BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 135:1 ============
Psa 135:1 Praise the Lord! Praise the name of the Lord; Praise Him, O you servants of the Lord!(NKJV)
Psalms 135:1 Praise ye the Lord. Praise the Name of the Lorde: ye seruants of the Lord, praise him.(GB-Geneva)
Psa 135:1 Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN,(DE)
Psalmen 135:1 Hallelujah! Prijst den Naam des HEEREN, prijst Hem, gij knechten des HEEREN!(NL)
Psaume 135:1 Louez l'Eternel! Louez le nom de l'Eternel, Louez-le, serviteurs de l'Eternel,(FR)
Salmi 135:1 ALLELUIA. Lodate il Nome del Signore; Lodatelo, voi servitori del Signore;(IT)
Psa 135:1 [Vulgate 134:1] alleluia laudate nomen Domini laudate servi Dominum(Latin)
Salmos 135:1 «Aleluya» Alabad el nombre de Jehová; alabadle, siervos de Jehová;(ES)
Salmos 135:1 Aleluia! Louvai o nome do SENHOR; louvai [-o] vós, servos do SENHOR,(PT)
Psalms 135:1 Halelujah. Chvalte jméno Hospodinovo, chvalte služebníci Hospodinovi,(CZ)
Psalms 135:1 Halleluja. Chwalcie imię Pańskie, chwalcie słudzy Pańscy.(PO)
Psalms 135:1 Halleluja! Ylistäkäät Herran nimeä, kiittäkäät, Herran palveliat.(FI)
Psa 135:1 αλληλουια αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου αἰνεῖτε δοῦλοι κύριον(GR-lxx)
Zsoltárok 135:1 Dicsérjétek az Urat!(HU)
Psalms 135:1 Alleluja! Slavējiet Tā Kunga vārdu, slavējiet jūs, Tā Kunga kalpi,(LV)
Psalmi 135:1 Lăudați pe DOMNUL. Lăudați numele DOMNULUI; lăudați[-l ]servitori ai DOMNULUI.(RO)
Псалми. 135:1 Алілуя! Хваліте Господнє ім'я, хваліте, Господні раби,(UA)
Псалтирь 135:1 (134:1) Аллилуия. Хвалите имя Господне, хвалите, рабы Господни,(RU)

======= Psalm 135:2 ============
Psa 135:2 You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,(NKJV)
Psalms 135:2 Ye that stande in the House of the Lord, and in the courtes of the House of our God,(GB-Geneva)
Psa 135:2 die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!(DE)
Psalmen 135:2 Gij, die staat in het huis des HEEREN, in de voorhoven van het huis onzes Gods!(NL)
Psaume 135:2 Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!(FR)
Salmi 135:2 Che state nella Casa del Signore, Ne’ cortili della Casa del nostro Dio.(IT)
Psa 135:2 [Vulgate 134:2] qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri(Latin)
Salmos 135:2 los que estáis en la casa de Jehová, en los atrios de la casa de nuestro Dios.(ES)
Salmos 135:2 Que prestais serviço na Casa do SENHOR, nos pátios da Casa do nosso Deus.(PT)
Psalms 135:2 Kteříž stáváte v domě Hospodinově, v síňcích domu Boha našeho.(CZ)
Psalms 135:2 Którzy stawacie w domu Pańskim, w sieniach domu Boga naszego.(PO)
Psalms 135:2 Te kuin seisotte Herran huoneessa, meidän Jumalamme esihuoneissa.(FI)
Psa 135:2 οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 135:2 A kik álltok az Úrnak házában, Istenünk házának pitvaraiban.(HU)
Psalms 135:2 Kas stāvat Tā Kunga namā, mūsu Dieva nama pagalmos,(LV)
Psalmi 135:2 Voi care stați în casa DOMNULUI, în curțile casei Dumnezeului nostru,(RO)
Псалми. 135:2 що стоїте в домі Господньому, на подвір'ях дому нашого Бога!(UA)
Псалтирь 135:2 (134:2) стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего.(RU)

======= Psalm 135:3 ============
Psa 135:3 Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is pleasant.(NKJV)
Psalms 135:3 Praise ye the Lord: for the Lorde is good: sing praises vnto his Name: for it is a comely thing.(GB-Geneva)
Psa 135:3 Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich!(DE)
Psalmen 135:3 Looft den HEERE, want de HEERE is goed; psalmzingt Zijn Naam, want Hij is liefelijk.(NL)
Psaume 135:3 Louez l'Eternel! car l'Eternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.(FR)
Salmi 135:3 Lodate il Signore; perciocchè il Signore è buono; Salmeggiate al suo Nome, perciocchè è amabile.(IT)
Psa 135:3 [Vulgate 134:3] laudate Dominum quoniam bonus Dominus cantate nomini eius quoniam decens(Latin)
Salmos 135:3 Alabad a Jehová, porque Jehová [es] bueno; cantad salmos a su nombre, porque [es] agradable.(ES)
Salmos 135:3 Louvai ao SENHOR, porque o SENHOR é bom; cantai louvores ao seu nome, porque é agradável;(PT)
Psalms 135:3 Chvalte Hospodina, nebo jest dobrý Hospodin; žalmy zpívejte jménu jeho, nebo rozkošné jest.(CZ)
Psalms 135:3 Chwalcież Pana, albowiem to Pan dobry; śpiewajcież imieniowi jego, boć jest wdzięczne.(PO)
Psalms 135:3 Kiittäkäät Herraa, sillä Herra on hyvä, ja veisatkaat kiitosta hänen nimellensä; sillä se on suloinen.(FI)
Psa 135:3 αἰνεῖτε τὸν κύριον ὅτι ἀγαθὸς κύριος ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὅτι καλόν(GR-lxx)
Zsoltárok 135:3 Dicsérjétek az Urat, mert jó az Úr; zengjétek nevét, mert gyönyörûséges!(HU)
Psalms 135:3 Slavējiet To Kungu, jo Tas Kungs ir labs, dziediet Viņa vārdam, jo Viņš ir mīlīgs.(LV)
Psalmi 135:3 Lăudați pe DOMNUL, pentru că DOMNUL [este] bun; cântați laude numelui său, pentru că [este] plăcut.(RO)
Псалми. 135:3 Хваліть Господа, бо добрий Господь, співайте іменню Його, бо приємне воно,(UA)
Псалтирь 135:3 (134:3) Хвалите Господа, ибо Господь благ; пойте имени Его, ибо это сладостно,(RU)

