BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 76:1 ============
Psa 76:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; His name is great in Israel.(NKJV)
Psalms 76:1 To him that excelleth on Neginoth. A Psalme or song committed to Asaph. God is knowen in Iudah: his Name is great in Israel.(GB-Geneva)
Psa 76:1 (Ein Psa lmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.) Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich.(DE)
Psalmen 76:1 Een psalm, een lied van Asaf, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.(NL)
Psaume 76:1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume d'Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, Son nom est grand en Israël.(FR)
Salmi 76:1 Salmo di cantico di Asaf, dato al capo de’ Musici, sopra Neghinot. IDDIO è conosciuto in Giuda; Il suo Nome è grande in Israele.(IT)
Psa 76:1 [Vulgate 75:1] victori in psalmis canticum Asaph carminis [Vulgate 75:2] cognoscetur in Iudaea Deus in Israhel magnum nomen eius(Latin)
Salmos 76:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo de Asaf: Canción» Dios es conocido en Judá; en Israel es grande su nombre.(ES)
Salmos 76:1 Deus é conhecido em Judá; grande é o seu nome em Israel.(PT)
Psalms 76:1 Přednímu z kantorů na neginot, žalm Azafův a píseň.(CZ)
Psalms 76:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot, psalm i pieśń Asafowi.(PO)
Psalms 76:1 Asaphin Psalmi ja veisu, kanteleilla, edelläveisaajalle. (H76:2) Jumala on tuttu Juudassa, Israelissa on hänen suuri nimensä.(FI)
Psa 76:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς τῷ Ασαφ ᾠδὴ πρὸς τὸν Ἀσσύριον(GR-lxx)
Zsoltárok 76:1 Az éneklõmesternek hangszerekkel; Aszáf zsoltára, ének.(HU)
Psalms 76:1 Asafa dziesma, dziedātāju vadonim, dziedama ar koklēm. Dievs ir atzīts iekš Jūda, iekš Israēla viņa vārds ir liels;(LV)
Psalmi 76:1 Mai marelui muzician pe un instrument cu coarde, un psalm s[a]u o cântare a lui Asaf. Dumnezeu [este] cunoscut în Iuda, numele lui [este] mare în Israel.(RO)
Псалми. 76:1 Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом Асафів. Пісня. (76-2) Бог знаний у Юді, Його Ймення велике в ізраїлі!(UA)
Псалтирь 76:1 (75:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом Асафа. Песнь.(75-) Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его.(RU)

======= Psalm 76:2 ============
Psa 76:2 In Salem also is His tabernacle, And His dwelling place in Zion.(NKJV)
Psalms 76:2 For in Shalem is his Tabernacle, and his dwelling in Zion.(GB-Geneva)
Psa 76:2 Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.(DE)
Psalmen 76:2 God is bekend in Juda; Zijn Naam is groot in Israel.(NL)
Psaume 76:2 Sa tente est à Salem, Et sa demeure à Sion.(FR)
Salmi 76:2 E il suo tabernacolo è in Salem, E la sua stanza in Sion.(IT)
Psa 76:2 [Vulgate 75:3] et erit in Salem tabernaculum eius et habitatio eius in Sion(Latin)
Salmos 76:2 Y en Salem está su tabernáculo, y su habitación en Sión.(ES)
Salmos 76:2 E em Salém está seu tabernáculo, e sua morada em Sião.(PT)
Psalms 76:2 Znám jest Bůh v Judstvu, a v Izraeli veliké jméno jeho.(CZ)
Psalms 76:2 Znajomy jest Bóg w Judzkiej ziemi, w Izraelu wielkie imię jego.(PO)
Psalms 76:2 Salemissa on hänen majansa, ja Zionissa hänen asumisensa.(FI)
