BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 136:1 ============
Psa 136:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV)
Psalms 136:1 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva)
Psa 136:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.(DE)
Psalmen 136:1 Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid;(NL)
Psaume 136:1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:1 [Vulgate 135:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:1 Alabad a Jehová, porque Él es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:1 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:1 Kiittäkäät Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 136:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:1 Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:1 Pateicieties Tam Kungam, jo Viņš ir laipnīgs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 136:1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI, căci [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:1 (135:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU)

======= Psalm 136:2 ============
Psa 136:2 Oh, give thanks to the God of gods! For His mercy endures forever.(NKJV)
Psalms 136:2 Praise ye the God of gods: for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva)
Psa 136:2 Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.(DE)
Psalmen 136:2 Looft den God der goden; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:2 Celebrate l’Iddio degl’iddii; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:2 [Vulgate 135:2] confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:2 Alabad al Dios de los dioses, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:2 Agradecei ao Deus dos deuses, porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:2 Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:2 Wysławiajcież Boga nad bogami; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:2 Kiittäkäät kaikkein jumalain Jumalaa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 136:2 ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τῶν θεῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:2 Magasztaljátok az istenek Istenét; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:2 Pateicieties dievu Dievam, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 136:2 Aduceți mulțumiri Dumnezeului dumnezeilor, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:2 Дякуйте Богу богів, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:2 (135:2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.(RU)

======= Psalm 136:3 ============
Psa 136:3 Oh, give thanks to the Lord of lords! For His mercy endures forever:(NKJV)
Psalms 136:3 Praise ye the Lord of lordes: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:3 Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,(DE)
Psalmen 136:3 Looft den Heere der heren; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:3 Celebrate il Signore de’ signori; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:3 [Vulgate 135:3] confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:3 Alabad al Señor de los señores, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:3 Agradecei ao SENHOR dos senhores; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:3 Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:3 Wysławiajcież Pana nad panami; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 136:3 Kiittäkäät kaikkein herrain Herraa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti,(FI)
Psa 136:3 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:3 Magasztaljátok az uraknak Urát; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:3 Pateicieties kungu Kungam, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:3 Aduceți mulțumiri Domnului domnilor, că a lui milă[ dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:3 Дякуйте Владиці владик, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:3 (135:3) Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:4 ============
Psa 136:4 To Him who alone does great wonders, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:4 Which onely doeth great wonders: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:4 der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;(DE)
Psalmen 136:4 Dien, Die alleen grote wonderen doet; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:4 Celebrate colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:4 [Vulgate 135:4] qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:4 Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:4 Ao que faz grandes maravilhas sozinho por si mesmo; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:4 Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:4 Tego, który sam czyni cuda wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:4 Joka yksinänsä suuret ihmeet tekee; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:4 τῷ ποιοῦντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:4 A ki nagy csodákat mûvel egyedül; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:4 Tam, kas vien lielus brīnumus dara, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 136:4 Lui, care singur face mari minuni; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:4 Тому, хто чуда великі Єдиний вчиняє, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:4 (135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;(RU)

======= Psalm 136:5 ============
Psa 136:5 To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:5 Which by his wisedome made the heauens: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;(DE)
Psalmen 136:5 Dien, die de hemelen met verstand gemaakt heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:5 Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:5 [Vulgate 135:5] qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:5 Al que hizo los cielos con sabiduría, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:5 Ao que fez os céus com entendimento; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:5 Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:5 Który mądrze niebiosa uczynił; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 136:5 Joka taivaat toimellisesti on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:5 τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:5 A ki teremtette az egeket bölcseséggel; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:5 Kas debesis ar gudrību radījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 136:5 Lui, care prin înțelepciune a făcut cerurile; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:5 Хто розумом небо вчинив, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:5 (135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:6 ============
Psa 136:6 To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:6 Which hath stretched out the earth vpon the waters: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;(DE)
