BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 138:1 ============
Psa 138:1 A Psalm of David. I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You.(NKJV)
Psalms 138:1 A Psalme of Dauid. I will praise thee with my whole heart: euen before the gods will I praise thee.(GB-Geneva)
Psa 138:1 (Davids.) Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen.(DE)
Psalmen 138:1 Een psalm van David. Ik zal U loven met mijn gehele hart; in de tegenwoordigheid der goden zal ik U psalmzingen.(NL)
Psaume 138:1 De David. Je te célèbre de tout mon coeur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.(FR)
Salmi 138:1 Salmo di Davide. IO ti celebrerò con tutto il mio cuore; Io ti salmeggerò davanti agli Angeli.(IT)
Psa 138:1 [Vulgate 137:1] David confitebor tibi in toto corde meo in conspectu deorum cantabo tibi(Latin)
Salmos 138:1 «[Salmo] de David» Te alabaré con todo mi corazón; delante de los dioses te cantaré salmos.(ES)
Salmos 138:1 Louvarei a ti com todo o meu coração; na presença dos deuses cantarei louvores a ti.(PT)
Psalms 138:1 Davidův. Oslavovati tě budu, Pane, celým srdcem svým, a před mocnými žalmy tobě zpívati.(CZ)
Psalms 138:1 Psalm Dawidowy. Wysławiać cię będę, Panie! ze wszystkiego serca mego; przed bogami śpiewać ci będę.(PO)
Psalms 138:1 Davidin. Minä kiitän sinua kaikesta sydämestäni: jumalain edessä minä sinulle kiitosta veisaan.(FI)
Psa 138:1 τῷ Δαυιδ ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ὅτι ἤκουσας τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου καὶ ἐναντίον ἀγγέλων ψαλῶ σοι(GR-lxx)
Zsoltárok 138:1 Dávidé. énekkel áldlak az istenek elõtt.(HU)
Psalms 138:1 Dāvida dziesma. Es Tev pateicos no visas savas sirds, dievu priekšā es Tev gribu dziedāt.(LV)
Psalmi 138:1 [Un psalm] al lui David. Te voi lăuda cu întreaga mea inimă; înaintea dumnezeilor îți voi cânta laudă.(RO)
Псалми. 138:1 Давидів. Прославляю Тебе цілим серцем своїм, перед богами співаю Тобі!(UA)
Псалтирь 138:1 (137:1) Давида. Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами пою Тебе.(RU)

======= Psalm 138:2 ============
Psa 138:2 I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name.(NKJV)
Psalms 138:2 I will worship toward thine holy Temple and praise thy Name, because of thy louing kindenesse and for thy trueth: for thou hast magnified thy Name aboue all things by thy word.(GB-Geneva)
Psa 138:2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken für deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht durch dein Wort.(DE)
Psalmen 138:2 Ik zal mij nederbuigen naar het paleis Uwer heiligheid, en ik zal Uw Naam loven, om Uw goedertierenheid en om Uw waarheid; want Gij hebt vanwege Uw gansen Naam Uw woord groot gemaakt.(NL)
Psaume 138:2 Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s'est accrue par l'accomplissemen de tes promesses.(FR)
Salmi 138:2 Io adorerò verso il Tempio della tua santità, E celebrerò il tuo Nome, per la tua benignità, e per la tua verità; Perciocchè tu hai magnificata la tua parola, sopra ogni tua fama.(IT)
Psa 138:2 [Vulgate 137:2] adorabo in templo sancto tuo et confitebor nomini tuo super misericordia tua et super veritate tua quia magnificasti super omne nomen tuum eloquium tuum(Latin)
Salmos 138:2 Me postraré hacia tu santo templo, y alabaré tu nombre por tu misericordia y tu verdad; porque has magnificado tu palabra por sobre todo tu nombre.(ES)
Salmos 138:2 Eu me prostrarei ao teu santo templo, e louvarei o teu nome por tua bondade e por tua verdade; porque engrandeceste tua palavra [e] teu nome acima de tudo.(PT)