Psa 76:2 γνωστὸς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ ὁ θεός ἐν τῷ Ισραηλ μέγα τὸ ὄνομα αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 76:2 Ismeretes az Isten Júdában, nagy az õ neve Izráelben.(HU)
Psalms 76:2 Un Salemē ir Viņa telts, un Ciānā Viņa dzīvoklis.(LV)
Psalmi 76:2 De asemenea în Salem este tabernacolul lui și locuința lui în Sion.(RO)
Псалми. 76:2 (76-3) У Салимі намет Його, а мешкання Його на Сіоні,(UA)
Псалтирь 76:2 (75:3) И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе.(RU)

======= Psalm 76:3 ============
Psa 76:3 There He broke the arrows of the bow, The shield and sword of battle. Selah(NKJV)
Psalms 76:3 There brake he the arrowes of the bowe, the shielde and the sword and the battell. Selah.(GB-Geneva)
Psa 76:3 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)(DE)
Psalmen 76:3 En in Salem is Zijn hut, en Zijn woning in Sion.(NL)
Psaume 76:3 C'est là qu'il a brisé les flèches, Le bouclier, l'épée et les armes de guerre. -Pause.(FR)
Salmi 76:3 Quivi ha rotte saette, Archi, scudi, e spade, ed arnesi da guerra. Sela.(IT)
Psa 76:3 [Vulgate 75:4] ibi confringet volatilia arcus scutum et gladium et bellum semper(Latin)
Salmos 76:3 Allí quebró las saetas del arco, el escudo, y la espada, y [las armas] de guerra. (Selah)(ES)
Salmos 76:3 Ali ele quebrou as flechas do arco; o escudo, a espada, e a guerra. (Selá)(PT)
Psalms 76:3 V Sálem jest stánek jeho, a obydlé jeho na Sionu.(CZ)
Psalms 76:3 W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie.(PO)
Psalms 76:3 Siellä hän särkee joutsen nuolet, kilvet, miekan ja sodan, Sela!(FI)
Psa 76:3 καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιων(GR-lxx)
Zsoltárok 76:3 Mert hajléka van Sálemben, és lakhelye Sionban.(HU)
Psalms 76:3 Tur Viņš salauza stopa bultas, priekšturamās bruņas un zobenu un karu. (Sela.)(LV)
Psalmi 76:3 Acolo a rupt el săgețile arcului, scutul și sabia și bătălia. Selah.(RO)
Псалми. 76:3 (76-4) Він там поламав стріли луку, щита та меча, та війну! Села.(UA)
Псалтирь 76:3 (75:4) Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.(RU)

======= Psalm 76:4 ============
Psa 76:4 You are more glorious and excellent Than the mountains of prey.(NKJV)
Psalms 76:4 Thou art more bright and puissant, then the mountaines of pray.(GB-Geneva)
Psa 76:4 Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.(DE)
Psalmen 76:4 Aldaar heeft Hij verbroken de vurige pijlen van den boog, het schild, en het zwaard, en den krijg. Sela.(NL)
Psaume 76:4 Tu es plus majestueux, plus puissant Que les montagnes des ravisseurs.(FR)
Salmi 76:4 Tu sei illustre, potente, Più che i monti dei predatori.(IT)
Psa 76:4 [Vulgate 75:5] lumen tu es Magnifice a montibus captivitatis(Latin)
Salmos 76:4 Ilustre eres tú; Majestuoso, más que los montes de caza.(ES)
Salmos 76:4 Tu és mais ilustre [e] glorioso que montes de presas.(PT)
Psalms 76:4 Tamť jest polámal ohnivé šípy lučišť, pavézu a meč, i válku. Sélah.(CZ)
Psalms 76:4 Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. Sela.(PO)
Psalms 76:4 Sinä olet kirkkaampi ja väkevämpi kuin ryöstövuoret.(FI)
Psa 76:4 ἐκεῖ συνέτριψεν τὰ κράτη τῶν τόξων ὅπλον καὶ ῥομφαίαν καὶ πόλεμον διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 76:4 Ott törte össze a kézív villámait, paizst, szablyát és a hadat. Szela.(HU)
