BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 126:1 ============
Psa 126:1 A Song of Ascents. When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.(NKJV)
Psalms 126:1 A song of degres, or Psalme of Dauid. When ye Lord brought againe the captiuitie of Zion, we were like them that dreame.(GB-Geneva)
Psa 126:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.(DE)
Psalmen 126:1 Een lied Hammaaloth. Als de HEERE de gevangenen Sions wederbracht, waren wij gelijk degenen, die dromen.(NL)
Psaume 126:1 Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.(FR)
Salmi 126:1 Cantico di Maalot. QUANDO il Signore ritrasse Sion di cattività, Egli ci pareva di sognare.(IT)
Psa 126:1 [Vulgate 125:1] canticum graduum cum converteret Dominus captivitatem Sion facti sumus quasi somniantes(Latin)
Salmos 126:1 «Cántico gradual» Cuando Jehová hizo volver la cautividad de Sión, éramos como los que sueñan.(ES)
Salmos 126:1 Quando o SENHOR trouxe de volta os cativos de Sião, estivemos como os que sonham.(PT)
Psalms 126:1 Píseň stupňů. Když zase vedl Hospodin zajaté Sionské, zdálo se nám to jako ve snách.(CZ)
Psalms 126:1 Pieśń stopni. Gdy zaś Pan nawrócił pojmanych z Syonu, byliśmy jako ci, którym się śni.(PO)
Psalms 126:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Koska Herra päästää Zionin vangit, niin me olemme niinkuin unta näkeväiset.(FI)
Psa 126:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι(GR-lxx)
Zsoltárok 126:1 Grádicsok éneke.(HU)
Psalms 126:1 Svētku dziesma. Kad Tas Kungs atkal atveda Ciānas cietumniekus, tad mēs bijām tā kā kas sapņus redz;(LV)
Psalmi 126:1 O cântare a treptelor. Când DOMNUL a adus înapoi [din] captivitate [pe cei] ai Sionului, eram asemenea celor ce visează.(RO)
Псалми. 126:1 Пісня прочан. Як вертався Господь із полоном Сіону, то були ми немов би у сні...(UA)
Псалтирь 126:1 (125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы быликак бы видящие во сне:(RU)

======= Psalm 126:2 ============
Psa 126:2 Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, "The Lord has done great things for them."(NKJV)
Psalms 126:2 Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with ioye: then sayd they among the heathen, The Lord hath done great things for them.(GB-Geneva)
Psa 126:2 Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan!(DE)
Psalmen 126:2 Toen werd onze mond vervuld met lachen, en onze tong met gejuich; toen zeide men onder de heidenen: De HEERE heeft grote dingen aan dezen gedaan.(NL)
Psaume 126:2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Eternel a fait pour eux de grandes choses!(FR)
Salmi 126:2 Allora fu ripiena la nostra bocca di riso, E la nostra lingua di giubilo; Allora fu detto fra le nazioni: Il Signore ha fatte cose grandi inverso costoro.(IT)
Psa 126:2 [Vulgate 125:2] tunc implebitur risu os nostrum et lingua nostra laude tunc dicent in gentibus magnificavit Dominus facere cum istis(Latin)
Salmos 126:2 Entonces nuestra boca se llenó de risa, y nuestra lengua de alabanza; entonces decían entre las gentes: Grandes cosas ha hecho Jehová con éstos.(ES)
Salmos 126:2 Então nossa boca se encheu de riso, e nossa língua de alegria; então diziam entre as nações: Grandes coisas o SENHOR fez para estes.(PT)
Psalms 126:2 Tehdážť byla plná radosti ústa naše,a jazyk náš plésání; tehdáž pravili mezi národy: Veliké věci s nimi učinil Hospodin.(CZ)
Psalms 126:2 Tedy były napełnione weselem usta nasze, a język nasz radością; tedy mówiono między narodami: Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nimi.(PO)
Psalms 126:2 Silloin meidän suumme naurulla täytetään, ja kielemme on täynnä riemua; silloin sanotaan pakanoissa: Herra on suuria heidän kohtaansa tehnyt.(FI)
Psa 126:2 τότε ἐπλήσθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν καὶ ἡ γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ᾽ αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 126:2 Akkor megtelt a szánk nevetéssel, nyelvünk pedig vígadozással. Akkor így szóltak a pogányok: Hatalmasan cselekedett ezekkel az Úr!(HU)
Psalms 126:2 Tad mūsu mute bija pilna smiešanās un mūsu mēle pilna gavilēšanas; tad sacīja starp pagāniem: Tas Kungs lielas lietas pie šiem ir darījis.(LV)
Psalmi 126:2 Atunci gura noastră s-a umplut cu râs și limba noastră cu cântare; atunci au spus cei dintre păgâni: DOMNUL a făcut lucruri mari pentru ei.(RO)
Псалми. 126:2 Наші уста тоді були повні веселощів, а язик наш співання! Казали тоді між народами: Велике вчинив Господь з ними!(UA)
Псалтирь 126:2 (125:2) тогда уста наши были полны веселья, и язык наш – пения; тогда между народами говорили: „великое сотворил Господь над ними!"(RU)

