BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 140:1 ============
Psa 140:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O Lord, from evil men; Preserve me from violent men,(NKJV)
Psalms 140:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Deliuer me, O Lord, from the euill man: preserue me from the cruel man:(GB-Geneva)
Psa 140:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; behüte mich vor den freveln Leute,(DE)
Psalmen 140:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(NL)
Psaume 140:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.(FR)
Salmi 140:1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. RISCUOTIMI, o Signore, dall’uomo malvagio; Guardami dall’uomo violento;(IT)
Psa 140:1 [Vulgate 139:1] pro victoria canticum David [Vulgate 139:2] erue me Domine ab homine malo a viris iniquis serva me(Latin)
Salmos 140:1 «Al Músico principal: Salmo de David» Líbrame, oh Jehová, del hombre malo; guárdame de hombres violentos;(ES)
Salmos 140:1 Livra-me do homem mau, SENHOR; guarda-me dos homens violentos,(PT)
Psalms 140:1 Přednímu z kantorů, žalm Davidův.(CZ)
Psalms 140:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.(PO)
Psalms 140:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H140:2) Herra, pelasta minua pahoista ihmisistä: varjele minua vääristä miehistä,(FI)
Psa 140:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Zsoltárok 140:1 Az éneklõmesternek, Dávid zsoltára.(HU)
Psalms 140:1 Dāvida dziesma, dziedātāju vadonim. Izglāb mani, Kungs, no ļauniem cilvēkiem, izrauj mani no varas darītājiem,(LV)
Psalmi 140:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Scapă-mă, DOAMNE, de omul rău; păzește-mă de omul violent,(RO)
Псалми. 140:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (140-2) Визволь мене від людини лихої, о Господи, бережи мене від насильника,(UA)
Псалтирь 140:1 (139:1) Псалом. Начальнику хора. Псалом Давида. (139:2) Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя:(RU)

======= Psalm 140:2 ============
Psa 140:2 Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war.(NKJV)
Psalms 140:2 Which imagine euill things in their heart, and make warre continually.(GB-Geneva)
Psa 140:2 die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.(DE)
Psalmen 140:2 Red mij, HEERE! van den kwaden mens; behoed mij voor den man alles gewelds;(NL)
Psaume 140:2 Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre!(FR)
Salmi 140:2 I quali macchinano de’ mali nel cuore, E tuttodì muovono guerre.(IT)
Psa 140:2 [Vulgate 139:3] qui cogitaverunt malitias in corde tota die versati sunt in proeliis(Latin)
Salmos 140:2 los cuales maquinan males en [su] corazón, cada día urden contiendas.(ES)
Salmos 140:2 Que pensam maldades no coração; todo dia se reúnem para fazerem guerra.(PT)
Psalms 140:2 Vysvoboď mne, Hospodine, od člověka zlého, a od muže ukrutného ostříhej mne,(CZ)
Psalms 140:2 Wyrwij mię, Panie! od człowieka złego, od męża okrutnego strzeż mię;(PO)
Psalms 140:2 Jotka pahaa ajattelevat sydämissänsä, ja joka päivä sotaan hankitsevat.(FI)
Psa 140:2 ἐξελοῦ με κύριε ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με(GR-lxx)
Zsoltárok 140:2 Szabadíts meg engem, Uram, a gonosz embertõl; a zsarnok férfitól védj meg engemet!(HU)