======= Psalm 135:4 ============
Psa 135:4 For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.(NKJV)
Psalms 135:4 For the Lord hath chosen Iaakob to himselfe, and Israel for his chiefe treasure.(GB-Geneva)
Psa 135:4 Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.(DE)
Psalmen 135:4 Want de HEERE heeft Zich Jakob verkoren, Israel tot Zijn eigendom.(NL)
Psaume 135:4 Car l'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.(FR)
Salmi 135:4 Conciossiachè il Signore si abbia eletto Giacobbe Ed Israele per suo tesoro riposto.(IT)
Psa 135:4 [Vulgate 134:4] quia Iacob elegit sibi Dominus Israhel in peculium suum(Latin)
Salmos 135:4 Porque Jehová ha escogido a Jacob para sí, a Israel como su especial tesoro.(ES)
Salmos 135:4 Porque o SENHOR escolheu para si a Jacó, a Israel como propriedade sua;(PT)
Psalms 135:4 Jákoba zajisté sobě vyvolil Hospodin, a Izraele za svůj lid zvláštní.(CZ)
Psalms 135:4 Albowiem sobie Jakóba Pan obrał, i Izraela za własność swoję.(PO)
Psalms 135:4 Sillä Herra on itsellensä valinnut Jakobin, Israelin omaksensa.(FI)
Psa 135:4 ὅτι τὸν Ιακωβ ἐξελέξατο ἑαυτῷ ὁ κύριος Ισραηλ εἰς περιουσιασμὸν αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 135:4 Mert kiválasztá magának az Úr Jákóbot, Izráelt a saját örökségéül.(HU)
Psalms 135:4 Jo Tas Kungs Jēkabu Sev izredzējis, Israēli par Savu īpašumu.(LV)
Psalmi 135:4 Pentru că DOMNUL l-a ales pe Iacob pentru el însuși [și] Israelul pentru tezaurul lui deosebit.(RO)
Псалми. 135:4 бо вибрав Господь собі Якова, ізраїля на власність Свою!(UA)
Псалтирь 135:4 (134:4) ибо Господь избрал Себе Иакова, Израиля в собственность Свою.(RU)

======= Psalm 135:5 ============
Psa 135:5 For I know that the Lord is great, And our Lord is above all gods.(NKJV)
Psalms 135:5 For I know that the Lord is great, and that our Lord is aboue all gods.(GB-Geneva)
Psa 135:5 Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.(DE)
Psalmen 135:5 Want ik weet, dat de HEERE groot is, en dat onze Heere boven alle goden is.(NL)
Psaume 135:5 Je sais que l'Eternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.(FR)
Salmi 135:5 Certo io conosco che il Signore è grande, E che il nostro Signore è maggiore di tutti gl’iddii.(IT)
Psa 135:5 [Vulgate 134:5] quia ego scio quod magnus Dominus et Dominus noster prae omnibus diis(Latin)
Salmos 135:5 Porque yo sé que Jehová es grande, y el Señor nuestro, mayor que todos los dioses.(ES)
Salmos 135:5 Porque eu sei que o SENHOR é grande, e nosso Senhor está acima de todos os deuses.(PT)
Psalms 135:5 Jáť jsem jistě seznal, že veliký jest Hospodin, a Pán náš nade všecky bohy.(CZ)
Psalms 135:5 Jać zaiste uznaję, iż wielki jest Pan, a Pan nasz jest nad wszystkich bogów.(PO)
Psalms 135:5 Minä tiedän, että Herra on suuri, ja meidän Jumalamme kaikkein jumalain ylitse.(FI)
Psa 135:5 ὅτι ἐγὼ ἔγνων ὅτι μέγας κύριος καὶ ὁ κύριος ἡμῶν παρὰ πάντας τοὺς θεούς(GR-lxx)
Zsoltárok 135:5 Én bizony tudom, hogy nagy az Úr, és a mi Urunk minden istennél különb.(HU)
Psalms 135:5 Jo es zinu, ka Tas Kungs ir liels, un mūsu Kungs lielāks nekā visi dievi.(LV)
Psalmi 135:5 Căci știu că DOMNUL [este] mare și [că] DOMNUL nostru [este] mai presus de toți dumnezeii.(RO)
Псалми. 135:5 Знаю бо я, що Господь і Владика наш більший від богів усіх!(UA)
Псалтирь 135:5 (134:5) Я познал, что велик Господь, и Господь наш превыше всех богов.(RU)