======= Psalm 126:3 ============
Psa 126:3 The Lord has done great things for us, And we are glad.(NKJV)
Psalms 126:3 The Lord hath done great things for vs, whereof we reioyce.(GB-Geneva)
Psa 126:3 Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.(DE)
Psalmen 126:3 De HEERE heeft grote dingen bij ons gedaan; dies zijn wij verblijd.(NL)
Psaume 126:3 L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.(FR)
Salmi 126:3 Il Signore ha fatte cose grandi inverso noi; Noi siamo stati ripieni di letizia.(IT)
Psa 126:3 [Vulgate 125:3] magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes(Latin)
Salmos 126:3 Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; estaremos alegres.(ES)
Salmos 126:3 Grandes coisas o SENHOR fez para nós; [por isso] estamos alegres.(PT)
Psalms 126:3 Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin, a protož veselili jsme se.(CZ)
Psalms 126:3 Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nami, z czegośmy się bardzo uradowali.(PO)
Psalms 126:3 Herra on suuria tehnyt meidän kohtaamme: siitä me olemme iloiset.(FI)
Psa 126:3 ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ᾽ ἡμῶν ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι(GR-lxx)
Zsoltárok 126:3 Hatalmasan cselekedett velünk az Úr, azért örvendezünk.(HU)
Psalms 126:3 Tas Kungs lielas lietas pie mums ir darījis, par to priecājamies.(LV)
Psalmi 126:3 DOMNUL a făcut lucruri mari pentru noi, [de aceea] suntem veseli.(RO)
Псалми. 126:3 Велике вчинив Господь з нами, були радісні ми!(UA)
Псалтирь 126:3 (125:3) Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.(RU)

======= Psalm 126:4 ============
Psa 126:4 Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South.(NKJV)
Psalms 126:4 O Lord, bring againe our captiuitie, as the riuers in the South.(GB-Geneva)
Psa 126:4 HERR, bringe wieder unsere Gefangenen, wie du die Bäche wiederbringst im Mittagslande.(DE)
Psalmen 126:4 O HEERE! wend onze gevangenis, gelijk waterstromen in het zuiden.(NL)
Psaume 126:4 Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!(FR)
Salmi 126:4 Signore, ritiraci di cattività; Il che sarà come correnti rivi in terra meridionale.(IT)
Psa 126:4 [Vulgate 125:4] converte Domine captivitatem nostram sicut rivum in austro(Latin)
Salmos 126:4 Haz volver nuestra cautividad oh Jehová, como los arroyos del sur.(ES)
Salmos 126:4 Restaura nossa [prosperidade de antes] do cativeiro, tal como as correntes de águas no deserto do Sul.(PT)
Psalms 126:4 Uvediž zase, ó Hospodine, zajaté naše, tak jako potoky na vyprahlou krajinu.(CZ)
Psalms 126:4 Przywróćże zaś, o Panie! pojmanie nasze, jako strumienie na południe.(PO)
Psalms 126:4 Herra! käännä meidän vankiutemme, niinkuin virrat etelässä.(FI)
Psa 126:4 ἐπίστρεψον κύριε τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ(GR-lxx)
Zsoltárok 126:4 Hozd vissza, Uram, a mi foglyainkat, mint patakokat a déli földön!(HU)
Psalms 126:4 Ak Kungs, atved atpakaļ mūsu cietumniekus, kā upes dienvidu zemē!(LV)
Psalmi 126:4 Adu înapoi [pe ai ]noștri[ din] captivitate, DOAMNE, ca râurile în sud.(RO)
Псалми. 126:4 Вернися ж із нашим полоном, о Господи, немов ті джерела, на південь!(UA)
Псалтирь 126:4 (125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.(RU)