Psalmen 136:6 Dien, Die de aarde op het water uitgespannen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:6 Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:6 [Vulgate 135:6] qui firmavit terram super aquas quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:6 Al que extendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Salmos 136:6 Ao que estendeu a terra sobre as águas; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:6 Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:6 Który rozciągnął ziemię na wodach; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 136:6 Joka maan on levittänyt veden päälle; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:6 τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:6 A ki kiterjesztette a földet a vizek fölé; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:6 Kas zemi pār ūdeņiem izplatījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 136:6 Lui, care a întins pământul deasupra apelor; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:6 Хто землю простяг над водою, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:6 (135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:7 ============
Psa 136:7 To Him who made great lights, For His mercy endures forever--(NKJV)
Psalms 136:7 Which made great lightes: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:(DE)
Psalmen 136:7 Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:7 Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:7 [Vulgate 135:7] qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:7 al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Salmos 136:7 Ao que fez as grandes fontes de luz; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:7 Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:7 Który uczynił światła wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 136:7 Joka suuret valkeudet on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:7 τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:7 A ki teremtette a nagy világító testeket; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:7 Kas lielus spīdekļus darījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:7 Lui, care a făcut mari luminători; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:7 Хто світила великі вчинив, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:7 (135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:8 ============
Psa 136:8 The sun to rule by day, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:8 As the sunne to rule the day: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,(DE)
Psalmen 136:8 De zon tot heerschappij op den dag; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:8 Il sole, per avere il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:8 [Vulgate 135:8] solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:8 el sol para que señorease en el día, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Salmos 136:8 Ao sol, para governar o dia; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:8 Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:8 Słońce, aby panowało we dnie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 136:8 Auringon päivää hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:8 τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:8 A napot, hogy uralkodjék nappal; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:8 Sauli, lai dienu valda, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:8 Soarele să stăpânească ziua; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:8 сонце, щоб вдень панувало воно, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:8 (135:8) солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:9 ============
Psa 136:9 The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.(NKJV)
Psalms 136:9 The moone and the starres to gouerne the night: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;(DE)
Psalmen 136:9 De maan en sterren tot heerschappij in den nacht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:9 La luna e le stelle, per avere i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:9 [Vulgate 135:9] lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:9 la luna y las estrellas para que señoreasen en la noche, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:9 À lua e as estrelas, para governarem a noite; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:9 Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:9 Miesiąc i gwiazdy, aby panowały w nocy; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:9 Kuun ja tähdet yötä hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:9 τὴν σελήνην καὶ τὰ ἄστρα εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:9 A holdat és csillagokat, hogy uralkodjanak éjszaka; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:9 Mēnesi un zvaigznes, lai nakti valda, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 136:9 Luna și stelele să stăpânească noaptea; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:9 місяця й зорі, щоб вони панували вночі, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:9 (135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:10 ============
Psa 136:10 To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:10 Which smote Egypt with their first borne, (for his mercie endureth for euer)(GB-Geneva)
Psa 136:10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich(DE)
Psalmen 136:10 Dien, Die de Egyptenaren geslagen heeft in hun eerstgeborenen; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:10 Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:10 Colui che percosse gli Egizi ne’ lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:10 [Vulgate 135:10] qui percussit Aegyptum cum primitivis suis quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:10 Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:10 Ao que feriu aos egípcios em seus primogênitos; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:10 Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:10 Który poraził Egipczan na pierworodnych ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:10 Joka Egyptin esikoiset löi: sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:10 τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:10 A ki megverte az égyiptomiakat elsõszülötteikben; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:10 Kas ēģiptiešiem viņu pirmdzimtos nokāvis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:10 Lui, care a lovit Egiptul în întâii lor născuți; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna;(RO)
Псалми. 136:10 Хто Єгипет побив був у їхніх перворідних, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:10 (135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:11 ============
Psa 136:11 And brought out Israel from among them, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:11 And brought out Israel from among them (for his mercie endureth for euer)(GB-Geneva)
Psa 136:11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich(DE)
Psalmen 136:11 En heeft Israel uit het midden van hen uitgebracht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:11 E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:11 [Vulgate 135:11] et eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:11 Al que sacó a Israel de en medio de ellos, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Salmos 136:11 E tirou Israel do meio deles; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:11 A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:11 Który wywiódł Izraela z pośrodku ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 136:11 Ja vei Israelin ulos heidän keskeltänsä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:11 καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ισραηλ ἐκ μέσου αὐτῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:11 A ki kihozta Izráelt azok közül; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:11 Un Israēli no viņu vidus izvedis; jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:11 Și a scos pe Israel dintre ei; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna;(RO)