======= Psalm 135:6 ============
Psa 135:6 Whatever the Lord pleases He does, In heaven and in earth, In the seas and in all deep places.(NKJV)
Psalms 135:6 Whatsoeuer pleased the Lorde, that did hee in heauen and in earth, in the sea, and in all the depths.(GB-Geneva)
Psa 135:6 Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;(DE)
Psalmen 135:6 Al wat den HEERE behaagt, doet Hij, in de hemelen, en op de aarde, in de zeeen en alle afgronden.(NL)
Psaume 135:6 Tout ce que l'Eternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.(FR)
Salmi 135:6 Il Signore fa tutto ciò che gli piace In cielo ed in terra; Ne’ mari, ed in tutti gli abissi.(IT)
Psa 135:6 [Vulgate 134:6] omnia quae voluit Dominus fecit in caelo et in terra in mari et in cunctis abyssis(Latin)
Salmos 135:6 Todo lo que Jehová quiso, ha hecho, en el cielo y en la tierra, en los mares y en todos los abismos.(ES)
Salmos 135:6 O SENHOR faz tudo o que quer, nos céus, na terra, nos mares, e [em] todos os abismos.(PT)
Psalms 135:6 Cožkoli chce Hospodin, to činí na nebi i na zemi, v moři i ve všech propastech.(CZ)
Psalms 135:6 Wszystko co chce Pan, to czyni, na niebie i na ziemi, w morzu i we wszystkich przepaściach.(PO)
Psalms 135:6 Kaikki, mitä Herra tahtoo, niin hän tekee, taivaassa ja maassa, meressä ja kaikessa syvyydessä;(FI)
Psa 135:6 πάντα ὅσα ἠθέλησεν ὁ κύριος ἐποίησεν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἀβύσσοις(GR-lxx)
Zsoltárok 135:6 Mind megteszi az Úr, a mit akar: az egekben és a földön, a vizekben és minden mélységben.(HU)
Psalms 135:6 Visu, ko Tas Kungs grib, to Viņš dara, debesīs un virs zemes, jūrā un visos dziļumos.(LV)
Psalmi 135:6 Tot ce i-a plăcut DOMNULUI, [aceea] a făcut în cer și pe pământ, în mări și în toate locurile adânci.(RO)
Псалми. 135:6 Все, що хоче Господь, те Він чинить на небі та на землі, на морях та по всяких глибинах!(UA)
Псалтирь 135:6 (134:6) Господь творит все, что хочет, на небесах и на земле, на морях и во всех безднах;(RU)

======= Psalm 135:7 ============
Psa 135:7 He causes the vapors to ascend from the ends of the earth; He makes lightning for the rain; He brings the wind out of His treasuries.(NKJV)
Psalms 135:7 He bringeth vp the cloudes fro the ends of the earth, & maketh the lightnings with ye raine: he draweth foorth the winde out of his treasures.(GB-Geneva)
Psa 135:7 der die Wolken läßt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen läßt;(DE)
Psalmen 135:7 Hij doet dampen opklimmen van het einde der aarde; Hij maakt de bliksemen met den regen; Hij brengt den wind uit Zijn schatkameren voort.(NL)
Psaume 135:7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.(FR)
Salmi 135:7 Egli fa salire i vapori dall’estremità dalle terra; Egli fa i lampi per la pioggia; Egli trae fuori il vento da’ suoi tesori.(IT)
Psa 135:7 [Vulgate 134:7] levans nubes de summitatibus terrae fulgura in pluviam fecit educens ventos de thesauris suis(Latin)
Salmos 135:7 Él hace subir las nubes de los extremos de la tierra; hace los relámpagos para la lluvia; saca los vientos de sus depósitos.(ES)
Salmos 135:7 Ele faz as nuvens subirem desde os confins da terra, faz os relâmpagos com a chuva; ele produz os ventos de seus tesouros.(PT)
Psalms 135:7 Kterýž způsobuje to, že páry vystupují od krajů země; blýskání s deštěm přivodí, a vyvodí vítr z pokladů svých.(CZ)
Psalms 135:7 Który czyni, że występują pary od kończyn ziemi; błyskawice i dżdże przywodzi, wywodzi wiatr z skarbów swoich;(PO)
Psalms 135:7 Joka pilvet nostaa maan ääristä, joka pitkäisen leimauksesta sateen saattaa, ja tuulen tuo ulos tavaroistansa;(FI)
Psa 135:7 ἀνάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 135:7 Felemeli a felhõket a földnek szélérõl; villámlást készít, hogy esõ legyen, s szelet hoz elõ tárházaiból.(HU)
Psalms 135:7 Viņš uzved miglu no zemes galiem, dod zibeņus pie lietus, izved vēju no viņa kambariem.(LV)
Psalmi 135:7 El face aburii să se ridice de la marginile pământului; el face fulgere pentru ploaie; el aduce vântul din trezoreriile sale.(RO)
Псалми. 135:7 Підіймає Він хмари від краю землі, блискавиці вчинив для дощу, випроваджує вітер з запасів Своїх.(UA)
Псалтирь 135:7 (134:7) возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.(RU)