Psalms 140:2 Kas ļaunu domā savā sirdī, kas ikdienas saceļ karu.(LV)
Psalmi 140:2 Care își închipuie ticăloșii în inimă; continuu se adună [pentru ]război.(RO)
Псалми. 140:2 (140-3) що в серці своїм замишляють злі речі, що війни щодня викликають!(UA)
Псалтирь 140:2 (139:3) они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань,(RU)

======= Psalm 140:3 ============
Psa 140:3 They sharpen their tongues like a serpent; The poison of asps is under their lips. Selah(NKJV)
Psalms 140:3 They haue sharpened their tongues like a serpent: adders poyson is vnder their lips. Selah.(GB-Geneva)
Psa 140:3 Sie schärfen ihre Zunge wie eine Schlange; Otterngift ist unter ihren Lippen. (Sela.)(DE)
Psalmen 140:3 Die veel kwaads in het hart denken, allen dag samenkomen om te oorlogen.(NL)
Psaume 140:3 Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic. Pause.(FR)
Salmi 140:3 Aguzzano la lor lingua come il serpente; Veleno d’aspido è sotto alle lor labbra. Sela.(IT)
Psa 140:3 [Vulgate 139:4] exacuerunt linguam suam quasi serpens venenum aspidis sub labiis eorum semper(Latin)
Salmos 140:3 Aguzaron su lengua como la serpiente; veneno de áspid hay debajo de sus labios. (Selah)(ES)
Salmos 140:3 Eles afiam suas línguas como a cobra; veneno de serpentes [há] debaixo de seus lábios. (Selá)(PT)
Psalms 140:3 Kteříž myslí zlé věci v srdci, a na každý den sbírají se k válce.(CZ)
Psalms 140:3 Którzy myślą złe rzeczy w sercu , a na każdy dzień zbierają się na wojnę.(PO)
Psalms 140:3 He hiovat kieltänsä niinkuin kärme: kyykärmeen myrkky on heidän huultensa alla, Sela!(FI)
Psa 140:3 οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους(GR-lxx)
Zsoltárok 140:3 A kik gonoszt gondolnak szívökben, [és] minden nap háborút kezdenek.(HU)
Psalms 140:3 Tie trin savu mēli kā čūska, odžu dzelonis ir apakš viņu lūpām. (Sela.)(LV)
Psalmi 140:3 Și-au ascuțit limbile ca un șarpe; veninul viperei [este] sub buzele lor. Selah.(RO)
Псалми. 140:3 (140-4) Вони гострять свого язика, як той вуж, отрута гадюча під їхніми устами! Села.(UA)
Псалтирь 140:3 (139:4) изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их.(RU)

======= Psalm 140:4 ============
Psa 140:4 Keep me, O Lord, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble.(NKJV)
Psalms 140:4 Keepe mee, O Lord, from the handes of the wicked: preserue mee from the cruell man, which purposeth to cause my steppes to slide.(GB-Geneva)
Psa 140:4 Bewahre mich, HERR, vor der Hand der Gottlosen; behüte mich vor den freveln Leuten, die meinen Gang gedenken umzustoßen.(DE)
Psalmen 140:4 Zij scherpen hun tong, als een slang; heet addervergift is onder hun lippen. Sela.(NL)
Psaume 140:4 Eternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!(FR)
Salmi 140:4 Preservami, o Signore, dalle mani dell’empio; Guardami dall’uomo violento; Che hanno macchinato di far cadere i miei piedi.(IT)
Psa 140:4 [Vulgate 139:5] custodi me Domine de manu impii a viro iniquitatum serva me qui cogitaverunt subplantare gressus meos(Latin)
Salmos 140:4 Guárdame, oh Jehová, de manos del impío, presérvame de los hombres violentos; que han pensado trastornar mis pasos.(ES)
Salmos 140:4 Guarda-me, SENHOR, das mãos do perverso; guarda-me do homens violentos, que pensam em empurrar os meus pés.(PT)