======= Psalm 126:5 ============
Psa 126:5 Those who sow in tears Shall reap in joy.(NKJV)
Psalms 126:5 They that sowe in teares, shall reape in ioy.(GB-Geneva)
Psa 126:5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.(DE)
Psalmen 126:5 Die met tranen zaaien, zullen met gejuich maaien.(NL)
Psaume 126:5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.(FR)
Salmi 126:5 Quelli che seminano con lagrime, Mieteranno con canti.(IT)
Psa 126:5 [Vulgate 125:5] qui seminant in lacrimis in exultatione metent(Latin)
Salmos 126:5 Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.(ES)
Salmos 126:5 Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria.(PT)
Psalms 126:5 Ti, kteříž se slzami rozsívali, s prozpěvováním žíti budou.(CZ)
Psalms 126:5 Którzy siali ze łzami, żąć będą z wykrzykaniem;(PO)
Psalms 126:5 Jotka kyyneleillä kylvävät, ne ilolla niittävät.(FI)
Psa 126:5 οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν(GR-lxx)
Zsoltárok 126:5 A kik könyhullatással vetnek, vígadozással aratnak majd.(HU)
Psalms 126:5 Kas ar asarām sēj, ar gavilēšanu pļaus;(LV)
Psalmi 126:5 Cei ce seamănă cu lacrimi vor secera cu bucurie.(RO)
Псалми. 126:5 Хто сіє з слізьми, зо співом той жне:(UA)
Псалтирь 126:5 (125:5) Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.(RU)

======= Psalm 126:6 ============
Psa 126:6 He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.(NKJV)
Psalms 126:6 They went weeping and caried precious seede: but they shall returne with ioye and bring their sheaues.(GB-Geneva)
Psa 126:6 Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.(DE)
Psalmen 126:6 Die het zaad draagt, dat men zaaien zal, gaat al gaande en wenende; maar voorzeker zal hij met gejuich wederkomen, dragende zijn schoven.(NL)
Psaume 126:6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.(FR)
Salmi 126:6 Ben vanno piangendo, mentre portano la semenza comprata a prezzo; Ma certo torneranno con canti, portando i lor fasci.(IT)
Psa 126:6 [Vulgate 125:6] qui ambulans ibat et flebat portans ad seminandum sementem veniens veniet in exultatione portans manipulos suos(Latin)
Salmos 126:6 Irá andando y llorando el que lleva la preciosa semilla; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.(ES)
Salmos 126:6 Aquele que sai chorando com semente para semear, voltará com alegria, trazendo sua colheita.(PT)
Psalms 126:6 Sem i tam chodící lid s pláčem rozsívá drahé símě, ale potom přijda, s plésáním snášeti bude snopy své.(CZ)
Psalms 126:6 Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.(PO)
Psalms 126:6 He menevät matkaan ja itkevät, ja vievät ulos kalliin siemenen, ja tulevat riemulla, ja tuovat lyhteensä.(FI)
Psa 126:6 πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον αἴροντες τὰ σπέρματα αὐτῶν ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 126:6 A ki vetõmagját sírva emelve megy tova, vígadozással jõ elõ, kévéit emelve.(HU)
Psalms 126:6 Tie aiziet un raud, dārgu sēklu nesdami, bet tiešām ar prieku tie atkal nāks un nesīs savus kūlīšus.(LV)
Psalmi 126:6 Cel ce merge înainte plângând, purtând sămânță prețioasă, se va întoarce fără îndoială cu bucurie, aducându-și snopii.(RO)
Псалми. 126:6 все ходить та плаче, хто носить торбину насіння на посів, та вернеться з співом, хто носить снопи свої!(UA)
Псалтирь 126:6 (125:6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.(RU)

======= Psalm 127:1 ============
Psa 127:1 A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0604_19_Psalms_126_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0600_19_Psalms_122_europa.html
0601_19_Psalms_123_europa.html
0602_19_Psalms_124_europa.html
0603_19_Psalms_125_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0605_19_Psalms_127_europa.html
0606_19_Psalms_128_europa.html
0607_19_Psalms_129_europa.html
0608_19_Psalms_130_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."