Psalms 76:4 Spožs Tu esi un augsts uz kalniem, kur laupījumu sakrāj.(LV)
Psalmi 76:4 Tu [ești] mai glorios [și] mai măreț decât munții de pradă.(RO)
Псалми. 76:4 (76-5) Ти осяйний, потужніший за гори відвічні.(UA)
Псалтирь 76:4 (75:5) Ты славен, могущественнее гор хищнических.(RU)

======= Psalm 76:5 ============
Psa 76:5 The stouthearted were plundered; They have sunk into their sleep; And none of the mighty men have found the use of their hands.(NKJV)
Psalms 76:5 The stout hearted are spoyled: they haue slept their sleepe, and all the men of strength haue not found their hands.(GB-Geneva)
Psa 76:5 Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.(DE)
Psalmen 76:5 Gij zijt doorluchtiger en heerlijker dan de roofbergen.(NL)
Psaume 76:5 Ils ont été dépouillés, ces héros pleins de courage, Ils se sont endormis de leur dernier sommeil; Ils n'ont pas su se défendre, tous ces vaillants hommes.(FR)
Salmi 76:5 I magnanimi sono stati spogliati, Hanno dormito il sonno loro; E niuno di quegli uomini prodi ha saputo trovar le sue mani.(IT)
Psa 76:5 [Vulgate 75:6] spoliati sunt superbi corde dormitaverunt somnum suum et non invenerunt omnes viri exercitus manus suas(Latin)
Salmos 76:5 Los fuertes de corazón fueron despojados, durmieron su sueño; y ninguno de los varones fuertes pudo usar sus manos.(ES)
Salmos 76:5 Os ousados de coração foram despojados; dormiram seu sono; e dos homens valentes, nenhum encontrou [poder] em suas mãos.(PT)
Psalms 76:5 Slavný jsi učiněn a důstojný horami loupeže.(CZ)
Psalms 76:5 Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.(PO)
Psalms 76:5 Urhoolliset pitää ryöstettämän ja uneensa nukkuman; ja kaikki sotamiehet täytyy käsistänsä hermottomaksi tulla.(FI)
Psa 76:5 φωτίζεις σὺ θαυμαστῶς ἀπὸ ὀρέων αἰωνίων(GR-lxx)
Zsoltárok 76:5 Ragyogó vagy te, felségesebb, mint a zsákmányadó hegyek.(HU)
Psalms 76:5 Tie sirds lepnie ir aplaupīti un guļ savā miegā; visiem vareniem ļaudīm rokas nogurušas.(LV)
Psalmi 76:5 Cei cu inima tare sunt prădați, și-au dormit somnul și niciunul din bărbații viteji nu și-a găsit mâinile.(RO)
Псалми. 76:5 (76-6) Обдерто людей сильносердих, задрімали вони своїм сном, і не знайшли своїх рук усі мужі військові...(UA)
Псалтирь 76:5 (75:6) Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.(RU)

======= Psalm 76:6 ============
Psa 76:6 At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.(NKJV)
Psalms 76:6 At thy rebuke, O God of Iaakob, both the chariot and horse are cast a sleepe.(GB-Geneva)
Psa 76:6 Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Roß und Wagen.(DE)
Psalmen 76:6 De stouthartigen zijn beroofd geworden; zij hebben hun slaap gesluimerd; en geen van de dappere mannen hebben hun handen gevonden.(NL)
Psaume 76:6 A ta menace, Dieu de Jacob! Ils se sont endormis, cavaliers et chevaux.(FR)
Salmi 76:6 O Dio di Giacobbe, E carri e cavalli sono stati stupefatti per lo tuo sgridare.(IT)
Psa 76:6 [Vulgate 75:7] ab increpatione tua Deus Iacob consopitus est et currus et equus(Latin)
Salmos 76:6 A tu reprensión, oh Dios de Jacob, el carro y el caballo fueron entorpecidos.(ES)
Salmos 76:6 Por tua repreensão, ó Deus de Jacó, carruagens e cavalos caíram no sono [da morte] .(PT)
Psalms 76:6 V loupež dáni jsou udatní srdcem, zesnuli snem svým, aniž nalezly zmužilé hrdiny síly v rukou svých.(CZ)