Psalms 140:4 Naostřují jazyk svůj jako had, jed lítého hada jest ve rtech jejich. Sélah.(CZ)
Psalms 140:4 Zaostrzają język swój, jako wąż; jad żmij pod wargami ich. Sela.(PO)
Psalms 140:4 Varjele minua, Herra, jumalattomain käsistä, varjele minua vääristä ihmisistä, jotka ajattelevat minun käymiseni kukistaa.(FI)
Psa 140:4 ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 140:4 Nyelvöket élesítik, mint a kígyó; áspiskígyó mérge van ajkaik alatt. Szela.(HU)
Psalms 140:4 Pasargi mani, Kungs, no bezdievīgo rokām, izglāb mani no varas darītājiem, kas domā nostumt manas kājas.(LV)
Psalmi 140:4 Păzește-mă, DOAMNE, de mâinile celui stricat; protejează-mă de omul violent, [de] cei care au plănuit să doboare umbletele mele.(RO)
Псалми. 140:4 (140-5) Пильнуй мене, Господи, від рук нечестивого, бережи мене від насильника, що задумали стопи мої захитати...(UA)
Псалтирь 140:4 (139:5) Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня отпритеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои.(RU)

======= Psalm 140:5 ============
Psa 140:5 The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me. Selah(NKJV)
Psalms 140:5 The proude haue layde a snare for me, and spred a nette with cordes in my pathway, and set grennes for me. Selah.(GB-Geneva)
Psa 140:5 Die Hoffärtigen legen mir Stricke und breiten mir Seile aus zum Netz und stellen mir Fallen an den Weg. (Sela.)(DE)
Psalmen 140:5 Bewaar mij, HEERE! van de handen des goddelozen; behoed mij van den man alles gewelds; van hen, die mijn voeten denken weg te stoten.(NL)
Psaume 140:5 Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.(FR)
Salmi 140:5 I superbi mi hanno nascosto un laccio, e delle funi; Mi hanno tesa una rete sul sentiero; Mi hanno poste delle trappole. Sela.(IT)
Psa 140:5 [Vulgate 139:6] absconderunt superbi laqueum mihi et funibus extenderunt rete iuxta semitam offendiculum posuerunt mihi semper(Latin)
Salmos 140:5 Me han escondido lazo y cuerdas los soberbios; han tendido red junto a la senda; me han puesto lazos. (Selah)(ES)
Salmos 140:5 Os arrogantes me armaram ciladas e cordas; estenderam uma rede de um lado do caminho; [e] puseram laços de armadilhas para mim. (Selá)(PT)
Psalms 140:5 Ostříhej mne, Hospodine, od rukou bezbožníka, od muže ukrutného zachovej mne, kteříž myslí podraziti nohy mé.(CZ)
Psalms 140:5 Zachowaj mię, Panie! od rąk bezbożnika; od męża okrutnego strzeż mię, którzy myślili podwrócić nogi moje.(PO)
Psalms 140:5 Ylpiät asettavat paulat ja nuorat minun eteeni, ja venyttävät verkot tien viereen: minun eteeni panevat he paulan, Sela!(FI)
Psa 140:5 φύλαξόν με κύριε ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με οἵτινες ἐλογίσαντο ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου(GR-lxx)
Zsoltárok 140:5 Ments meg, oh Uram, a gonosz kezétõl; a zsarnok férfitól védj meg engemet! A kik megejteni szándékoznak lépéseimet.(HU)
Psalms 140:5 Tie lepnie man liek valgus un virves, tie man izpleš tīklu ceļmalā un liek man slazdus. (Sela.)(LV)
Psalmi 140:5 Cei mândri mi-au ascuns o capcană și funii; au întins o plasă pe cale; mi-au pus curse. Selah.(RO)
Псалми. 140:5 (140-6) Чванливі сховали на мене тенета та шнури, розтягли свою сітку при стежці, сільця розмістили на мене! Села.(UA)
Псалтирь 140:5 (139:6) Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня.(RU)