Psalms 138:2 Skláněti se budu k chrámu svatému tvému, a oslavovati jméno tvé pro milosrdenství tvé a pro pravdu tvou; nebo jsi zvelebil nade všecko jméno své a slovo své.(CZ)
Psalms 138:2 Będę się kłaniał ku kościołowi twemu świętemu, i będę wysławiał imię twoje dla miłosierdzia twego, i dla prawdy twojej; boś nade wszystko uwielbił imię twoje i wyroki twoje.(PO)
Psalms 138:2 Minä tahdon kumartaen rukoilla sinun pyhän templis puoleen, ja kiittää sinun nimeäs, sinun armos ja totuutes tähden; sillä sinä teit nimes ja sanas suureksi kaikkein ylitse.(FI)
Psa 138:2 προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου καὶ ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν ὄνομα τὸ λόγιόν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 138:2 Szent templomod felé hajolok, s magasztalom nevedet kegyelmedért és igazságodért; mert minden neveden felül felmagasztalád a te beszédedet.(HU)
Psalms 138:2 Es pielūgšu Tavā svētā namā, un pateikšos Tavam vārdam par Tavu žēlastību un patiesību, jo Tu esi Tavu Vārdu pār visu paaugstinājis caur Tavu Vārdu.(LV)
Psalmi 138:2 Mă voi închina spre templul tău sfânt și voi lăuda numele tău pentru bunătatea ta iubitoare și pentru adevărul tău, pentru că ai preamărit cuvântul tău mai presus de tot numele tău.(RO)
Псалми. 138:2 Вклоняюсь до храму святого Твого, і славлю імення Твоє за Твоє милосердя й за правду Твою, бо звеличив Ти був над усе Своє Ймення та слово Своє!(UA)
Псалтирь 138:2 (137:2) Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твое за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего.(RU)

======= Psalm 138:3 ============
Psa 138:3 In the day when I cried out, You answered me, And made me bold with strength in my soul.(NKJV)
Psalms 138:3 When I called, then thou heardest me, and hast encreased strength in my soule.(GB-Geneva)
Psa 138:3 Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft.(DE)
Psalmen 138:3 Ten dage, als ik riep, zo hebt Gij mij verhoord; Gij hebt mij versterkt met kracht in mijn ziel.(NL)
Psaume 138:3 Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme.(FR)
Salmi 138:3 Nel giorno che io ho gridato, tu mi hai risposto; Tu mi hai accresciuto di forze nell’anima mia.(IT)
Psa 138:3 [Vulgate 137:3] in die invocabo et exaudies me dilatabis animae meae fortitudinem(Latin)
Salmos 138:3 En el día que clamé, me respondiste; me fortaleciste con fortaleza en mi alma.(ES)
Salmos 138:3 No dia [em que] clamei, tu me respondeste; [e] me fortaleceste [com] força em minha alma.(PT)
Psalms 138:3 Kteréhokoli dne vzýval jsem tě, vyslyšels mne, a obdařils silou duši mou.(CZ)
Psalms 138:3 W dzień, któregom cię wzywał, wysłuchałeś mię, a posiliłeś mocą duszę moję.(PO)
Psalms 138:3 Koska minä sinua avukseni huudan, niin sinä kuulet minua, ja annat sielulleni suuren väkevyyden.(FI)
Psa 138:3 ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ταχὺ ἐπάκουσόν μου πολυωρήσεις με ἐν ψυχῇ μου ἐν δυνάμει(GR-lxx)
Zsoltárok 138:3 Mikor kiáltottam, meghallgattál engem, felbátorítottál engem, lelkemben erõ [támadt.](HU)
Psalms 138:3 Tai dienā, kad es piesaucu, tad Tu mani paklausīji, Tu manai dvēselei esi devis drošību un spēku.(LV)
Psalmi 138:3 În ziua când am strigat mi-ai răspuns [și] m-ai întărit [cu] tărie în sufletul meu.(RO)
Псалми. 138:3 Удень, як взиваю, почуєш мене, підбадьорюєш силою душу мою!(UA)
Псалтирь 138:3 (137:3) В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в душу мою бодрость.(RU)

======= Psalm 138:4 ============
Psa 138:4 All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth.(NKJV)
Psalms 138:4 All the Kings of the earth shal praise thee, O Lorde: for they haue heard the wordes of thy mouth.(GB-Geneva)