======= Psalm 135:8 ============
Psa 135:8 He destroyed the firstborn of Egypt, Both of man and beast.(NKJV)
Psalms 135:8 He smote the first borne of Egypt both of man and beast.(GB-Geneva)
Psa 135:8 der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,(DE)
Psalmen 135:8 Die de eerstgeborenen van Egypte sloeg, van den mens af tot het vee toe.(NL)
Psaume 135:8 Il frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.(FR)
Salmi 135:8 Egli è quel che percosse i primogeniti di Egitto, Così degli uomini, come degli animali.(IT)
Psa 135:8 [Vulgate 134:8] qui percussit primitiva Aegypti ab homine usque ad pecus(Latin)
Salmos 135:8 Él es el que hirió los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta la bestia.(ES)
Salmos 135:8 Ele feriu os primogênitos do Egito, desde os homens até os animais.(PT)
Psalms 135:8 Kterýž zbil prvorozené v Egyptě, od člověka až do hovada.(CZ)
Psalms 135:8 Który pobił pierworodztwa w Egipcie, od człowieka aż do bydlęcia.(PO)
Psalms 135:8 Joka esikoiset Egyptissä löi, sekä ihmisistä että karjasta,(FI)
Psa 135:8 ὃς ἐπάταξεν τὰ πρωτότοκα Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους(GR-lxx)
Zsoltárok 135:8 A ki megverte Égyiptom elsõszülötteit, az emberétõl a baroméig.(HU)
Psalms 135:8 Viņš nokāva Ēģiptes pirmdzimušos, gan cilvēkus gan lopus.(LV)
Psalmi 135:8 El care a lovit pe întâii născuți ai Egiptului, deopotrivă ai omului și ai vitei.(RO)
Псалми. 135:8 Він позабивав перворідних Єгипту, від людини аж до скотини.(UA)
Псалтирь 135:8 (134:8) Он поразил первенцев Египта, от человека до скота,(RU)

======= Psalm 135:9 ============
Psa 135:9 He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.(NKJV)
Psalms 135:9 He hath sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his seruants.(GB-Geneva)
Psa 135:9 und ließ Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;(DE)
Psalmen 135:9 Hij zond tekenen en wonderen in het midden van u, o Egypte! tegen Farao en tegen al zijn knechten.(NL)
Psaume 135:9 Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.(FR)
Salmi 135:9 Che mandò segni e prodigi, in mezzo di te, o Egitto; Sopra Faraone, e sopra tutti i suoi servitori.(IT)
Psa 135:9 [Vulgate 134:9] misit signa et portenta in medio tui Aegypte in Pharao et in cunctos servos eius(Latin)
Salmos 135:9 Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, sobre Faraón, y sobre todos sus siervos.(ES)
Salmos 135:9 Ele enviou sinais e prodígios no meio de ti, Egito; contra Faraó, e contra todos os seus servos.(PT)
Psalms 135:9 Poslal znamení a zázraky u prostřed tebe, Egypte, na Faraona i na všecky služebníky jeho.(CZ)
Psalms 135:9 Posłał znaki i cuda w pośród ciebie, Egipcie! na Faraona i na wszystkich sług jego.(PO)
Psalms 135:9 Ja antoi merkkinsä ja ihmeensä tulla Egyptin keskelle, Pharaolle ja kaikille hänen palvelioillensa;(FI)
Psa 135:9 ἐξαπέστειλεν σημεῖα καὶ τέρατα ἐν μέσῳ σου Αἴγυπτε ἐν Φαραω καὶ ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 135:9 Jeleket és csodákat küldött rád, oh Égyiptom, Faraóra és összes szolgáira.(HU)
Psalms 135:9 Viņš sūtīja zīmes un brīnumus tavā vidū, Ēģiptes zemē, pret Faraonu un visiem viņa kalpiem.(LV)
Psalmi 135:9 El [care] a trimis semne și minuni în mijlocul tău, Egiptule, asupra lui Faraon și asupra tuturor servitorilor lui.(RO)
Псалми. 135:9 Він послав між Єгипет ознаки та чуда, на фараона і на рабів всіх його.(UA)
Псалтирь 135:9 (134:9) послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и навсех рабов его,(RU)

======= Psalm 135:10 ============
Psa 135:10 He defeated many nations And slew mighty kings--(NKJV)
Psalms 135:10 He smote many nations, and slew mightie Kings:(GB-Geneva)
Psa 135:10 der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:(DE)
Psalmen 135:10 Die veel volken sloeg, en machtige koningen doodde;(NL)
Psaume 135:10 Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,(FR)
Salmi 135:10 Che percosse nazioni grandi, Ed uccise re potenti;(IT)
Psa 135:10 [Vulgate 134:10] qui percussit gentes multas et occidit reges fortes(Latin)
Salmos 135:10 El que hirió muchas gentes, y mató reyes poderosos;(ES)
Salmos 135:10 Ele feriu muitas nações, e matou reis poderosos:(PT)
Psalms 135:10 Kterýž pobil národy mnohé, a zbil krále mocné,(CZ)
Psalms 135:10 Który poraził wiele narodów, a pobił królów możnych;(PO)
Psalms 135:10 Joka monet pakanat löi, ja tappoi väkevät kuninkaat:(FI)
Psa 135:10 ὃς ἐπάταξεν ἔθνη πολλὰ καὶ ἀπέκτεινεν βασιλεῖς κραταιούς(GR-lxx)
Zsoltárok 135:10 A ki megvert sok népet, és megölt erõs királyokat:(HU)
Psalms 135:10 Viņš kāva daudz tautas un nokāva varenus ķēniņus,(LV)
Psalmi 135:10 El care a lovit națiuni mari și a ucis împărați puternici;(RO)
Псалми. 135:10 Він уразив багато народів, і потужних царів повбивав:(UA)
Псалтирь 135:10 (134:10) поразил народы многие и истребил царей сильных:(RU)

