Iaakob.(GB-Geneva)
Psa 75:9 Ich aber will verkündigen ewiglich und lobsingen dem Gott Jakobs.(DE)
Psalmen 75:9 Want in des HEEREN hand is een beker, en de wijn is beroerd, vol van mengeling, en Hij schenkt daaruit; doch alle goddelozen der aarde zullen zijn droesemen uitzuigende drinken.(NL)
Psaume 75:9 Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. -(FR)
Salmi 75:9 Ora, quant’è a me, io predicherò queste cose in perpetuo, Io salmeggerò all’Iddio di Giacobbe.(IT)
Psa 75:9 [Vulgate 74:10] ego autem adnuntiabo in sempiternum cantabo Deo Iacob(Latin)
Salmos 75:9 Mas yo siempre anunciaré y cantaré alabanzas al Dios de Jacob.(ES)
Salmos 75:9 Mas eu [o] anunciarei para sempre; cantarei louvores ao Deus de Jacó.(PT)
Psalms 75:9 Kalich zajisté jest v rukou Hospodinových, a to vína kalného plný nalitý, z něhož nalévati bude, tak že i kvasnice jeho vyváží, a vypijí všickni bezbožníci země.(CZ)
Psalms 75:9 Zaiste kielich jest w rękach Pańskich, a ten wina mętnego nalany; z tegoż nalewać będzie, tak, że i drożdże jego wyssą i wypiją wszyscy niepobożni ziemi.(PO)
Psalms 75:9 Mutta minä ilmoitan ijankaikkisesti, ja veisaan kiitosta Jakobin Jumalalle.(FI)
Psa 75:9 ὅτι ποτήριον ἐν χειρὶ κυρίου οἴνου ἀκράτου πλῆρες κεράσματος καὶ ἔκλινεν ἐκ τούτου εἰς τοῦτο πλὴν ὁ τρυγίας αὐτοῦ οὐκ ἐξεκενώθη πίονται πάντες οἱ ἁμαρτωλοὶ τῆς γῆς(GR-lxx)
Zsoltárok 75:9 Mert pohár van az Úr kezében, bortól pezseg, nedvvel tele; ha tölt belõle, még seprejét is iszsza és szopja a föld minden gonosztevõje.(HU)
Psalms 75:9 Bet es to pasludināšu mūžīgi, es dziedāšu Jēkaba Dievam,(LV)
Psalmi 75:9 Dar eu voi vesti pentru totdeauna; voi cânta laude Dumnezeului lui Iacob.(RO)
Псалми. 75:9 (75-10) А я буду звіщати навіки, співатиму Богові Якова,(UA)
Псалтирь 75:9 (74:10) А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,(RU)

======= Psalm 75:10 ============
Psa 75:10 'All the horns of the wicked I will also cut off, But the horns of the righteous shall be exalted."(NKJV)
Psalms 75:10 All the hornes of the wicked also will I breake: but the hornes of the righteous shalbe exalted.(GB-Geneva)
Psa 75:10 "Und will alle Gewalt der Gottlosen zerbrechen, daß die Gewalt des Gerechten erhöht werde."(DE)
Psalmen 75:10 En ik zal het in eeuwigheid verkondigen; ik zal den God Jakobs psalmzingen. [ (Psalms 75:11) En ik zal alle hoornen der goddelozen afhouwen; de hoornen des rechtvaardigen zullen verhoogd worden. ](NL)
Psaume 75:10 Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.(FR)
Salmi 75:10 E mozzerò tutte le corna degli empi; E farò che le corna de’ giusti saranno alzate.(IT)
Psa 75:10 [Vulgate 74:11] et omnia cornua impiorum confringam exaltabuntur cornua iusti(Latin)
Salmos 75:10 Y quebraré todos los cuernos de los pecadores; [mas] los cuernos de los justos serán exaltados.(ES)
Salmos 75:10 E cortarei todas as arrogâncias dos perversos; [mas] os rostos dos justos serão exaltados.(PT)
Psalms 75:10 Já pak zvěstovati budu skutky Páně na věčnost, žalmy zpívati budu Bohu Jákobovu. [ (Psalms 75:11) A všecky rohy bezbožníků srážím, rohové pak spravedlivého vyvýšeni budou. ](CZ)
Psalms 75:10 Ale ja będę opowiadał sprawy Pańskie na wieki, będę śpiewał Bogu Jakóbowemu. A wszystkie rogi niezbożnikom postrącam; ale rogi sprawiedliwego będą wywyższone.(PO)
Psalms 75:10 Ja minä tahdon särkeä kaiken jumalattomain vallan, että vanhurskasten valta korotettaisiin.(FI)
Psa:75:10:ἐγὼ δὲ ἀγαλλιάσομαι εἰς τὸν αἰῶνα ψαλῶ τῷ θεῷ Ιακωβ Psa 74:11 καὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συγκλάσω καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου(GR-lxx)
Zsoltárok 75:10 Én pedig hirdetem [ezt] mindörökké, és éneket mondok a Jákób Istenének. [ (Psalms 75:11) És a gonoszoknak szarvait mind letördelem; az igaznak szarvai pedig felmagasztaltatnak. ](HU)
--
Psalms 76:12 Joka päämiehiltä ottaa pois rohkeuden, ja on peljättävä maan kuninkaille.(FI)
Psa:76:12:εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσιν δῶρα Psa 75:13 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς(GR-lxx)
Zsoltárok 76:12 Tegyetek fogadást és adjátok meg azokat az Úrnak, a ti Isteneteknek; mindnyájan, a kik õ körülte laknak, hozzanak ajándékot a Rettenetesnek. [ (Psalms 76:13) Mert a fejedelmek gõgjét megtöri, rettenetes a föld királyaihoz. ](HU)
Psalms 76:12 Kas sirdi paņem lieliem kungiem, un ir bijājams pasaules ķēniņiem.(LV)
Psalmi 76:12 El va stârpi duhul prinților, [el este] înfricoșător pentru împărații pământului.(RO)
Псалми. 76:12 (76-13) Він духа вельмож впокоряє, страшний Він для земних царів!(UA)
Псалтирь 76:12 (75:13) Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.(RU)

======= Psalm 77:1 ============
Psa 77:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0553_19_Psalms_075_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0549_19_Psalms_071_europa.html
0550_19_Psalms_072_europa.html
0551_19_Psalms_073_europa.html
0552_19_Psalms_074_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0554_19_Psalms_076_europa.html
0555_19_Psalms_077_europa.html
0556_19_Psalms_078_europa.html
0557_19_Psalms_079_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/8/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."