======= Psalm 140:6 ============
Psa 140:6 I said to the Lord: "You are my God; Hear the voice of my supplications, O Lord.(NKJV)
Psalms 140:6 Therefore I saide vnto the Lorde, Thou art my God: heare, O Lord, the voyce of my prayers.(GB-Geneva)
Psa 140:6 Ich aber sage zum HERRN: Du bist mein Gott; HERR, vernimm die Stimme meines Flehens!(DE)
Psalmen 140:6 De hovaardigen hebben mij een strik verborgen, en koorden; zij hebben een net uitgespreid aan de zijde des wegs; valstrikken hebben zij mij gezet. Sela.(NL)
Psaume 140:6 Je dis à l'Eternel: Tu es mon Dieu! Eternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications!(FR)
Salmi 140:6 Io ho detto al Signore: Tu sei il mio Dio; O Signore, porgi l’orecchio al grido delle mie supplicazioni.(IT)
Psa 140:6 [Vulgate 139:7] dixi Domino Deus meus tu audi Domine vocem deprecationis meae(Latin)
Salmos 140:6 He dicho a Jehová: Dios mío [eres] tú; escucha, oh Jehová, la voz de mis ruegos.(ES)
Salmos 140:6 Eu disse ao SENHOR: Tu [és] meu Deus; inclina teus ouvidos à voz de minhas súplicas, SENHOR.(PT)
Psalms 140:6 Polékli pyšní na mne osídlo a provazy, roztáhli teneta u cesty, a léčky své mi položili. Sélah.(CZ)
Psalms 140:6 Hardzi na mię zastawili sidło, i powrozy; rozciągnęli sieci przy ścieszce, a sidła swe zastawili na mię. Sela.(PO)
Psalms 140:6 Mutta minä sanoin Herralle: sinä olet minun Jumalani: Herra, kuule minun rukoukseni ääni.(FI)
Psa 140:6 ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι καὶ σχοινία διέτειναν παγίδας τοῖς ποσίν μου ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό μοι διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 140:6 Tõrt hánytak elém titkon a kevélyek és köteleket; hálót terítettek ösvényem szélére, hurkokat vetettek elém! Szela.(HU)
Psalms 140:6 Es saku uz To Kungu: Tu esi mans Dievs, klausies, ak Kungs, uz manas sirds lūgšanas balsi.(LV)
Psalmi 140:6 Eu i-am spus DOMNULUI: Tu [ești] Dumnezeul meu, ascultă vocea cererilor mele, DOAMNE.(RO)
Псалми. 140:6 (140-7) Я сказав Господеві: Ти Бог мій, почуй же, о Господи, голос благання мого!(UA)
Псалтирь 140:6 (139:7) Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих!(RU)

======= Psalm 140:7 ============
Psa 140:7 O God the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.(NKJV)
Psalms 140:7 O Lord God the strength of my saluation, thou hast couered mine head in the day of battel.(GB-Geneva)
Psa 140:7 HERR HERR, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt zur Zeit des Streites.(DE)
Psalmen 140:7 Ik heb tot den HEERE gezegd: Gij zijt mijn God; neem ter ore, o HEERE! de stem mijner smekingen.(NL)
Psaume 140:7 Eternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tête au jour du combat.(FR)
Salmi 140:7 O Signore Iddio, che sei la forza della mia salute, Tu hai coperto il mio capo nel giorno dell’armi;(IT)
Psa 140:7 [Vulgate 139:8] Domine Deus fortitudo salutis meae protexisti caput meum in die belli(Latin)
Salmos 140:7 Oh Jehová mi Señor, fortaleza de mi salvación, tú cubriste mi cabeza en el día de la batalla.(ES)
Salmos 140:7 Ó Senhor DEUS, força de minha salvação, cobriste minha cabeça no dia da batalha.(PT)
Psalms 140:7 Řekl jsem Hospodinu: Bůh silný můj jsi, pozoruj, Hospodine, hlasu pokorných modliteb mých.(CZ)