======= Psalm 135:11 ============
Psa 135:11 Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan--(NKJV)
Psalms 135:11 As Sihon King of the Amorites, and Og King of Bashan, & all the kingdomes of Canaan:(GB-Geneva)
Psa 135:11 Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan;(DE)
Psalmen 135:11 Sihon, den koning der Amorieten, en Og, den koning van Basan, en al de koninkrijken van Kanaan,(NL)
Psaume 135:11 Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;(FR)
Salmi 135:11 Sihon, re degli Amorrei, E Og, re di Basan, E i re di tutti i regni di Canaan;(IT)
Psa 135:11 [Vulgate 134:11] Seon regem Amorreorum et Og regem Basan et omnia regna Chanaan(Latin)
Salmos 135:11 a Sehón, rey de los amorreos, y a Og, rey de Basán, y a todos los reinos de Canaán.(ES)
Salmos 135:11 Seom, rei dos amorreus, e Ogue, rei de Basã; e todos os reinos de Canaã.(PT)
Psalms 135:11 Seona krále Amorejského, a Oga krále Bázan, i všecka království Kananejská.(CZ)
Psalms 135:11 Sehona, króla Amorejskiego, i Oga, króla Basańskiego, i wszystkie królestwa Chananejskie.(PO)
Psalms 135:11 Sihonin Amorilaisten kuninkaan, ja Ogin Basanin kuninkaan, ja kaikki Kanaanin valtakunnat,(FI)
Psa 135:11 τὸν Σηων βασιλέα τῶν Αμορραίων καὶ τὸν Ωγ βασιλέα τῆς Βασαν καὶ πάσας τὰς βασιλείας Χανααν(GR-lxx)
Zsoltárok 135:11 Szíhont, az Emoreusok királyát, meg Ógot, a Básán királyát, és Kanaánnak minden királyát.(HU)
Psalms 135:11 Sihonu, Amoriešu ķēniņu, un Ogu, Basanas ķēniņu, un visas Kanaāna valstis;(LV)
Psalmi 135:11 Pe Sihon, împăratul amoriților, și pe Og, împăratul Basanului, și toate împărățiile Canaanului,(RO)
Псалми. 135:11 Сигона, царя амореян, і Оґа, Башану царя, та всіх ханаанських царів.(UA)
Псалтирь 135:11 (134:11) Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского, и все царства Ханаанские;(RU)

======= Psalm 135:12 ============
Psa 135:12 And gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.(NKJV)
Psalms 135:12 And gaue their lande for an inheritance, euen an inheritance vnto Israel his people.(GB-Geneva)
Psa 135:12 und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.(DE)
Psalmen 135:12 En Hij gaf hun land ten erve, ten erve aan Zijn volk Israel.(NL)
Psaume 135:12 Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.(FR)
Salmi 135:12 E diede i lor paesi per eredità, Per eredità ad Israele, suo popolo.(IT)
Psa 135:12 [Vulgate 134:12] et dedit terram eorum hereditatem hereditatem Israhel populo suo(Latin)
Salmos 135:12 Y dio la tierra de ellos en heredad, en heredad a Israel su pueblo.(ES)
Salmos 135:12 E deu a terra deles como herança; como herança a Israel, seu povo.(PT)
Psalms 135:12 A dal zemi jejich v dědictví, v dědictví Izraelovi lidu svému.(CZ)
Psalms 135:12 I dał ziemię ich w dziedzictwo, w dziedzictwo Izraelowi, ludowi swemu.(PO)
Psalms 135:12 Ja antoi heidän maansa perimiseksi, Israelille kansallensa perimiseksi.(FI)
Psa 135:12 καὶ ἔδωκεν τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν κληρονομίαν Ισραηλ λαῷ αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 135:12 És odaadta földüket örökségül; örökségül saját népének, Izráelnek.(HU)
Psalms 135:12 Un deva viņu zemi par mantību, par mantību Saviem Israēla ļaudīm;(LV)
Psalmi 135:12 Și a dat țara lor [ca] moștenire, o moștenire lui Israel, poporul său.(RO)
Псалми. 135:12 і Він дав їхню землю спадщиною, на спадок ізраїлеві, Своєму народові.(UA)
Псалтирь 135:12 (134:12) и отдал землю их в наследие, в наследие Израилю, народуСвоему.(RU)

======= Psalm 135:13 ============
Psa 135:13 Your name, O Lord, endures forever, Your fame, O Lord, throughout all generations.(NKJV)
Psalms 135:13 Thy Name, O Lorde, endureth for euer: O Lorde, thy remembrance is from generation to generation.(GB-Geneva)
Psa 135:13 HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet für und für.(DE)
Psalmen 135:13 O HEERE! Uw Naam is in eeuwigheid; HEERE! Uw gedachtenis is van geslacht tot geslacht.(NL)
Psaume 135:13 Eternel! ton nom subsiste à toujours, Eternel! ta mémoire dure de génération en génération.(FR)
Salmi 135:13 O Signore, il tuo Nome è in eterno; O Signore, la memoria di te è per ogni età.(IT)
Psa 135:13 [Vulgate 134:13] Domine nomen tuum in aeternum Domine memoriale tuum in generatione et generatione(Latin)
Salmos 135:13 Oh Jehová, eterno [es] tu nombre; tu memoria, oh Jehová, por todas las generaciones.(ES)
Salmos 135:13 Ó SENHOR, teu nome [dura] para sempre; [e] tua memória, SENHOR, de geração em geração.(PT)
Psalms 135:13 Hospodine, jméno tvé na věky, Hospodine, památka tvá od národu až do pronárodu.(CZ)
Psalms 135:13 Panie! imię twoje na wieki; Panie! pamiątka twoja od narodu do narodu.(PO)
Psalms 135:13 Herra, sinun nimes pysyy ijankaikkisesti: Herra, sinun muistos pysyy suvusta sukuun.(FI)
Psa 135:13 κύριε τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα κύριε τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν(GR-lxx)
Zsoltárok 135:13 Uram! Örökkévaló a te neved; nemzedékrõl nemzedékre emlegetnek téged.(HU)
Psalms 135:13 Kungs, Tavs vārds paliek mūžīgi, Kungs, Tava piemiņa paliek līdz radu radiem.(LV)
Psalmi 135:13 Numele tău, DOAMNE, [dăinuiește] pentru totdeauna; [și] amintirea ta, DOAMNE, din generație în generație.(RO)
Псалми. 135:13 Господи, Ймення Твоє віковічне, Господи, пам'ять Твоя з роду в рід!(UA)
Псалтирь 135:13 (134:13) Господи! имя Твое вовек; Господи! память о Тебе в род и род.(RU)