Псалми. 136:11 і ізраїля вивів з-між них, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:11 (135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:12 ============
Psa 136:12 With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:12 With a mightie hande and stretched out arme: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:12 durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;(DE)
Psalmen 136:12 Met een sterke hand, en met een uitgestrekte arm; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:12 Con man potente, e con braccio steso; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:12 [Vulgate 135:12] in manu valida et in brachio extento quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:12 con mano fuerte, y brazo extendido, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:12 Com mão forte, e com braço estendido; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:12 V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:12 W ręce mocnej i w ramieniu wyciągnionem; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:12 Väkevällä kädellä ja ojennetulla käsivarrella; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 136:12 ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:12 Hatalmas kézzel és kifeszített karral; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:12 Ar stipru roku un izstieptu elkoni, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 136:12 Cu mână puternică și cu braț întins; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:12 рукою міцною й раменом простягненим, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:12 (135:12) рукою крепкою и мышцею простертою, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:13 ============
Psa 136:13 To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:13 Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:13 der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich(DE)
Psalmen 136:13 Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:13 Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:13 [Vulgate 135:13] qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:13 Al que dividió el Mar Rojo en partes, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Salmos 136:13 Ao que separou o mar Vermelho em [duas] partes; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:13 Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:13 Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 136:13 Joka Punaisen meren jakoi kahtia; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:13 τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:13 A ki kétfelé választotta a veres tengert; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:13 Kas Niedras jūru pāršķīris, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:13 Lui, care a despărțit Marea Roșie în două; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:13 Хто море Червоне розтяв на частини, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:13 (135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:14 ============
Psa 136:14 And made Israel pass through the midst of it, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:14 And made Israel to passe through the mids of it: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:14 und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;(DE)
Psalmen 136:14 En voerde Israel door het midden van dezelve; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:14 [Vulgate 135:14] et eduxit Israhel in medio eius quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:14 e hizo pasar a Israel por medio de él, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Salmos 136:14 E fez Israel passar por meio dele; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:14 A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:14 I przeprowadził lud Izraelski pośrodkiem jego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:14 Ja antoi Israelin käydä sen keskeltä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:14 καὶ διαγαγόντι τὸν Ισραηλ διὰ μέσου αὐτῆς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:14 És átvitte Izráelt annak közepén; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:14 Un Israēli caur viņu cauri izvedis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:14 Și a făcut pe Israel să treacă prin mijlocul acesteia; că a lui milă [dăinuiește ]pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:14 і серед нього ізраїля перепровадив, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:14 (135:14) и провел Израиля посреди его, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:15 ============
Psa 136:15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:15 And ouerthrewe Pharaoh and his hoste in the red Sea: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:15 der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;(DE)
Psalmen 136:15 Hij heeft Farao met zijn heir gestort in de Schelfzee; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:15 [Vulgate 135:15] et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:15 y arrojó a Faraón y a su ejército en el Mar Rojo, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:15 E derrubou a Faraó com seu exército no mar Vermelho; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:15 A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:15 I wrzucił Faraona z wojskiem jego w morze Czerwone; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:15 Joka Pharaon sotaväkinensä Punaiseen mereen upotti; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:15 καὶ ἐκτινάξαντι Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ἐρυθράν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:15 Faraót pedig és seregét a veres tengerbe meríté; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:15 Un Faraonu ar viņa karaspēku iegāzis Niedras jūrā, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:15 Dar a doborât pe Faraon și oștirea lui în Marea Roșie; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:15 і фараона та війська його вкинув у море Червоне, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:15 (135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его;(RU)

======= Psalm 136:16 ============
Psa 136:16 To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:16 Which led his people through the wildernes: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:16 der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;(DE)
Psalmen 136:16 Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:16 Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:16 [Vulgate 135:16] qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:16 Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:16 Ao que guiou seu povo pelo deserto; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:16 Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:16 Który prowadził lud swój przez puszczę; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:16 Joka johdatti kansansa korven lävitse; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:16 τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ τῷ ἐξαγαγόντι ὕδωρ ἐκ πέτρας ἀκροτόμου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:16 A ki vezérlette népét a pusztában; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:16 Kas savus ļaudis pa tuksnesi vadījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:16 Lui, care și-a condus poporul prin pustie; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:16 Хто провадив народ Свій в пустині, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:16 (135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:17 ============