Psa 138:4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,(DE)
Psalmen 138:4 Alle koningen der aarde zullen U, o HEERE! loven, wanneer zij gehoord zullen hebben de redenen Uws monds.(NL)
Psaume 138:4 Tous les rois de la terre te loueront, ô Eternel! En entendant les paroles de ta bouche;(FR)
Salmi 138:4 Tutti i re della terra ti celebreranno, Signore, Quando avranno udite le parole della tua bocca;(IT)
Psa 138:4 [Vulgate 137:4] confiteantur tibi Domine omnes reges terrae quoniam audierunt eloquia oris tui(Latin)
Salmos 138:4 Te alabarán, oh Jehová, todos los reyes de la tierra, cuando escuchen los dichos de tu boca.(ES)
Salmos 138:4 Todos os reis da terra louvarão a ti, SENHOR, quando ouvirem as palavras de tua boca.(PT)
Psalms 138:4 Oslavovati tě budou, Hospodine, i všickni králové země, když uslyší řeč úst tvých.(CZ)
Psalms 138:4 Wysławiać cię będą, Panie! wszyscy królowie ziemi, gdy usłyszą wyroki ust twoich.(PO)
Psalms 138:4 Herra! sinua kiittävät kaikki kuninkaat maan päällä, että he kuulevat sinun suus sanoja,(FI)
Psa 138:4 ἐξομολογησάσθωσάν σοι κύριε πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ὅτι ἤκουσαν πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός σου(GR-lxx)
Zsoltárok 138:4 Magasztal téged, Uram, e földnek minden királya, mikor meghallják szádnak beszédeit,(HU)
Psalms 138:4 Visi ķēniņi virs zemes Tev pateiksies, Kungs, kad tie dzirdēs Tavas mutes vārdus,(LV)
Psalmi 138:4 Toți împărații pământului te vor lăuda, DOAMNE, când vor auzi cuvintele gurii tale.(RO)
Псалми. 138:4 Усі земні царі прославлять Тебе, Господи, будуть, бо почують вони слово уст Твоїх,(UA)
Псалтирь 138:4 (137:4) Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих(RU)

======= Psalm 138:5 ============
Psa 138:5 Yes, they shall sing of the ways of the Lord, For great is the glory of the Lord.(NKJV)
Psalms 138:5 And they shall sing of the wayes of the Lord, because the glory of the Lord is great.(GB-Geneva)
Psa 138:5 und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei.(DE)
Psalmen 138:5 En zij zullen zingen van de wegen des HEEREN, want de heerlijkheid des HEEREN is groot.(NL)
Psaume 138:5 Ils célébreront les voies de l'Eternel, Car la gloire de l'Eternel est grande.(FR)
Salmi 138:5 E canteranno delle vie del Signore; Conciossiachè grande sia la gloria del Signore.(IT)
Psa 138:5 [Vulgate 137:5] et cantent in viis Domini quoniam magna gloria Domini(Latin)
Salmos 138:5 Y cantarán de los caminos de Jehová; Porque la gloria de Jehová [es] grande.(ES)
Salmos 138:5 E cantarão sobre os caminhos do SENHOR, pois grande [é] a glória do SENHOR.(PT)
Psalms 138:5 A zpívati budou o cestách Hospodinových, a že veliká jest sláva Hospodinova,(CZ)
Psalms 138:5 I będą śpiewali o drogach Pańskich, a iż wielka jest chwała Pańska.(PO)
Psalms 138:5 Ja veisaavat Herran teille, että Herran kunnia on suuri.(FI)
Psa 138:5 καὶ ᾀσάτωσαν ἐν ταῖς ὁδοῖς κυρίου ὅτι μεγάλη ἡ δόξα κυρίου(GR-lxx)
Zsoltárok 138:5 És énekelnek az Úrnak útairól, mert nagy az Úr dicsõsége!(HU)
Psalms 138:5 Un tie dziedās no Tā Kunga ceļiem, jo Tā Kunga godība ir liela.(LV)
Psalmi 138:5 Da, vor cânta în căile DOMNULUI, căci mare [este] gloria DOMNULUI.(RO)
Псалми. 138:5 і будуть співати про Господні дороги, бо слава Господня велика,(UA)
Псалтирь 138:5 (137:5) и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня.(RU)

======= Psalm 138:6 ============
Psa 138:6 Though the Lord is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar.(NKJV)
Psalms 138:6 For the Lord is high: yet he beholdeth the lowly, but the proude he knoweth afarre off.(GB-Geneva)
