Today's Date: ======= Psalm 130:1 ============ Psa 130:1 A Song of Ascents. Out of the depths I have cried to You, O Lord;(NKJV) Psalms 130:1 A song of degrees. Ovt of the deepe places haue I called vnto thee, O Lord.(GB-Geneva) Psa 130:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Aus der Tiefe rufe ich, HERR, zu dir.(DE) Psalmen 130:1 Een lied Hammaaloth. Uit de diepten roep ik tot U, o HEERE!(NL) Psaume 130:1 Cantique des degrés. Du fond de l'abîme je t'invoque, ô Eternel!(FR) Salmi 130:1 Cantico di Maalot. SIGNORE, io grido a te di luoghi profondi.(IT) Psa 130:1 [Vulgate 129:1] canticum graduum de profundis clamavi ad te Domine(Latin) Salmos 130:1 «Cántico gradual» De lo profundo, oh Jehová, a ti clamo.(ES) Salmos 130:1 Das profundezas clamo a ti, SENHOR.(PT) Psalms 130:1 Píseň stupňů. Z hlubokosti volám k tobě, Hospodine.(CZ) Psalms 130:1 Pieśń stopni. Z głębokości wołam do ciebie, o Panie!(PO) Psalms 130:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Syvyydessä minä huudan sinua, Herra.(FI) Psa 130:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐκ βαθέων ἐκέκραξά σε κύριε(GR-lxx) Zsoltárok 130:1 Grádicsok éneke.(HU) Psalms 130:1 Svētku dziesma. No dziļumiem es Tevi piesaucu, Kungs.(LV) Psalmi 130:1 O cântare a treptelor, a lui David. Din adâncuri am strigat către tine, DOAMNE.(RO) Псалми. 130:1 Пісня прочан. З глибини я взиваю до Тебе, о Господи:(UA) Псалтирь 130:1 (129:1) Песнь восхождения. Из глубины взываю к Тебе, Господи.(RU) ======= Psalm 130:2 ============ Psa 130:2 Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.(NKJV) Psalms 130:2 Lorde, heare my voyce: let thine eares attend to the voyce of my prayers.(GB-Geneva) Psa 130:2 HERR, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!(DE) Psalmen 130:2 HEERE! hoor naar mijn stem; laat Uw oren opmerkende zijn op de stem mijner smekingen.(NL) Psaume 130:2 Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!(FR) Salmi 130:2 Signore, ascolta il mio grido; Sieno le tue orecchie attente Alla voce delle mie supplicazioni.(IT) Psa 130:2 [Vulgate 129:2] Domine exaudi vocem meam fiant aures tuae intendentes ad vocem deprecationis meae(Latin) Salmos 130:2 Señor, oye mi voz; estén atentos tus oídos a la voz de mi súplica.(ES) Salmos 130:2 Ouve, Senhor, a minha voz; sejam teus ouvidos atentos à voz de minhas súplicas.(PT) Psalms 130:2 Pane, vyslyš hlas můj, nakloň uší svých k hlasu pokorných proseb mých.(CZ) Psalms 130:2 Panie! wysłuchaj głos mój: nakłoń uszów twych do głosu prośb moich.(PO) Psalms 130:2 Herra, kuule minun ääneni: vaarinottakaan korvas rukousteni äänestä.(FI) Psa 130:2 κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου(GR-lxx) Zsoltárok 130:2 Uram, hallgasd meg az én szómat; legyenek füleid figyelmetesek könyörgõ szavamra!(HU) Psalms 130:2 Ak Kungs, klausi manu balsi, lai Tavas ausis uzmana uz manas sirds lūgšanas balsi.(LV) Psalmi 130:2 Doamne, dă ascultare vocii mele; urechile tale să fie atente la vocea cererilor mele.(RO) Псалми. 130:2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чулі на голос благання мого!(UA) Псалтирь 130:2 (129:2) Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.(RU) ======= Psalm 130:3 ============ Psa 130:3 If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?