Psa 136:17 To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:17 Which smote great Kings: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:17 der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich(DE)
Psalmen 136:17 Die grote koningen geslagen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:17 Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:17 [Vulgate 135:17] qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:17 Al que hirió a grandes reyes, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Salmos 136:17 Ao que feriu grandes reis; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:17 Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:17 Który poraził królów wielkich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 136:17 Joka suuret kuninkaat löi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:17 τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:17 A ki nagy királyokat vert le; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:17 Kas lielus ķēniņus kāvis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:17 Lui, care a lovit împărați mari; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:17 Хто великих царів повбивав, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:17 (135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:18 ============
Psa 136:18 And slew famous kings, For His mercy endures forever--(NKJV)
Psalms 136:18 And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:18 und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:(DE)
Psalmen 136:18 En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:18 Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:18 [Vulgate 135:18] et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:18 y mató a reyes poderosos, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Salmos 136:18 E matou reis poderosos; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:18 A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:18 I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 136:18 Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:18 καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:18 És megvert hatalmas királyokat; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:18 Un nokāvis varenus ķēniņus, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:18 Și a ucis împărați faimoși; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:18 і потужних царів перебив, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:18 (135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:19 ============
Psa 136:19 Sihon king of the Amorites, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:19 As Sihon King of the Amorites: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:19 Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich(DE)
Psalmen 136:19 Sihon, de Amorietischen koning; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:19 Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:19 [Vulgate 135:19] Seon regem Amorreorum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:19 a Sehón, rey amorreo, porque para siempre [es] su misericordia,(ES)
Salmos 136:19 Seom; rei amorreu; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:19 Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:19 Sehona; króla Amorejskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 136:19 Sihonin Amorilaisten kuninkaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:19 τὸν Σηων βασιλέα τῶν Αμορραίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:19 Szíhont, az Emoreusok királyát; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:19 Sihonu, Amoriešu ķēniņu, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:19 Pe Sihon, împăratul Amoriților; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna;(RO)
Псалми. 136:19 Сигона, царя амореян, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:19 (135:19) Сигона, царя Аморрейского, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:20 ============
Psa 136:20 And Og king of Bashan, For His mercy endures forever--(NKJV)
Psalms 136:20 And Og the King of Bashan: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:20 und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,(DE)
Psalmen 136:20 En Og, den koning van Basan; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:20 Ed Og, re di Basan; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:20 [Vulgate 135:20] et Og regem Basan quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:20 y a Og, rey de Basán, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Salmos 136:20 E Ogue, rei de Basã; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:20 Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:20 I Oga, króla Basańskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:20 Ja Ogin Basanin kuninkaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:20 καὶ τὸν Ωγ βασιλέα τῆς Βασαν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:20 Meg Ógot, a Básán királyát; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:20 Un Ogu, Basanas ķēniņu, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:20 Și pe Og, împăratul Basanului; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:20 і Оґа, Башану царя, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:20 (135:20) и Ога, царя Васанского, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:21 ============
Psa 136:21 And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:21 And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:21 und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,(DE)
Psalmen 136:21 En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:21 E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:21 [Vulgate 135:21] et dedit terram eorum in hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:21 y dio la tierra de ellos en heredad, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Salmos 136:21 E deu a terra deles como herança; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:21 A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:21 I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 136:21 Ja antoi heidän maansa perimiseksi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:21 καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:21 És örökségül adta az õ földjüket; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:21 Un devis viņu zemi par mantību, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:21 Și a dat țara lor ca moștenire; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:21 і Хто землю їхню дав на спадщину, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:21 (135:21) и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:22 ============
Psa 136:22 A heritage to Israel His servant, For His mercy endures forever.(NKJV)
Psalms 136:22 Euen an heritage vnto Israel his seruant: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:22 zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;(DE)