Psalms 140:7 Rzekłem Panu: Tyś jest Bóg mój! wysłuchajże, Panie! głos modlitw moich.(PO)
Psalms 140:7 Herra, Herra, väkevä apuni! sinä varjelet minun pääni sodan aikana.(FI)
Psa 140:7 εἶπα τῷ κυρίῳ θεός μου εἶ σύ ἐνώτισαι κύριε τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου(GR-lxx)
Zsoltárok 140:7 Mondám az Úrnak: Istenem vagy te! Hallgasd meg Uram könyörgésem szavát!(HU)
Psalms 140:7 Kungs, Dievs, mans stiprais Pestītājs, Tu apsedz manu galvu kaušanas laikā.(LV)
Psalmi 140:7 DUMNEZEULE, Doamne, tăria salvării mele, mi-ai acoperit capul în ziua bătăliei.(RO)
Псалми. 140:7 (140-8) Господи, Владико мій, сило мого спасіння, що в день бою покрив мою голову,(UA)
Псалтирь 140:7 (139:8) Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою вдень брани.(RU)

======= Psalm 140:8 ============
Psa 140:8 Do not grant, O Lord, the desires of the wicked; Do not further his wicked scheme, Lest they be exalted. Selah(NKJV)
Psalms 140:8 Let not the wicked haue his desire, O Lord: performe not his wicked thought, least they be proude. Selah.(GB-Geneva)
Psa 140:8 HERR, laß dem Gottlosen seine Begierde nicht; stärke seinen Mutwillen nicht: sie möchten sich des überheben. (Sela.)(DE)
Psalmen 140:8 HEERE, Heere, Sterkte mijns heils! Gij hebt mijn hoofd bedekt ten dage der wapening.(NL)
Psaume 140:8 Eternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause.(FR)
Salmi 140:8 O Signore, non concedere agli empi ciò che desiderano; Non dar compimento a’ lor disegni, onde s’innalzino. Sela.(IT)
Psa 140:8 [Vulgate 139:9] ne des Domine desideria impii scelera eius ne effundantur et eleventur semper(Latin)
Salmos 140:8 No des, oh Jehová, al impío sus deseos; no saques adelante su pensamiento, no sea que se ensoberbezca. (Selah)(ES)
Salmos 140:8 Não concedas ao perverso os desejos dele, SENHOR; não permitas suceder seu plano maligno, [pois senão] se exaltariam. (Selá)(PT)
Psalms 140:8 Hospodine Pane, sílo spasení mého, kterýž přikrýváš hlavu mou v čas boje,(CZ)
Psalms 140:8 O Panie, Panie mocy zbawienia mego, który przykrywasz głowę moję w dzień bitwy!(PO)
Psalms 140:8 Herra, älä salli jumalattomalle hänen himoansa: älä vahvista hänen pahaa tahtoansa, ettei hän ylpeytyisi, Sela!(FI)
Psa 140:8 κύριε κύριε δύναμις τῆς σωτηρίας μου ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου(GR-lxx)
Zsoltárok 140:8 Én Uram, Istenem, szabadításom ereje: fedezd be fejemet a háború napján!(HU)
Psalms 140:8 Nedod, ak Kungs, tam bezdievīgam, ko viņš kāro, un lai viņa padoms neizdodas, jo tie greznojās. (Sela.)(LV)
Psalmi 140:8 Nu împlini, DOAMNE, dorințele celui stricat; nu duce mai departe planul lui stricat, [pentru a] [nu] se înălța. Selah.(RO)
Псалми. 140:8 (140-9) не виконай, Господи, бажань безбожного, не здійсни його задуму! Села.(UA)
Псалтирь 140:8 (139:9) Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.(RU)

======= Psalm 140:9 ============
Psa 140:9 "As for the head of those who surround me, Let the evil of their lips cover them;(NKJV)
Psalms 140:9 As for the chiefe of them, that compasse me about, let the mischiefe of their owne lippes come vpon them.(GB-Geneva)
Psa 140:9 Das Unglück, davon meine Feinde ratschlagen, müsse auf ihren Kopf fallen.(DE)
Psalmen 140:9 Geef, HEERE! de begeerten des goddelozen niet; bevorder zijn kwaad voornemen niet; zij zouden zich verheffen. Sela.(NL)