======= Psalm 135:14 ============
Psa 135:14 For the Lord will judge His people, And He will have compassion on His servants.(NKJV)
Psalms 135:14 For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants.(GB-Geneva)
Psa 135:14 Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.(DE)
Psalmen 135:14 Want de HEERE zal Zijn volk richten, en het zal Hem berouwen over Zijn knechten.(NL)
Psaume 135:14 Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.(FR)
Salmi 135:14 Quando il Signore avrà fatti i suoi giudicii sopra il suo popolo, Egli si pentirà per amor de’ suoi servitori.(IT)
Psa 135:14 [Vulgate 134:14] quia iudicabit Dominus populum suum et in servos suos erit placabilis(Latin)
Salmos 135:14 Porque Jehová juzgará a su pueblo, y se arrepentirá en cuanto a sus siervos.(ES)
Salmos 135:14 Porque o SENHOR julgará a seu povo; e terá compaixão de seus servos.(PT)
Psalms 135:14 Souditi zajisté bude Hospodin lid svůj, a služebníkům svým bude milostiv.(CZ)
Psalms 135:14 Zaite Pan sądzić będzie lud swój, a nad sługami swymi zmiłuje się.(PO)
Psalms 135:14 Sillä Herra tuomitsee kansansa, ja on palvelioillensa armollinen.(FI)
Psa 135:14 ὅτι κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται(GR-lxx)
Zsoltárok 135:14 Mert birája az Úr az õ népének, és könyörületes az õ szolgái iránt.(HU)
Psalms 135:14 Jo Tas Kungs tiesās Savus ļaudis un apžēlosies par Saviem kalpiem.(LV)
Psalmi 135:14 Fiindcă DOMNUL va judeca poporul său și se va pocăi referitor la servitorii săi.(RO)
Псалми. 135:14 Бо буде судити Господь Свій народ, та змилосердиться Він над Своїми рабами.(UA)
Псалтирь 135:14 (134:14) Ибо Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится.(RU)

======= Psalm 135:15 ============
Psa 135:15 The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands.(NKJV)
Psalms 135:15 The idoles of the heathen are siluer and golde, euen the worke of mens handes.(GB-Geneva)
Psa 135:15 Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.(DE)
Psalmen 135:15 De afgoden der heidenen zijn zilver en goud, een werk van mensenhanden.(NL)
Psaume 135:15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.(FR)
Salmi 135:15 Gl’idoli delle genti sono argento ed oro, Opera di mani d’uomini;(IT)
Psa 135:15 [Vulgate 134:15] idola gentium argentum et aurum opera manuum hominum(Latin)
Salmos 135:15 Los ídolos de las gentes [son] plata y oro, obra de manos de hombres;(ES)
Salmos 135:15 Os ídolos das nações [são] prata e ouro; [são] obra de mãos humanas.(PT)
Psalms 135:15 Ale modly pohanské stříbro a zlato, dílo rukou lidských,(CZ)
Psalms 135:15 Ale bałwany pogańskie, srebro i złoto, są robotą rąk ludzkich.(PO)
Psalms 135:15 Pakanain epäjumalat ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt.(FI)
Psa 135:15 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Zsoltárok 135:15 A pogányok bálványai ezüst és arany, emberi kezek alkotásai.(HU)
Psalms 135:15 Pagānu elki ir sudrabs un zelts, cilvēku roku darbs.(LV)
Psalmi 135:15 Idolii păgânilor [sunt] argint și aur, lucrarea mâinilor oamenilor.(RO)
Псалми. 135:15 Божки людів то срібло та золото, діло рук людських:(UA)
Псалтирь 135:15 (134:15) Идолы язычников – серебро и золото, дело рук человеческих:(RU)

======= Psalm 135:16 ============
Psa 135:16 They have mouths, but they do not speak; Eyes they have, but they do not see;(NKJV)
Psalms 135:16 They haue a mouth, and speake not: they haue eyes and see not.(GB-Geneva)
Psa 135:16 Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;(DE)
Psalmen 135:16 Zij hebben een mond, maar spreken niet; zij hebben ogen, maar zien niet;(NL)
Psaume 135:16 Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,(FR)
Salmi 135:16 Hanno bocca, e non parlano; Hanno occhi, e non veggono;(IT)
Psa 135:16 [Vulgate 134:16] os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt(Latin)
Salmos 135:16 tienen boca, mas no hablan; tienen ojos, mas no ven;(ES)
Salmos 135:16 Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem.(PT)
Psalms 135:16 Ústa mají a nemluví, oči mají a nevidí.(CZ)
Psalms 135:16 Usta mają, a nie mówią, oczy mają, a nie widzą;(PO)
Psalms 135:16 Heillä on suu, ja ei puhu: heillä ovat silmät, ja ei näe;(FI)
Psa 135:16 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται(GR-lxx)
Zsoltárok 135:16 Szájok van, de nem beszélnek, szemeik vannak, de nem látnak;(HU)
Psalms 135:16 Tiem ir mute, bet tie nerunā, tiem ir acis, bet tie neredz,(LV)
Psalmi 135:16 Au guri, dar nu vorbesc; au ochi, dar nu văd;(RO)
Псалми. 135:16 вони мають уста й не говорять, очі мають вони і не бачать,(UA)
Псалтирь 135:16 (134:16) есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;(RU)