Psalms 76:6 Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.(PO)
Psalms 76:6 Sinun rangaistuksestas, Jakobin Jumala, vajoo uneen orhi ja ratas,(FI)
Psa 76:6 ἐταράχθησαν πάντες οἱ ἀσύνετοι τῇ καρδίᾳ ὕπνωσαν ὕπνον αὐτῶν καὶ οὐχ εὗρον οὐδὲν πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ πλούτου ταῖς χερσὶν αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 76:6 Kifosztattak a bátor szívûek, álmukat aluszszák, és minden hõs kezének ereje veszett.(HU)
Psalms 76:6 No Tavas rāšanās, ak Jēkaba Dievs, nāves miegā nogāzti rati un zirgi.(LV)
Psalmi 76:6 La mustrarea ta, Dumnezeul lui Iacob, deopotrivă carul și calul sunt aruncați într-un somn de moarte.(RO)
Псалми. 76:6 (76-7) Від сваріння Твого, Боже Яковів, оглушується колесниця та кінь:(UA)
Псалтирь 76:6 (75:7) От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.(RU)

======= Psalm 76:7 ============
Psa 76:7 You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry?(NKJV)
Psalms 76:7 Thou, euen thou art to be feared: and who shall stand in thy sight, when thou art angrie!(GB-Geneva)
Psa 76:7 Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?(DE)
Psalmen 76:7 Van Uw schelden, o God van Jakob! is samen wagen en paard in slaap gezonken.(NL)
Psaume 76:7 Tu es redoutable, ô toi! Qui peut te résister, quand ta colère éclate?(FR)
Salmi 76:7 Tu sei tremendo; tu, dico; E chi durerà davanti a te, dacchè tu ti adiri?(IT)
Psa 76:7 [Vulgate 75:8] tu terribilis es et quis stabit adversum te ex tunc ira tua(Latin)
Salmos 76:7 Tú, temible eres tú: ¿Y quién permanecerá de pie delante de ti, al desatarse tu ira?(ES)
Salmos 76:7 Tu, terrível és tu; e quem subsistirá perante ti com tua ira?(PT)
Psalms 76:7 Od žehrání tvého, ó Bože Jákobův, i vůz i kůň tvrdě zesnuli.(CZ)
Psalms 76:7 Od gromienia twego, o Boże Jakóbowy! twardo zasnęły i wozy i konie.(PO)
Psalms 76:7 Sinä olet peljättävä: kuka voi seisoa sinun edessäs, koskas vihastut?(FI)
Psa 76:7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου ὁ θεὸς Ιακωβ ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους(GR-lxx)
Zsoltárok 76:7 A te dorgálásodtól, oh Jákób Istene, megzsibbadt mind szekér, mind ló.(HU)
Psalms 76:7 Tu, Tu esi bijājams, un kas Tavā priekšā var pastāvēt Tavas dusmības laikā?(LV)
Psalmi 76:7 Tu, [chiar] tu [ești ]de temut și cine poate sta înaintea feței tale când ești mânios?(RO)
Псалми. 76:7 (76-8) Ти Ти грізний, і хто перед обличчям Твоїм устоїть часу гніву Твого?...(UA)
Псалтирь 76:7 (75:8) Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во времягнева Твоего?(RU)

======= Psalm 76:8 ============
Psa 76:8 You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still,(NKJV)
Psalms 76:8 Thou didest cause thy iudgement to bee heard from heauen: therefore the earth feared and was still,(GB-Geneva)
Psa 76:8 Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,(DE)
Psalmen 76:8 Gij, vreselijk zijt Gij; en wie zal voor Uw aangezicht bestaan, van den tijd Uws toorns af?(NL)
Psaume 76:8 Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s'est tenue tranquille,(FR)
Salmi 76:8 Tu bandisti giudicio dal cielo; La terra temette, e stette chela.(IT)
Psa 76:8 [Vulgate 75:9] de caelo adnuntiabis iudicium terra timens tacebit(Latin)
Salmos 76:8 Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó suspensa,(ES)