(NKJV) Psalms 130:3 If thou, O Lord, straightly markest iniquities, O Lord, who shall stand?(GB-Geneva) Psa 130:3 So du willst, HERR, Sünden zurechnen, HERR, wer wird bestehen?(DE) Psalmen 130:3 Zo Gij, HEERE! de ongerechtigheden gadeslaat; HEERE! wie zal bestaan?(NL) Psaume 130:3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister?(FR) Salmi 130:3 Signore, se tu poni mente alle iniquità, Chi potrà durare, o Signore?(IT) Psa 130:3 [Vulgate 129:3] si iniquitates observabis Domine Domine quis sustinebit(Latin) Salmos 130:3 Jehová, si mirares a los pecados, ¿Quién, oh Señor, quedaría en pie?(ES) Salmos 130:3 Se tu, SENHOR, considerares todas as perversidades, quem resistirá, Senhor?(PT) Psalms 130:3 Budeš-li nepravosti šetřiti, Hospodine Pane, kdo ostojí?(CZ) Psalms 130:3 Panie! będzieszli nieprawości upatrywał, Panie! któż się zostoi?(PO) Psalms 130:3 Jos sinä, Herra, soimaat syntiä: Herra, kuka siis pysyy?(FI) Psa 130:3 ἐὰν ἀνομίας παρατηρήσῃ κύριε κύριε τίς ὑποστήσεται(GR-lxx) Zsoltárok 130:3 Ha a bûnöket számon tartod, Uram: Uram, kicsoda maradhat meg?!(HU) Psalms 130:3 Ja Tu, Kungs, gribi noziegumus pielīdzināt, — ak Kungs, kas pastāvēs?(LV) Psalmi 130:3 Dacă tu, DOAMNE, ai însemna nelegiuirile, Doamne, cine ar sta în picioare?(RO) Псалми. 130:3 Якщо, Господи, будеш зважати на беззаконня, хто встоїть, Владико?(UA) Псалтирь 130:3 (129:3) Если Ты, Господи, будешь замечать беззакония, –Господи! кто устоит?(RU) ======= Psalm 130:4 ============ Psa 130:4 But there is forgiveness with You, That You may be feared.(NKJV) Psalms 130:4 But mercie is with thee, that thou mayest be feared.(GB-Geneva) Psa 130:4 Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.(DE) Psalmen 130:4 Maar bij U is vergeving, opdat Gij gevreesd wordt.(NL) Psaume 130:4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu'on te craigne.(FR) Salmi 130:4 Ma appo te vi è perdono, Acciocchè tu sii temuto.(IT) Psa 130:4 [Vulgate 129:4] quia tecum est propitiatio cum terribilis sis sustinui Dominum sustinuit anima mea et verbum eius expectavi(Latin) Salmos 130:4 Pero en ti hay perdón, para que seas temido.(ES) Salmos 130:4 Mas contigo está o perdão, para que tu sejas temido.(PT) Psalms 130:4 Ale u tebe jest odpuštění, tak aby uctivost k tobě zachována byla.(CZ) Psalms 130:4 Aleć u ciebie jest odpuszczenie, aby się ciebie bano.(PO) Psalms 130:4 Sillä sinun tykönäs on anteeksi antamus, että sinua peljättäisiin.(FI) Psa 130:4 ὅτι παρὰ σοὶ ὁ ἱλασμός ἐστιν(GR-lxx) Zsoltárok 130:4 Hiszen te nálad van a bocsánat, hogy féljenek téged!(HU) Psalms 130:4 Bet pie Tevis ir piedošana, lai Tevi bīstas.(LV) Psalmi 130:4 Dar la tine[ este] iertare, ca să fii de temut.(RO) Псалми. 130:4 Бо в Тебе пробачення, щоб боятись Тебе...(UA) Псалтирь 130:4 (129:4) Но у Тебя прощение, да благоговеют пред Тобою.(RU) ======= Psalm 130:5 ============ Psa 130:5 I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope.(NKJV) Psalms 130:5 I haue waited on the Lord: my soule hath waited, and I haue trusted in his worde.(GB-Geneva) Psa 130:5 Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.(DE) Psalmen 130:5 Ik verwacht den HEERE; mijn ziel verwacht, en ik hoop op Zijn Woord.(NL) Psaume 130:5 J'espère en l'Eternel, mon âme espère, Et j'attends sa promesse.(FR) Salmi 130:5 Io ho aspettato il Signore; l’anima mia l’ha aspettato, Ed io ho sperato nella sua parola.