======= Psalm 135:17 ============
Psa 135:17 They have ears, but they do not hear; Nor is there any breath in their mouths.(NKJV)
Psalms 135:17 They haue eares and heare not, neither is there any breath in their mouth.(GB-Geneva)
Psa 135:17 sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.(DE)
Psalmen 135:17 Oren hebben zij, maar horen niet; ook is er geen adem in hun mond.(NL)
Psaume 135:17 Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche.(FR)
Salmi 135:17 Hanno orecchi, e non odono; Ed anche non hanno fiato alcuno nella lor bocca.(IT)
Psa 135:17 [Vulgate 134:17] aures habent et non audient sed nec spiritus in ore eorum(Latin)
Salmos 135:17 tienen orejas, mas no oyen; tampoco hay aliento en sus bocas.(ES)
Salmos 135:17 Têm ouvidos, mas não ouvem; não têm respiração em sua boca.(PT)
Psalms 135:17 Uši mají a neslyší, nýbrž ani ducha není v ústech jejich.(CZ)
Psalms 135:17 Uszy mają, a nie słyszą, ani mają tchnienia w ustach swoich.(PO)
Psalms 135:17 Heillä ovat korvat, ja ei kuule: eikä ole henkeä heidän suussansa.(FI)
Psa 135:17 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἐνωτισθήσονται ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν οὐδὲ γάρ ἐστιν πνεῦμα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 135:17 Füleik vannak, de nem hallanak, és lehellet sincsen szájokban!(HU)
Psalms 135:17 Tiem ir ausis, bet tie nedzird, un dvašas tiem nav mutē.(LV)
Psalmi 135:17 Au urechi, dar nu aud; nici nu este [vreo] suflare în gurile lor.(RO)
Псалми. 135:17 мають уші й не чують, в їхніх устах нема віддиху!(UA)
Псалтирь 135:17 (134:17) есть у них уши, но не слышат, и нет дыхания в устах их.(RU)

======= Psalm 135:18 ============
Psa 135:18 Those who make them are like them; So is everyone who trusts in them.(NKJV)
Psalms 135:18 They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.(GB-Geneva)
Psa 135:18 Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.(DE)
Psalmen 135:18 Dat die ze maken, hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.(NL)
Psaume 135:18 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.(FR)
Salmi 135:18 Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque in essi si confida.(IT)
Psa 135:18 [Vulgate 134:18] similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis(Latin)
Salmos 135:18 Como ellos son los que los hacen, y todos los que en ellos confían.(ES)
Salmos 135:18 Tornem-se como eles os que os fazem, [e] todos os que confiam neles.(PT)
Psalms 135:18 Buďtež jim podobní, kteříž je dělají, a kdožkoli naději svou v nich skládají.(CZ)
Psalms 135:18 Niech im podobni będą, którzy je robią, i wszyscy, którzy w nich ufają.(PO)
Psalms 135:18 Jotka niitä tekevät, he ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.(FI)
Psa 135:18 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτοῖς(GR-lxx)
Zsoltárok 135:18 Hasonlók lesznek hozzájuk alkotóik is, [és] mindazok, a kik bíznak bennök.(HU)
Psalms 135:18 Tādi pat kā viņi, ir tie, kas tos taisa, un visi, kas uz tiem paļaujas.(LV)
Psalmi 135:18 Cei ce îi fac sunt asemenea lor; [așa este] fiecare ce se încrede în ei.(RO)
Псалми. 135:18 Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробляє, усі, хто надію на них покладає!(UA)
Псалтирь 135:18 (134:18) Подобны им будут делающие их и всякий, кто надеется на них.(RU)

======= Psalm 135:19 ============
Psa 135:19 Bless the Lord, O house of Israel! Bless the Lord, O house of Aaron!(NKJV)
Psalms 135:19 Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron.(GB-Geneva)
Psa 135:19 Das Haus Israel lobe den HERRN! Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron!(DE)
Psalmen 135:19 Gij huis Israels! looft den HEERE; gij huis Aarons! looft den HEERE.(NL)
Psaume 135:19 Maison d'Israël, bénissez l'Eternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Eternel!(FR)
Salmi 135:19 Casa d’Israele, benedite il Signore; Casa d’Aaronne, benedite il Signore.(IT)
Psa 135:19 [Vulgate 134:19] domus Israhel benedicite Domino domus Aaron benedicite Domino(Latin)
Salmos 135:19 Casa de Israel, bendecid a Jehová; casa de Aarón, bendecid a Jehová.(ES)
Salmos 135:19 Casa de Israel, bendizei ao SENHOR! Casa de Arão, bendizei ao SENHOR!(PT)
Psalms 135:19 Dome Izraelský, dobrořečte Hospodinu; dome Aronův, dobrořečte Hospodinu.(CZ)
Psalms 135:19 Domie Izraelski! błogosławcie Panu; domie Aaronowy! błogosławcie Panu.(PO)
Psalms 135:19 Te Israelin huoneesta, kiittäkäät Herraa! te Aaronin huoneesta, kiittäkäät Herraa!(FI)
Psa 135:19 οἶκος Ισραηλ εὐλογήσατε τὸν κύριον οἶκος Ααρων εὐλογήσατε τὸν κύριον(GR-lxx)
Zsoltárok 135:19 Izráel háznépe: áldjátok az Urat! Áronnak háznépe: áldjátok az Urat!(HU)
Psalms 135:19 Jūs, Israēla nams, teiciet To Kungu; jūs, Ārona nams, teiciet To Kungu.(LV)
Psalmi 135:19 Binecuvântați pe DOMNUL, casă a lui Israel; binecuvântați pe DOMNUL, casă a lui Aaron;(RO)
Псалми. 135:19 Доме ізраїлів, благословіть Господа! Аароновий доме, благословіть Господа!(UA)
Псалтирь 135:19 (134:19) Дом Израилев! благословите Господа. Дом Ааронов! благословите Господа.(RU)