Psaume 140:9 Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres!(FR)
Salmi 140:9 Fa’ che la perversità delle labbra Di coloro che m’intorniano copra loro la testa.(IT)
Psa 140:9 [Vulgate 139:10] amaritudo convivarum meorum labor labiorum eorum operiat eos(Latin)
Salmos 140:9 En cuanto a los que por todas partes me rodean, la maldad de sus propios labios cubrirá su cabeza.(ES)
Salmos 140:9 Quanto à cabeça dos que me cercam, que a opressão de seus próprios lábios os cubra.(PT)
Psalms 140:9 Nedávej, Hospodine, bezbožnému, čehož žádostiv jest, ani předsevzetí zlého vykonati jemu dopouštěj, aby se nepovýšil. Sélah.(CZ)
Psalms 140:9 Nie dawaj, Panie! bezbożnemu czego żąda; ani myśli jego złej góry nie dawaj, żeby się nie podniósł. Sela.(PO)
Psalms 140:9 Heidän sappensa, jotka minua piirittävät, ja heidän huultensa vaiva langetkoon heidän päällensä.(FI)
Psa 140:9 μὴ παραδῷς με κύριε ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ διελογίσαντο κατ᾽ ἐμοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς με μήποτε ὑψωθῶσιν διάψαλμα(GR-lxx)
Zsoltárok 140:9 Ne add meg Uram, a mit a gonosz kíván; rossz szándékát ne segítsd elõ, mert felfuvalkodik! Szela.(HU)
Psalms 140:9 Tiem, kas ap mani metās, lai nāk uz viņu galvu tā nelaime, par ko tie runā.(LV)
Psalmi 140:9 [Cât despre] capul celor ce mă înconjoară, să îi acopere ticăloșia propriilor lor buze.(RO)
Псалми. 140:9 (140-10) Бодай голови не піднесли всі ті, хто мене оточив, бодай зло їхніх уст їх покрило!(UA)
Псалтирь 140:9 (139:10) Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их.(RU)

======= Psalm 140:10 ============
Psa 140:10 Let burning coals fall upon them; Let them be cast into the fire, Into deep pits, that they rise not up again.(NKJV)
Psalms 140:10 Let coles fal vpon them: let him cast them into the fire, & into the deepe pits, that they rise not.(GB-Geneva)
Psa 140:10 Er wird Strahlen über sie schütten; er wird sie mit Feuer tief in die Erde schlagen, daß sie nicht mehr aufstehen.(DE)
Psalmen 140:10 Aangaande het hoofd dergenen, die mij omringen, de overlast hunner lippen overdekke hen.(NL)
Psaume 140:10 Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!(FR)
Salmi 140:10 Caggiano loro addosso carboni accesi; Trabocchili Iddio nel fuoco. In fosse profonde, onde non possano risorgere.(IT)
Psa 140:10 [Vulgate 139:11] cadent super eos carbones ignis deicies eos in foveas ut non consurgant(Latin)
Salmos 140:10 Caigan sobre ellos carbones encendidos; sean arrojados en el fuego, en abismos profundos de donde no puedan salir.(ES)
Salmos 140:10 Caiam sobre eles brasas vivas; faça-os cair no fogo [e] em covas profundas, [para que] não se levantem mais.(PT)
Psalms 140:10 Vůdce těch, jenž obkličují mne, nepravost rtů jejich ať přikryje.(CZ)
Psalms 140:10 A wodza tych, którzy mię obstąpili, nieprawość warg ich niech ich okryje.(PO)
Psalms 140:10 Tuliset hiilet pitää heidän päällensä putooman: hän antaa heidän langeta tuleen ja syvään kuoppaan, ettei heidän pidä nouseman ylös.(FI)
Psa 140:10 ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς(GR-lxx)
Zsoltárok 140:10 A körültem ólálkodóknak fejét borítsa be ajkaiknak átka.(HU)