Salmos 76:8 Desde os céus tu anunciaste o juízo; a terra tremeu, e se aquietou,(PT)
Psalms 76:8 Ty jsi, ty velmi hrozný, a kdo jest, ješto by před tebou ostál v rozhněvání tvém?(CZ)
Psalms 76:8 Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój?(PO)
Psalms 76:8 Koskas tuomion annat kuulua taivaasta, niin maa vapisee ja vaikenee;(FI)
Psa 76:8 σὺ φοβερὸς εἶ καὶ τίς ἀντιστήσεταί σοι ἀπὸ τότε ἡ ὀργή σου(GR-lxx)
Zsoltárok 76:8 Te, te rettenetes vagy, és ki állhat meg orczád elõtt, mikor haragszol?(HU)
Psalms 76:8 No debesīm Tu lieci dzirdēt tiesu, zeme bīstas un top klusa,(LV)
Psalmi 76:8 Ai făcut să se audă judecata din cer; pământul s-a temut și s-a liniștit,(RO)
Псалми. 76:8 (76-9) Як звіщаєш Ти суд із небес, то боїться й стихає земля,(UA)
Псалтирь 76:8 (75:9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,(RU)

======= Psalm 76:9 ============
Psa 76:9 When God arose to judgment, To deliver all the oppressed of the earth. Selah(NKJV)
Psalms 76:9 When thou, O God, arose to iudgement, to helpe all the meeke of the earth. Selah.(GB-Geneva)
Psa 76:9 wenn Gott sich aufmacht zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)(DE)
Psalmen 76:9 Gij deedt een oordeel horen uit den hemel; de aarde vreesde en werd stil,(NL)
Psaume 76:9 Lorsque Dieu s'est levé pour faire justice, Pour sauver tous les malheureux de la terre. -Pause.(FR)
Salmi 76:9 Quando Iddio si levò per far giudicio, Per salvar tutti i mansueti della terra. Sela.(IT)
Psa 76:9 [Vulgate 75:10] cum surrexerit ad iudicandum Deus ut salvos faciat omnes mites terrae semper(Latin)
Salmos 76:9 cuando te levantaste, oh Dios, al juicio, para salvar a todos los mansos de la tierra. (Selah)(ES)
Salmos 76:9 Quando Deus se levantou para o julgamento, para salvar a todos os mansos da terra. (Selá)(PT)
Psalms 76:9 Když s nebe dáváš slyšeti výpověd svou, země se bojí a tichne,(CZ)
Psalms 76:9 Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha;(PO)
Psalms 76:9 Koska Jumala nousee tuomitsemaan, että hän auttais kaikkia raadollisia maan päällä, Sela!(FI)
Psa 76:9 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἠκούτισας κρίσιν γῆ ἐφοβήθη καὶ ἡσύχασεν(GR-lxx)
Zsoltárok 76:9 Az egekbõl jelentetted ki ítéletedet; a föld megrettent és elcsendesedett,(HU)
Psalms 76:9 Kad Dievs ceļas uz sodību, palīdzēt visiem bēdīgiem virs zemes. (Sela.)(LV)
Psalmi 76:9 Când Dumnezeu s-a ridicat la judecată [ca] să salveze pe toți cei blânzi ai pământului. Selah.(RO)
Псалми. 76:9 (76-10) як встає Бог на суд, щоб спасти всіх покірних землі! Села.(UA)
Псалтирь 76:9 (75:10) когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.(RU)

======= Psalm 76:10 ============
Psa 76:10 Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.(NKJV)
Psalms 76:10 Surely the rage of man shall turne to thy praise: the remnant of the rage shalt thou restrayne.(GB-Geneva)
Psa 76:10 Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.(DE)
Psalmen 76:10 Als God opstond ten oordeel, om alle zachtmoedigen der aarde te verlossen. Sela.(NL)
Psaume 76:10 L'homme te célèbre même dans sa fureur, Quand tu te revêts de tout ton courroux.(FR)
Salmi 76:10 Certamente l’ira degli uomini ti acquista lode; Tu ti cingerai del rimanente dell’ire.(IT)
Psa 76:10 [Vulgate 75:11] quia ira hominis confitebitur tibi reliquiis irae accingeris(Latin)