Psa 138:6 Denn der HERR ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt die Stolzen von ferne.(DE)
Psalmen 138:6 Want de HEERE is hoog, nochtans ziet Hij de nederige aan, en den verhevene kent Hij van verre.(NL)
Psaume 138:6 L'Eternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux.(FR)
Salmi 138:6 Perciocchè il Signore è eccelso, e riguarda le cose basse; E conosce da lungi l’altiero.(IT)
Psa 138:6 [Vulgate 137:6] quoniam excelsus Dominus et humilem respicit et excelsa de longe cognoscit(Latin)
Salmos 138:6 Aunque Jehová [es] excelso, atiende al humilde; mas al altivo mira de lejos.(ES)
Salmos 138:6 Porque [mesmo] sendo SENHOR elevado, ele presta atenção ao humilde; porém ele reconhece o arrogante de longe.(PT)
Psalms 138:6 A ač vyvýšený jest Hospodin, však že na poníženého patří, a vysokomyslného zdaleka zná.(CZ)
Psalms 138:6 A choć wywyższony jest Pan, wszakże na uniżonego patrzy, a wysokomyślnego z daleka poznaje.(PO)
Psalms 138:6 Sillä Herra on korkia, ja katselee nöyriä, ja ylpiät tuntee kaukaa.(FI)
Psa 138:6 ὅτι ὑψηλὸς κύριος καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορᾷ καὶ τὰ ὑψηλὰ ἀπὸ μακρόθεν γινώσκει(GR-lxx)
Zsoltárok 138:6 Noha felséges az Úr, mégis meglátja az alázatost, a kevélyt pedig távolról ismeri.(HU)
Psalms 138:6 Jo Tas Kungs ir augsts, un taču Viņš uzlūko pazemīgo un pazīst lepno no tālienes.(LV)
Psalmi 138:6 Deși DOMNUL este înălțat, totuși respectă pe cei umili, dar pe cei mândri îi cunoaște de departe.(RO)
Псалми. 138:6 бо високий Господь, але бачить низького, а гордого Він пізнає іздалека!(UA)
Псалтирь 138:6 (137:6) Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнает издали.(RU)

======= Psalm 138:7 ============
Psa 138:7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand Against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.(NKJV)
Psalms 138:7 Though I walke in the middes of trouble, yet wilt thou reuiue me: thou wilt stretch foorth thine hand vpon the wrath of mine enemies, and thy right hand shall saue me.(GB-Geneva)
Psa 138:7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.(DE)
Psalmen 138:7 Als ik wandel in het midden der benauwdheid, maakt Gij mij levend; Uw hand strekt Gij uit tegen den toorn mijner vijanden, en Uw rechterhand behoudt mij.(NL)
Psaume 138:7 Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.(FR)
Salmi 138:7 Se io cammino in mezzo di distretta, tu mi manterrai in vita; Tu stenderai la mano sopra la faccia de’ miei nemici, E la tua destra mi salverà.(IT)
Psa 138:7 [Vulgate 137:7] si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua(Latin)
Salmos 138:7 Aunque yo anduviere en medio de la angustia, tú me vivificarás: Contra la ira de mis enemigos extenderás tu mano, y me salvará tu diestra.(ES)
Salmos 138:7 Enquanto ando no meio da angústia, tu me vivificas; tu estendes tua mão contra a ira de meus inimigos; e tua mão direita me salva.(PT)
Psalms 138:7 Bych pak chodil u prostřed ssoužení, obživíš mne; proti vzteklosti nepřátel mých vztáhneš ruku svou, a tak vysvobodí mne pravice tvá.(CZ)
Psalms 138:7 Jeźlibym chodził w pośród utrapienia, ożywisz mię; przeciw popędliwości nieprzyjaciół moich wyciągniesz rękę twoję, a prawica twoja wyswobodzi mię.(PO)
Psalms 138:7 Jos minä vaeltaisin ahdistuksen keskellä, niin sinä virvoitat minua, ja lähetät kätes vihollisteni vihan päälle: sinun oikia kätes varjelee minua.(FI)
Psa 138:7 ἐὰν πορευθῶ ἐν μέσῳ θλίψεως ζήσεις με ἐπ᾽ ὀργὴν ἐχθρῶν μου ἐξέτεινας χεῖρά σου καὶ ἔσωσέν με ἡ δεξιά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 138:7 Ha nyomorúságban vergõdöm, megelevenítesz; ellenségeim haragja ellen kinyújtod kezedet, és a te jobbkezed megment engemet.(HU)