Psalms 140:10 Degošas ogles lai krīt uz tiem. Viņš tos gāzīs ugunī, dziļās bedrēs, ka tie vairs necelsies.(LV)
Psalmi 140:10 Să cadă cărbuni aprinși peste ei; să fie aruncați în foc; în gropi adânci, ca să nu se ridice din nou.(RO)
Псалми. 140:10 (140-11) Хай присок на них упаде, нехай кине Він їх до огню, до провалля, щоб не встали вони!...(UA)
Псалтирь 140:10 (139:11) Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.(RU)

======= Psalm 140:11 ============
Psa 140:11 Let not a slanderer be established in the earth; Let evil hunt the violent man to overthrow him."(NKJV)
Psalms 140:11 For the backbiter shall not be established vpon the earth: euill shall hunt the cruell man to destruction.(GB-Geneva)
Psa 140:11 Ein böses Maul wird kein Glück haben auf Erden; ein frevler, böser Mensch wird verjagt und gestürzt werden.(DE)
Psalmen 140:11 Vurige kolen moeten op hen geschud worden; Hij doe hen vallen in het vuur, in diepe kuilen, dat zij niet weder opstaan.(NL)
Psaume 140:11 L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.(FR)
Salmi 140:11 Non sia l’uomo maldicente stabilito in terra; Il male cacci l’uomo violento in precipizii.(IT)
Psa 140:11 [Vulgate 139:12] vir linguosus non dirigetur in terra virum iniquum mala capient in interitu(Latin)
Salmos 140:11 El hombre deslenguado no será firme en la tierra; el mal cazará al hombre injusto para derribarle.(ES)
Salmos 140:11 O homem de língua maligna não se firmará na terra; o mal perseguirá o homem violento até derrubá [-lo] .(PT)
Psalms 140:11 Padej na ně uhlé řeřavé, a na oheň uvrz je, do jam hlubokých, aby nemohli povstati.(CZ)
Psalms 140:11 Niech na nich spadną węgle rozpalone; do ognia niech wrzuceni będą, i do dołów głębokich, skądby nie powstali.(PO)
Psalms 140:11 Kielilakkarin ei pidä menestymän maan päällä: häijy väärä ihminen karkoitetaan ja kukistetaan.(FI)
Psa 140:11 πεσοῦνται ἐπ᾽ αὐτοὺς ἄνθρακες ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν(GR-lxx)
Zsoltárok 140:11 Eleven szenek hulljanak reájok; tûzbe vesse õket, örvényekbe, fel ne keljenek!(HU)
Psalms 140:11 Lielmutis nepastāvēs virs zemes, nelaime varmāku vajās un trieks.(LV)
Psalmi 140:11 Nu lăsa pe bărbatul vorbitor de rău să fie întemeiat pe pământ; răul va vâna pe omul violent pentru a-[l] doborî.(RO)
Псалми. 140:11 (140-12) Злоязична людина щоб міцною вона не була на землі, людина насильства бодай лихо спіймало її, щоб попхнути на погибіль!(UA)
Псалтирь 140:11 (139:12) Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель.(RU)

======= Psalm 140:12 ============
Psa 140:12 I know that the Lord will maintain The cause of the afflicted, And justice for the poor.(NKJV)
Psalms 140:12 I know that the Lord will auenge the afflicted, and iudge the poore.(GB-Geneva)
Psa 140:12 Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.(DE)
Psalmen 140:12 Een man van kwade tong zal op de aarde niet bevestigd worden; een boos man des gewelds, dien zal men jagen, totdat hij geheel verdreven is.(NL)
Psaume 140:12 Je sais que l'Eternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.(FR)
Salmi 140:12 Io so che il Signore farà ragione all’afflitto, E diritto a’ poveri.(IT)
Psa 140:12 [Vulgate 139:13] scio quod faciet Dominus causam inopis iudicia pauperum(Latin)
Salmos 140:12 Yo sé que Jehová amparará la causa del afligido, y el derecho de los menesterosos.(ES)