Salmos 76:10 Ciertamente la ira del hombre te alabará; tú reprimirás el resto de las iras.(ES)
Salmos 76:10 Porque a ira humana serve para o teu louvor; com o restante da ira te cingirás.(PT)
Psalms 76:10 Když povstává k soudu Bůh, aby zachoval všecky pokorné na zemi. Sélah.(CZ)
Psalms 76:10 Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. Sela.(PO)
Psalms 76:10 Kuin ihmiset kiukuitsevat sinua vastaan, niin sinä voitat kunnian, ja kuin he vielä enemmin kiukuitsevat, niin sinä olet valmis.(FI)
Psa 76:10 ἐν τῷ ἀναστῆναι εἰς κρίσιν τὸν θεὸν τοῦ σῶσαι πάντας τοὺς πραεῖς τῆς γῆς διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 76:10 Mikor felkelt Isten az ítéletre, hogy megszabadítsa a föld minden nyomorultját! Szela.(HU)
Psalms 76:10 Kad cilvēki bargojās, tad Tavs gods paaugstinājās, un ar visukarstām dusmām Tu apjozies.(LV)
Psalmi 76:10 Cu siguranță furia omului te va lăuda; rămășița furiei o vei înfrâna.(RO)
Псалми. 76:10 (76-11) Бо й гнів людський Тебе вихваляє, решту ж гніву Ти поясом в'яжеш.(UA)
Псалтирь 76:10 (75:11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.(RU)

======= Psalm 76:11 ============
Psa 76:11 Make vows to the Lord your God, and pay them; Let all who are around Him bring presents to Him who ought to be feared.(NKJV)
Psalms 76:11 Vowe and performe vnto the Lorde your God, all ye that be rounde about him: let them bring presents vnto him that ought to be feared.(GB-Geneva)
Psa 76:11 Gelobet und haltet dem HERRN, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,(DE)
Psalmen 76:11 Want de grimmigheid des mensen zal U loffelijk maken; het overblijfsel der grimmigheden zult Gij opbinden.(NL)
Psaume 76:11 Faites des voeux à l'Eternel, votre Dieu, et accomplissez-les! Que tous ceux qui l'environnent apportent des dons au Dieu terrible!(FR)
Salmi 76:11 Fate voti al Signore Iddio vostro, e adempieteli; Tutti quelli che sono d’intorno a lui portino doni al Tremendo.(IT)
Psa 76:11 [Vulgate 75:12] vovete et reddite Domino Deo vestro omnes qui in circuitu eius sunt offerent dona terribili(Latin)
Salmos 76:11 Prometed, y pagad a Jehová vuestro Dios; todos los que están alrededor de Él, traigan presentes al Temible.(ES)
Salmos 76:11 Fazei votos, e [os] pagai ao SENHOR vosso Deus; todos os que estão ao redor dele tragam presentes ao Temível.(PT)
Psalms 76:11 Zajisté i hněv člověka chváliti tě musí, a ostatek zůřivosti skrotíš.(CZ)
Psalms 76:11 Zaiste i gniew człowieczy chwalić cię musi, a ty ostatek zagniewania skrócisz.(PO)
Psalms 76:11 Luvatkaat ja antakaat Herralle teidän Jumalallenne kaikki, jotka hänen ympärillänsä olette, viekäät lahjoja peljättävälle,(FI)
Psa 76:11 ὅτι ἐνθύμιον ἀνθρώπου ἐξομολογήσεταί σοι καὶ ἐγκατάλειμμα ἐνθυμίου ἑορτάσει σοι(GR-lxx)
Zsoltárok 76:11 Mert az emberek haragja megdicsõít téged, miután felövezed végsõ haragodat.(HU)
Psalms 76:11 Solāties un maksājiet Tam Kungam, savam Dievam. Visi, kas ap Viņu, lai nes dāvanas Tam bijājamam,(LV)
Psalmi 76:11 Promite și împlinește DOMNULUI Dumnezeul tău; toți cei din jurul lui să îi aducă daruri celui care ar trebui să fie temut.(RO)
Псалми. 76:11 (76-12) Присягайте й виконуйте Господу, Богові вашому, усі, хто Його оточає, хай приносять дарунка Грізному:(UA)