(IT) Psa 130:5 [Vulgate 129:5] anima mea ad Dominum(Latin) Salmos 130:5 Esperé yo a Jehová, esperó mi alma; en su palabra he esperado.(ES) Salmos 130:5 Mantenho esperança no SENHOR, a minha alma espera; e persisto em sua palavra.(PT) Psalms 130:5 Očekávám na Hospodina, očekává duše má, a ještě očekává na slovo jeho.(CZ) Psalms 130:5 Oczekuję na Pana; oczekuje dusza moja, i jeszcze oczekuje na słowo jego.(PO) Psalms 130:5 Minä odotan Herraa: sieluni odottaa, ja minä toivon hänen sanansa päälle.(FI) Psa 130:5 ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου(GR-lxx) Zsoltárok 130:5 Várom az Urat, várja az én lelkem, és bízom az õ igéretében.(HU) Psalms 130:5 Es gaidu uz To Kungu, mana dvēsele gaida, un es ceru uz Viņa vārdu.(LV) Psalmi 130:5 Eu aștept pe DOMNUL, sufletul meu așteaptă și eu sper în cuvântul lui.(RO) Псалми. 130:5 Я надіюсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я вповаю.(UA) Псалтирь 130:5 (129:5) Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.(RU) ======= Psalm 130:6 ============ Psa 130:6 My soul waits for the Lord More than those who watch for the morning-- Yes, more than those who watch for the morning.(NKJV) Psalms 130:6 My soule waiteth on the Lorde more then the morning watch watcheth for the morning.(GB-Geneva) Psa 130:6 Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.(DE) Psalmen 130:6 Mijn ziel wacht op den HEERE, meer dan de wachters op den morgen; de wachters op den morgen.(NL) Psaume 130:6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.(FR) Salmi 130:6 L’anima mia riguarda al Signore, Più che le guardie non riguardano alla mattina, Stando a guardar quando verrà la mattina.(IT) Psa 130:6 [Vulgate 129:6] a vigilia matutina usque ad vigiliam matutinam expectet Israhel Dominum(Latin) Salmos 130:6 Mi alma [espera] a Jehová más que los centinelas a la mañana; [más que] los vigilantes a la mañana.(ES) Salmos 130:6 Minha alma [espera ansiosamente] pelo Senhor, mais que os guardas [esperam] pela manhã, [mais] que os vigilantes pelo alvorecer.(PT) Psalms 130:6 Duše má čeká Pána, víc než ponocní svitání, kteříž ponocují až do jitra.(CZ) Psalms 130:6 Dusza moja oczekuje Pana, pilniej niż straż świtania, która strzeże aż do poranku.(PO) Psalms 130:6 Sieluni vartioitsee Herraa huomenvartiosta toiseen huomenvartioon asti.(FI) Psa 130:6 ἤλπισεν ἡ ψυχή μου ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ φυλακῆς πρωίας μέχρι νυκτός ἀπὸ φυλακῆς πρωίας ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον(GR-lxx) Zsoltárok 130:6 [Várja] lelkem az Urat, jobban, mint az õrök a reggelt, az õrök a reggelt.(HU) Psalms 130:6 Mana dvēsele gaida uz To Kungu vairāk nekā uz rīta gaismu sargi, kas rītu gaida.(LV) Psalmi 130:6 Sufletul meu [așteaptă] pe Domnul mai mult decât străjerii venirea dimineții, [da],[ decât] străjerii venirea dimineții.(RO) Псалми. 130:6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж поранку сторожа, що до ранку вона стереже.(UA) Псалтирь 130:6 (129:6) Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи – утра, более, нежели стражи – утра.(RU) ======= Psalm 130:7 ============ Psa 130:7 O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.(NKJV) Psalms 130:7 Let Israel waite on the Lorde: for with the Lorde is mercie, and with him is great redemption.