Salmos 140:12 Eu sei que o SENHOR cumprirá a causa do aflito, o direito dos necessitados.(PT)
Psalms 140:12 Člověk utrhač nebude upevněn na zemi, a muž ukrutný, zlostí polapen jsa, padne.(CZ)
Psalms 140:12 Potwarca nie będzie utwierdzony na ziemi, a mąż okrutny złością ułowiony będąc upadnie.(PO)
Psalms 140:12 Sillä minä tiedän, että Herra raadollisen asian ja köyhän oikeuden toimittaa.(FI)
Psa 140:12 ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν(GR-lxx)
Zsoltárok 140:12 A nyelves ember meg ne maradjon e földön; a zsarnok embert ûzze a veszedelem, míg nyaka szakad.(HU)
Psalms 140:12 Es zinu, ka Tas Kungs iztiesās nabaga lietas un bēdīgā tiesu.(LV)
Psalmi 140:12 Știu că DOMNUL va susține cauza celui nenorocit și dreptul celor săraci.(RO)
Псалми. 140:12 (140-13) Я знаю, що зробить Господь правосуддя убогому, присуд правдивий для бідних,(UA)
Псалтирь 140:12 (139:13) Знаю, что Господь сотворит суд угнетенным и справедливость бедным.(RU)

======= Psalm 140:13 ============
Psa 140:13 Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence.(NKJV)
Psalms 140:13 Surely the righteous shal prayse thy Name, and the iust shall dwell in thy presence.(GB-Geneva)
Psa 140:13 Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben.(DE)
Psalmen 140:13 Ik weet, dat de HEERE de rechtzaak des ellendigen, en het recht der nooddruftigen zal uitvoeren. [ (Psalms 140:14) Gewisselijk, de rechtvaardigen zullen Uw Naam loven; de oprechten zullen voor Uw aangezicht blijven. ](NL)
Psaume 140:13 Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.(FR)
Salmi 140:13 Certo, i giusti celebreranno il tuo Nome; Gli uomini diritti abiteranno appresso alla tua faccia.(IT)
Psa 140:13 [Vulgate 139:14] attamen iusti confitebuntur nomini tuo habitabunt recti cum vultu tuo(Latin)
Salmos 140:13 Ciertamente los justos alabarán tu nombre; los rectos morarán en tu presencia.(ES)
Salmos 140:13 Certamente os justos agradecerão ao teu nome; os corretos habitarão perante teu rosto.(PT)
Psalms 140:13 Vím, žeť se Hospodin zasadí o při chudého, a pomstí nuzných. [ (Psalms 140:14) A tak spravedliví slaviti budou jméno tvé, a upřímí přebývati před oblíčejem tvým. ](CZ)
Psalms 140:13 Wiem, że Pan uczyni sąd utrapionemu, i pomstę nędznych. A tak sprawiedliwi będą wysławiać imię twoje, a szczerzy będą mieszkać przed obliczem twojem.(PO)
Psalms 140:13 Tosin vanhurskaat kiittävät sinun nimeäs, ja vakaat asuvat sinun kasvois edessä.(FI)
Psa:140:13:ἔγνων ὅτι ποιήσει κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων Psa 139:14 πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου(GR-lxx)
Zsoltárok 140:13 Tudom, hogy felfogja az Úr a szegények ügyét, a nyomorultaknak jogát. [ (Psalms 140:14) Csak az igazak magasztalják a te nevedet, [s] orczád elõtt lakoznak az igazságosak. ](HU)


top of the page
THIS CHAPTER:    0618_19_Psalms_140_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0614_19_Psalms_136_europa.html
0615_19_Psalms_137_europa.html
0616_19_Psalms_138_europa.html
0617_19_Psalms_139_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0619_19_Psalms_141_europa.html
0620_19_Psalms_142_europa.html
0621_19_Psalms_143_europa.html
0622_19_Psalms_144_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."