Psalmen 136:22 Ten erve aan Zijn knecht Israel; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:22 In eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:22 [Vulgate 135:22] hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:22 en heredad a Israel su siervo, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:22 [Como] herança a seu servo Israel; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:22 V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:22 W dziedzictwo Izraelowi, słudze swemu; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:22 Perimiseksi palveliallensa Israelille; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 136:22 κληρονομίαν Ισραηλ δούλῳ αὐτοῦ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:22 Örökségül szolgájának, az Izráelnek; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:22 Par mantību Israēlim, Savam kalpam, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:22 Ca moștenire lui Israel, servitorul său; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:22 на спадок ізраїлеві, Своєму рабові, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:22 (135:22) в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:23 ============
Psa 136:23 Who remembered us in our lowly state, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:23 Which remembred vs in our base estate: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:23 denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;(DE)
Psalmen 136:23 Die aan ons gedacht heeft in onze nederigheid; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:23 Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:23 [Vulgate 135:23] quia in humilitate nostra memor fuit nostri quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:23 El que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, porque para siempre [es] su misericordia;(ES)
Salmos 136:23 O que em nossa humilhação se lembrou de nós; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:23 Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:23 Który w uniżeniu naszem pamięta na nas; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:23 Hän muisti meitä, kuin me olimme painetut alas; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:23 ὅτι ἐν τῇ ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη ἡμῶν ὁ κύριος ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:23 A ki megemlékezett rólunk alacsonyságunkban; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:23 Kas mūs pieminējis mūsu bēdās, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:23 El, care și-a amintit de noi în starea noastră înjosită; că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:23 Хто про нас пам'ятав у пониженні нашім, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:23 (135:23) вспомнил нас в унижении нашем, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:24 ============
Psa 136:24 And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;(NKJV)
Psalms 136:24 And hath rescued vs from our oppressours: for his mercie endureth for euer:(GB-Geneva)
Psa 136:24 und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;(DE)
Psalmen 136:24 En Hij heeft ons onzen tegenpartijders ontrukt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:24 E ci ha riscossi da’ nostri nemici; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:24 [Vulgate 135:24] et redemit nos de hostibus nostris quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:24 y nos rescató de nuestros enemigos, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:24 E nos tirou livres de nossos adversários; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:24 A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:24 I wybawił nas od nieprzyjaciół naszych; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:24 Ja lunasti meitä vihollisistamme; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;(FI)
Psa 136:24 καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:24 És megszabadított minket elleneinktõl; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:24 Un mūs izrāvis no mūsu spaidītājiem, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;(LV)
Psalmi 136:24 Și ne-a răscumpărat de la dușmanii noștri; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:24 і від ворогів наших визволив нас, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:24 (135:24) и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его;(RU)

======= Psalm 136:25 ============
Psa 136:25 Who gives food to all flesh, For His mercy endures forever.(NKJV)
Psalms 136:25 Which giueth foode to all flesh: for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva)
Psa 136:25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.(DE)
Psalmen 136:25 Die allen vlees spijs geeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:25 Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:25 [Vulgate 135:25] qui dat panem omni carni quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:25 Él da mantenimiento a toda carne, porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:25 O que dá alimento a todo [ser vivo feito de] carne; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:25 Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:25 Który daje pokarm wszelkiemu ciału; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:25 Joka antaa kaikelle lihalle ruan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 136:25 ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:25 A ki eledelt ad minden testnek; mert örökkévaló az õ kegyelme.(HU)
Psalms 136:25 Kas visai miesai dod barību, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 136:25 El, care dă hrană la toată făptura; că a lui milă [dăinuiește ]pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:25 Хто кожному тілові хліба дає, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:25 (135:25) дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.(RU)

======= Psalm 136:26 ============
Psa 136:26 Oh, give thanks to the God of heaven! For His mercy endures forever.(NKJV)
Psalms 136:26 Praise ye the God of heauen: for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva)
Psa 136:26 Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.(DE)
Psalmen 136:26 Looft den God des hemels; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 136:26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 136:26 Celebrate il Signore de’ cieli; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 136:26 [Vulgate 135:26] confitemini Deo caeli quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 136:26 Alabad al Dios de los cielos; porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 136:26 Agradecei ao Deus dos céus; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 136:26 Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 136:26 Wysławiajcież Boga niebios; albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 136:26 Kiittäkäät taivaan Jumalaa! sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 136:26 ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 136:26 Magasztaljátok az egek Istenét; mert örökkévaló az õ kegyelme!(HU)
Psalms 136:26 Pateiciet Dievam debesīs, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 136:26 Aduceți mulțumiri Dumnezeului cerului, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 136:26 Дякуйте Богу небесному, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 136:26 (135:26) Славьте Бога небес, ибо вовек милость Его.(RU)

======= Psalm 137:1 ============
Psa 137:1 By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0614_19_Psalms_136_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0610_19_Psalms_132_europa.html
0611_19_Psalms_133_europa.html
0612_19_Psalms_134_europa.html
0613_19_Psalms_135_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0615_19_Psalms_137_europa.html
0616_19_Psalms_138_europa.html
0617_19_Psalms_139_europa.html
0618_19_Psalms_140_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."