(GB-Geneva) Psa 130:7 Israel, hoffe auf den HERRN! denn bei dem HERRN ist die Gnade und viel Erlösung bei ihm,(DE) Psalmen 130:7 Israel hope op den HEERE; want bij den HEERE is goedertierenheid, en bij Hem is veel verlossing.(NL) Psaume 130:7 Israël, mets ton espoir en l'Eternel! Car la miséricorde est auprès de l'Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.(FR) Salmi 130:7 Aspetti Israele il Signore; Perciocchè appo il Signore vi è benignità, E molta redenzione.(IT) Psa 130:7 [Vulgate 129:7] quia apud Dominum misericordia et multa apud eum redemptio(Latin) Salmos 130:7 Espere Israel a Jehová; porque en Jehová [hay] misericordia, y abundante redención con Él.(ES) Salmos 130:7 Espere, Israel, pelo SENHOR; porque com o SENHOR há bondade, e com ele muito resgate.(PT) Psalms 130:7 Očekávejž, Izraeli, na Hospodina; nebo u Hospodina jest milosrdenství, a hojné u něho vykoupení.(CZ) Psalms 130:7 Oczekujże, Izraelu! na Pana; albowiem u Pana jest miłosierdzie, a obfite u niego odkupienie.(PO) Psalms 130:7 Israel toivokaan Herran päälle; sillä Herralla on armo, ja runsas lunastus hänellä.(FI) Psa 130:7 ὅτι παρὰ τῷ κυρίῳ τὸ ἔλεος καὶ πολλὴ παρ᾽ αὐτῷ λύτρωσις(GR-lxx) Zsoltárok 130:7 Bízzál Izráel az Úrban, mert az Úrnál van a kegyelem, és bõséges nála a szabadítás!(HU) Psalms 130:7 Israēls lai cerē uz To Kungu, jo pie Tā Kunga ir žēlastība un daudz pestīšanas pie Viņa.(LV) Psalmi 130:7 Să spere Israel în DOMNUL, căci la DOMNUL [este] milă și la el [este ]multă răscumpărare.(RO) Псалми. 130:7 Хай надію складає ізраїль на Господа, бо з Господом милість, і велике визволення з Ним,(UA) Псалтирь 130:7 (129:7) Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость и многое у Него избавление,(RU) ======= Psalm 130:8 ============ Psa 130:8 And He shall redeem Israel From all his iniquities.(NKJV) Psalms 130:8 And he shall redeeme Israel from all his iniquities.(GB-Geneva) Psa 130:8 und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.(DE) Psalmen 130:8 En Hij zal Israel verlossen van al zijn ongerechtigheden.(NL) Psaume 130:8 C'est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.(FR) Salmi 130:8 Ed egli riscatterà Israele Di tutte le sue iniquità.(IT) Psa 130:8 [Vulgate 129:8] et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius(Latin) Salmos 130:8 Y Él redimirá a Israel de todos sus pecados.(ES) Salmos 130:8 E ele resgatará Israel de todas as suas perversidades.(PT) Psalms 130:8 Onť zajisté vykoupí Izraele ze všech nepravostí jeho.(CZ) Psalms 130:8 Onci sam odkupi Izraela od wszystkich nieprawości jego.(PO) Psalms 130:8 Ja hän lunastaa Israelin kaikista synneistänsä.(FI) Psa 130:8 καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 130:8 Meg is szabadítja õ Izráelt minden õ bûnébõl.(HU) Psalms 130:8 Un Viņš atpestīs Israēli no visiem viņa noziegumiem.(LV) Psalmi 130:8 Și va răscumpăra pe Israel din toate nelegiuirile lui.(RO) Псалми. 130:8 і ізраїля визволить Він від усіх його прогріхів!(UA) Псалтирь 130:8 (129:8) и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.(RU) ======= Psalm 131:1 ============ Psa 131:1 A Song of Ascents. Of David. Lord, my heart is not haughty, Nor my eyes lofty. Neither do I concern myself with great matters, Nor with things too profound for me.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |