BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 134:1 ============
Psa 134:1 A Song of Ascents. Behold, bless the Lord, All you servants of the Lord, Who by night stand in the house of the Lord!(NKJV)
Psalms 134:1 A song of degrees. Beholde, praise ye the Lorde, all ye seruants of the Lord, ye that by night stande in the house of the Lord.(GB-Geneva)
Psa 134:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN!(DE)
Psalmen 134:1 Een lied Hammaaloth. Ziet, looft den HEERE, alle gij knechten des HEEREN! gij, die allen nacht in het huis des HEEREN staat.(NL)
Psaume 134:1 Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Eternel, vous tous, serviteurs de l'Eternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel pendant les nuits!(FR)
Salmi 134:1 Cantico di Maalot, di Davide. ECCO, benedite il Signore, voi tutti i servitori del Signore, Che state le notti nella Casa del Signore,(IT)
Psa 134:1 [Vulgate 133:1] canticum graduum ecce benedicite Domino omnes servi Domini qui statis in domo Domini(Latin)
Salmos 134:1 «Cántico gradual» Mirad, bendecid a Jehová, vosotros todos los siervos de Jehová, los que en la casa de Jehová estáis por las noches.(ES)
Salmos 134:1 Bendizei, pois, ao SENHOR, todos vós servos do SENHOR, que prestais serviço à casa do SENHOR durante as noites.(PT)
Psalms 134:1 Píseň stupňů. Ej nuž dobrořečte Hospodinu všickni služebníci Hospodinovi, kteříž stáváte v domě Hospodinově každé noci.(CZ)
Psalms 134:1 Pieśń stopni. Ej nuż błogosławcie Panu wszyscy słudzy Pańscy, którzy stawacie w domu Pańskim na każdą noc.(PO)
Psalms 134:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Katso, kiittäkäät Herraa, kaikki Herran palveliat, jotka yöllä seisotte Herran huoneessa!(FI)
Psa 134:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ δοῦλοι κυρίου οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 134:1 Grádicsok éneke.(HU)
Psalms 134:1 Svētku dziesma. Redzi, teiciet To Kungu, visi Tā Kunga kalpi, kas naktī stāvat Tā Kunga namā.(LV)
Psalmi 134:1 O cântare a treptelor. Iată, binecuvântați pe DOMNUL, toți servitorii DOMNULUI, care stați noaptea în casa DOMNULUI.(RO)
Псалми. 134:1 Пісня прочан. Поблагословіть оце Господа, всі раби Господні, що по ночах у домі Господньому ви стоїте!(UA)
Псалтирь 134:1 (133:1) Песнь восхождения. Благословите ныне Господа, все рабы Господни, стоящие в доме Господнем, во время ночи.(RU)

======= Psalm 134:2 ============
Psa 134:2 Lift up your hands in the sanctuary, And bless the Lord.(NKJV)
Psalms 134:2 Lift vp your hands to the Sanctuarie, and praise the Lord.(GB-Geneva)
Psa 134:2 Hebet eure Hände auf im Heiligtum und lobet den HERRN!(DE)
Psalmen 134:2 Heft uw handen op naar het heiligdom, en looft den HEERE.(NL)
Psaume 134:2 Elevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l'Eternel!(FR)
Salmi 134:2 Alzate le vostre mani verso il santuario, E benedite il Signore.(IT)
Psa 134:2 [Vulgate 133:2] in noctibus levate manus vestras ad sanctum et benedicite Domino(Latin)
Salmos 134:2 Alzad vuestras manos [en] el santuario, y bendecid a Jehová.(ES)
Salmos 134:2 Levantai vossas mãos ao Santuário, e bendizei ao SENHOR.(PT)
Psalms 134:2 Pozdvihujte rukou svých k svatyni, a dobrořečte Hospodinu, říkajíce:(CZ)
Psalms 134:2 Podnoście ręce wasze ku świątnicy, a błogosławcie Panu, mówiąc:(PO)
Psalms 134:2 Nostakaat kätenne pyhään päin, ja kiittäkäät Herraa.(FI)
Psa 134:2 ἐν ταῖς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χεῖρας ὑμῶν εἰς τὰ ἅγια καὶ εὐλογεῖτε τὸν κύριον(GR-lxx)
Zsoltárok 134:2 Emeljétek fel kezeiteket a szenthelyen, és áldjátok az Urat!(HU)
Psalms 134:2 Paceliet savas rokas pret to svēto vietu un teiciet To Kungu.(LV)
Psalmi 134:2 Ridicați-vă mâinile [în] sanctuar și binecuvântați pe DOMNUL.(RO)
Псалми. 134:2 Ваші руки здійміть до святині, і Господа благословіть!(UA)
Псалтирь 134:2 (133:2) Воздвигните руки ваши к святилищу, и благословите Господа.(RU)

======= Psalm 134:3 ============
Psa 134:3 The Lord who made heaven and earth Bless you from Zion!(NKJV)
Psalms 134:3 The Lorde, that hath made heauen and earth, blesse thee out of Zion.(GB-Geneva)
Psa 134:3 Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!(DE)
Psalmen 134:3 De HEERE zegene u uit Sion, Hij, Die den hemel en de aarde gemaakt heeft.(NL)
Psaume 134:3 Que l'Eternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre!(FR)
Salmi 134:3 Benedicati da Sion il Signore, Che ha fatto il cielo e la terra.(IT)
Psa 134:3 [Vulgate 133:3] benedicat tibi Dominus ex Sion factor caeli et terrae(Latin)
Salmos 134:3 Jehová, que hizo el cielo y la tierra, te bendiga desde Sión.(ES)
Salmos 134:3 Que o SENHOR, o criador do céu e da terra, te abençoe desde Sião.(PT)
Psalms 134:3 Požehnejž tobě Hospodin z Siona, kterýž učinil nebe i zemi.(CZ)
Psalms 134:3 Niechajżeć błogosławi Pan z Syonu, który stworzył niebo i ziemię.(PO)
Psalms 134:3 Herra siunatkoon sinua Zionista, joka taivaan ja maan tehnyt on.(FI)
Psa 134:3 εὐλογήσει σε κύριος ἐκ Σιων ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν(GR-lxx)
Zsoltárok 134:3 Áldjon meg téged az Úr a Sionról, a ki teremtette az eget és a földet!(HU)
Psalms 134:3 Tas Kungs, kas debesis un zemi radījis, Tas lai tevi svētī no Ciānas.(LV)
Psalmi 134:3 DOMNUL care a făcut cerul și pământul să te binecuvânteze din Sion.(RO)
Псалми. 134:3 Нехай поблагословить тебе із Сіону Господь, що вчинив небо й землю!(UA)
Псалтирь 134:3 (133:3) Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю.(RU)

======= Psalm 135:1 ============
Psa 135:1 Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O you servants of the Lord!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0612_19_Psalms_134_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0608_19_Psalms_130_europa.html
0609_19_Psalms_131_europa.html
0610_19_Psalms_132_europa.html
0611_19_Psalms_133_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0613_19_Psalms_135_europa.html
0614_19_Psalms_136_europa.html
0615_19_Psalms_137_europa.html
0616_19_Psalms_138_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."