Psalms 138:7 Kad es staigāju pašā bēdu vidū, tad Tu mani atspirdzini; Tu izstiep Savu roku pret manu ienaidnieku dusmību, un Tava labā roka man palīdz.(LV)
Psalmi 138:7 Deși umblu în mijlocul tulburării, mă vei înviora; îți vei întinde mâna împotriva furiei dușmanilor mei, și dreapta ta mă va salva.(RO)
Псалми. 138:7 Якщо серед тісноти піду, Ти оживиш мене, на лютість моїх ворогів пошлеш руку Свою, і правиця Твоя допоможе мені,(UA)
Псалтирь 138:7 (137:7) Если я пойду посреди напастей, Ты оживишь меня, прострешь на ярость врагов моих руку Твою, и спасет меня десница Твоя.(RU)

======= Psalm 138:8 ============
Psa 138:8 The Lord will perfect that which concerns me; Your mercy, O Lord, endures forever; Do not forsake the works of Your hands.(NKJV)
Psalms 138:8 The Lord will performe his worke toward me: O Lorde, thy mercie endureth for euer: forsake not the workes of thine handes.(GB-Geneva)
Psa 138:8 Der HERR wird's für mich vollführen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.(DE)
Psalmen 138:8 De HEERE zal het voor mij voleinden; Uw goedertierenheid, HEERE! is in der eeuwigheid; en laat niet varen de werken Uwer handen.(NL)
Psaume 138:8 L'Eternel agira en ma faveur. Eternel, ta bonté dure toujours, N'abandonne pas les oeuvres de tes mains!(FR)
Salmi 138:8 Il Signore compierà l’opera sua intorno a me; O Signore, la tua benignità è in eterno; Non lasciar le opere delle tue mani.(IT)
Psa 138:8 [Vulgate 137:8] Dominus operabitur pro me Domine misericordia tua in aeternum opera manuum tuarum ne dimittas(Latin)
Salmos 138:8 Jehová cumplirá su propósito en mí. Tu misericordia, oh Jehová, [es] para siempre; no desampares la obra de tus manos.(ES)
Salmos 138:8 O SENHOR fará por completo [o que ele tem] para mim; ó SENHOR, tua bondade [dura] para sempre; não abandones as obras de tuas mãos.(PT)
Psalms 138:8 Hospodin dokoná za mne; nebo milosrdenství tvé, Hospodine, na věky, aniž díla rukou svých kdy opustíš.(CZ)
Psalms 138:8 Pan wszystko za mię wykona. O Panie! miłosierdzie twoje trwa na wieki; sprawy rąk twoich nie opuścisz.(PO)
Psalms 138:8 Herra tekee siihen lopun minun tähteni: Herra, sinun laupiutes on ijankaikkinen, älä käsialaas hylkää!(FI)
Psa 138:8 κύριος ἀνταποδώσει ὑπὲρ ἐμοῦ κύριε τὸ ἔλεός σου εἰς τὸν αἰῶνα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ παρῇς(GR-lxx)
Zsoltárok 138:8 Elvégzi értem az Úr. Uram, a te kegyelmed örökkévaló: ne hagyd el a te kezeidnek alkotásait!(HU)
Psalms 138:8 Tas Kungs to priekš manis izdarīs. Tava žēlastība, Kungs, paliek mūžīgi; Savu roku darbu Tu neatstāsi.(LV)
Psalmi 138:8 DOMNUL va desăvârși [ceea ce] este pentru mine; mila ta, DOAMNE, [dăinuiește] pentru totdeauna; nu părăsi lucrările propriilor tale mâini.(RO)
Псалми. 138:8 для мене Господь оце виконає! Твоя милість, о Господи, вічна, чинів Своєї руки не полиш!(UA)
Псалтирь 138:8 (137:8) Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек: делорук Твоих не оставляй.(RU)

======= Psalm 139:1 ============
Psa 139:1 For the Chief Musician. A Psalm of David. O Lord, You have searched me and known me.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0616_19_Psalms_138_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0612_19_Psalms_134_europa.html
0613_19_Psalms_135_europa.html
0614_19_Psalms_136_europa.html
0615_19_Psalms_137_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0617_19_Psalms_139_europa.html
0618_19_Psalms_140_europa.html
0619_19_Psalms_141_europa.html
0620_19_Psalms_142_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."