Псалтирь 76:11 (75:12) Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному:(RU)

======= Psalm 76:12 ============
Psa 76:12 He shall cut off the spirit of princes; He is awesome to the kings of the earth.(NKJV)
Psalms 76:12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the Kings of the earth.(GB-Geneva)
Psa 76:12 der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.(DE)
Psalmen 76:12 Doet geloften en betaalt ze den HEERE, uw God, gij allen, die rondom Hem zijt! Laat hen Dien, Die te vrezen is, geschenken brengen; [ (Psalms 76:13) Die den geest der vorsten als druiven afsnijdt; Die den koningen der aarde vreselijk is. ](NL)
Psaume 76:12 Il abat l'orgueil des princes, Il est redoutable aux rois de la terre.(FR)
Salmi 76:12 Egli vendemmia lo spirito de’ principi; Egli è tremendo ai re della terra.(IT)
Psa 76:12 [Vulgate 75:13] auferenti spiritum ducum terribili regibus terrae(Latin)
Salmos 76:12 Él cortará el espíritu de los príncipes; terrible es a los reyes de la tierra.(ES)
Salmos 76:12 Ele cortará o espírito dos governantes; ele é temível aos reis da terra.(PT)
Psalms 76:12 Sliby čiňte a plňte Hospodinu Bohu vašemu; kteřížkoli jste vůkol něho, přinášejte dary Přehroznému. [ (Psalms 76:13) Onť odjímá ducha knížatům, a k hrůze jest králům zemským. ](CZ)
Psalms 76:12 Śluby czyńcie, a oddawajcie je Panu, Bogu waszemu, wszyscy, którzyście około niego, wszyscy przynoście dary strasznemu. Onci odejmuje ducha książętom, a on jest na postrach królom ziemskim.(PO)
Psalms 76:12 Joka päämiehiltä ottaa pois rohkeuden, ja on peljättävä maan kuninkaille.(FI)
Psa:76:12:εὔξασθε καὶ ἀπόδοτε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν πάντες οἱ κύκλῳ αὐτοῦ οἴσουσιν δῶρα Psa 75:13 τῷ φοβερῷ καὶ ἀφαιρουμένῳ πνεύματα ἀρχόντων φοβερῷ παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς(GR-lxx)
Zsoltárok 76:12 Tegyetek fogadást és adjátok meg azokat az Úrnak, a ti Isteneteknek; mindnyájan, a kik õ körülte laknak, hozzanak ajándékot a Rettenetesnek. [ (Psalms 76:13) Mert a fejedelmek gõgjét megtöri, rettenetes a föld királyaihoz. ](HU)
--
Psalms 77:20 Sinä veit kansas niinkuin lammaslauman, Moseksen ja Aaronin kautta.(FI)
Psa:77:20:ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται Psa 76:21 ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων(GR-lxx)
Zsoltárok 77:20 Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg. [ (Psalms 77:21) Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. ](HU)
Psalms 77:20 Tu vadīji Savus ļaudis kā avju pulku caur Mozu un Āronu.(LV)
Psalmi 77:20 Ți-ai condus poporul ca pe o turmă prin mâna lui Moise și a lui Aaron.(RO)
Псалми. 77:20 (77-21) Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.(UA)
Псалтирь 77:20 (76:21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.(RU)

======= Psalm 78:1 ============
Psa 78:1 A Contemplation of Asaph. Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0554_19_Psalms_076_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0550_19_Psalms_072_europa.html
0551_19_Psalms_073_europa.html
0552_19_Psalms_074_europa.html
0553_19_Psalms_075_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0555_19_Psalms_077_europa.html
0556_19_Psalms_078_europa.html
0557_19_Psalms_079_europa.html
0558_19_Psalms_080_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."