======= Psalm 135:20 ============
Psa 135:20 Bless the Lord, O house of Levi! You who fear the Lord, bless the Lord!(NKJV)
Psalms 135:20 Praise the Lorde, ye house of Leui: ye that feare the Lord, praise the Lord.(GB-Geneva)
Psa 135:20 Ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!(DE)
Psalmen 135:20 Gij huis van Levi! looft den HEERE; gij die den HEERE vreest! looft den HEERE.(NL)
Psaume 135:20 Maison de Lévi, bénissez l'Eternel! Vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel!(FR)
Salmi 135:20 Casa di Levi, benedite il Signore; Voi che temete il Signore, beneditelo.(IT)
Psa 135:20 [Vulgate 134:20] domus Levi benedicite Domino timentes Dominum benedicite Domino(Latin)
Salmos 135:20 Casa de Leví, bendecid a Jehová: los que teméis a Jehová, bendecid a Jehová:(ES)
Salmos 135:20 Casa de Levi, bendizei ao SENHOR! Vós que temeis ao SENHOR, bendizei ao SENHOR.(PT)
Psalms 135:20 Dome Léví, dobrořečte Hospodinu; kteříž se bojíte Hospodina, dobrořečte Hospodinu.(CZ)
Psalms 135:20 Domie Lewiego! błogosławcie Panu, którzy się boicie Pana, błogosławcie Panu.(PO)
Psalms 135:20 Te Levin huoneesta, kiittäkäät Herraa! te jotka Herraa pelkäätte, kiittäkäät Herraa!(FI)
Psa 135:20 οἶκος Λευι εὐλογήσατε τὸν κύριον οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον εὐλογήσατε τὸν κύριον(GR-lxx)
Zsoltárok 135:20 Lévinek háznépe: áldjátok az Urat! Kik félik az Urat: áldjátok az Urat!(HU)
Psalms 135:20 Jūs Levija nams, teiciet To Kungu; jūs, kas To Kungu bīstaties, teiciet To Kungu.(LV)
Psalmi 135:20 Binecuvântați pe DOMNUL, casă a lui Levi; voi, care vă temeți de DOMNUL, binecuvântați pe DOMNUL.(RO)
Псалми. 135:20 Доме Левіїв, благословіть Господа! Хто боїться Господа, благословіть Господа!(UA)
Псалтирь 135:20 (134:20) Дом Левиин! благословите Господа. Боящиеся Господа! благословите Господа.(RU)

======= Psalm 135:21 ============
Psa 135:21 Blessed be the Lord out of Zion, Who dwells in Jerusalem! Praise the Lord!(NKJV)
Psalms 135:21 Praised bee the Lorde out of Zion, which dwelleth in Ierusalem. Praise ye the Lord.(GB-Geneva)
Psa 135:21 Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja!(DE)
Psalmen 135:21 Geloofd zij de HEERE uit Sion, Die te Jeruzalem woont. Hallelujah!(NL)
Psaume 135:21 Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel!(FR)
Salmi 135:21 Benedetto sia da Sion il Signore, Che abita in Gerusalemme. Alleluia.(IT)
Psa 135:21 [Vulgate 134:21] benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem alleluia(Latin)
Salmos 135:21 Bendito sea Jehová desde Sión, que mora en Jerusalén. Aleluya.(ES)
Salmos 135:21 Bendito seja o SENHOR desde Sião, ele que habita em Jerusalém. Aleluia!(PT)
Psalms 135:21 Požehnaný Hospodin z Siona, kterýž přebývá v Jeruzalémě. Halelujah.(CZ)
Psalms 135:21 Błogosławiony Pan z Syonu, który mieszka w Jeruzalemie. Halleluja.(PO)
Psalms 135:21 Kiitetty olkoon Herra Zionista, joka Jerusalemissa asuu! Halleluja!(FI)
Psa 135:21 εὐλογητὸς κύριος ἐκ Σιων ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ(GR-lxx)
Zsoltárok 135:21 Áldott az Úr a Sionon, a ki Jeruzsálemben lakozik! Dicsérjétek az Urat!(HU)
Psalms 135:21 Slavēts lai ir Tas Kungs no Ciānas, kas dzīvo Jeruzālemē. Alleluja!(LV)
Psalmi 135:21 Binecuvântat fie din Sion DOMNUL, care locuiește la Ierusalim. Lăudați pe DOMNUL.(RO)
Псалми. 135:21 Благословенний Господь від Сіону, що мешкає в Єрусалимі! Алілуя!(UA)
Псалтирь 135:21 (134:21) Благословен Господь от Сиона, живущий в Иерусалиме! Аллилуия!(RU)

======= Psalm 136:1 ============
Psa 136:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0613_19_Psalms_135_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0609_19_Psalms_131_europa.html
0610_19_Psalms_132_europa.html
0611_19_Psalms_133_europa.html
0612_19_Psalms_134_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0614_19_Psalms_136_europa.html
0615_19_Psalms_137_europa.html
0616_19_Psalms_138_europa.html
0617_19_Psalms_139_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."