BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date: 4/9/2025




======= Psalm 122:1 ============
Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(NKJV)
Psalms 122:1 A song of degrees, or Psalme of Dauid. I reioyced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord.(GB-Geneva)
Psa 122:1 (Ein Lied Davids im höhern Chor.) Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!(DE)
Psalmen 122:1 Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.(NL)
Psaume 122:1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!(FR)
Salmi 122:1 Cantico di Maalot di Davide. IO mi son rallegrato di ciò che mi è stato detto: Andiamo alla Casa del Signore.(IT)
Psa 122:1 [Vulgate 121:1] canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus(Latin)
Salmos 122:1 «Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.(ES)
Salmos 122:1 Alegro-me com os que me dizem: Vamos à casa do SENHOR.(PT)
Psalms 122:1 Píseň stupňů, Davidova. Veselím se z toho, že mi říkáno bývá: Poďme do domu Hospodinova,(CZ)
Psalms 122:1 Pieśń stopni Dawidowa. Weselę się z tego, że mi powiedziano: Do domu Pańskiego pójdziemy.(PO)
Psalms 122:1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä iloitsen niistä, jotka minulle sanovat: että me menemme Herran huoneeseen,(FI)
Psa 122:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα(GR-lxx)
Zsoltárok 122:1 Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába!(HU)
Psalms 122:1 Dāvida svētku dziesma. Es priecājos ar tiem, kas uz mani saka: iesim Tā Kunga namā.(LV)
Psalmi 122:1 O cântare a treptelor, a lui David. M-am veselit când mi-au spus: Să mergem la casa DOMNULUI.(RO)
Псалми. 122:1 Пісня прочан. Давидова. Я радів, як казали мені: Ходімо до дому Господнього!(UA)
Псалтирь 122:1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".(RU)

======= Psalm 122:2 ============
Psa 122:2 Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!(NKJV)
Psalms 122:2 Our feete shall stand in thy gates, O Ierusalem.(GB-Geneva)
Psa 122:2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.(DE)
Psalmen 122:2 Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!(NL)
Psaume 122:2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!(FR)
Salmi 122:2 O Gerusalemme, I nostri piedi son fermi nelle tue porte.(IT)
Psa 122:2 [Vulgate 121:2] stantes erant pedes nostri in portis tuis Hierusalem(Latin)
Salmos 122:2 Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalén;(ES)
Salmos 122:2 Nossos pés estão [adentro] de tuas portas, ó Jerusalém.(PT)
Psalms 122:2 A že se postavují nohy naše v branách tvých, ó Jeruzaléme.(CZ)
Psalms 122:2 Że stanęły nogi nasze w bramach twoich, o Jeruzalemie!(PO)
Psalms 122:2 Ja että meidän jalkamme pitää seisoman sinun porteissas, Jerusalem.(FI)
Psa 122:2 ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου Ιερουσαλημ(GR-lxx)
Zsoltárok 122:2 Ott álltak a mi lábaink a te kapuidban, oh Jeruzsálem!(HU)
Psalms 122:2 Mūsu kājas stāvēs tavos vārtos, Jeruzāleme.(LV)
Psalmi 122:2 Picioarele noastre vor sta înăuntrul porților tale, Ierusalime.(RO)
Псалми. 122:2 Ноги наші стояли в воротях Твоїх, Єрусалиме.(UA)
Псалтирь 122:2 (121:2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, –(RU)

======= Psalm 122:3 ============
Psa 122:3 Jerusalem is built As a city that is compact together,(NKJV)
Psalms 122:3 Ierusalem is builded as a citie, that is compact together in it selfe:(GB-Geneva)
Psa 122:3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,(DE)
Psalmen 122:3 Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is;(NL)
Psaume 122:3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.(FR)
Salmi 122:3 Gerusalemme, che sei edificata Come una città che è ben congiunta insieme.(IT)
Psa 122:3 [Vulgate 121:3] Hierusalem quae aedificaris ut civitas cuius participatio eius simul(Latin)
Salmos 122:3 Jerusalén, que se ha edificado como una ciudad que está bien unida entre sí.(ES)
Salmos 122:3 Jerusalém está edificada como uma cidade bem unida;(PT)
Psalms 122:3 Jižtě Jeruzalém ušlechtile vystaven, a jako v město k sobě vespolek připojen.(CZ)
Psalms 122:3 O Jeruzalem pięknie pobudowane jako miasto w sobie wespół spojone!(PO)
Psalms 122:3 Jerusalem on rakennettu kaupungiksi, johon on tuleminen kokoon,(FI)
Psa 122:3 Ιερουσαλημ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό(GR-lxx)
Zsoltárok 122:3 Jeruzsálem, te [szépen] épült, mint a jól egybeszerkesztett város!(HU)
Psalms 122:3 Jeruzāleme, kas atkal par pilsētu uzcelta, kas visapkārt sastiprināta,(LV)
Psalmi 122:3 Ierusalimul este zidit ca o cetate strâns unită împreună.(RO)
Псалми. 122:3 Єрусалиме, збудований ти як те місто, що злучене разом,(UA)
Псалтирь 122:3 (121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,(RU)

======= Psalm 122:4 ============
Psa 122:4 Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.(NKJV)
Psalms 122:4 Whereunto the Tribes, euen the Tribes of the Lord go vp according to the testimonie to Israel, to prayse the Name of the Lorde.(GB-Geneva)
Psa 122:4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.(DE)
Psalmen 122:4 Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israels, om den Naam des HEEREN te danken.(NL)
Psaume 122:4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Eternel.(FR)
Salmi 122:4 Là ove salgono le tribù, le tribù del Signore, Alla Testimonianza d’Israele, Per celebrare il Nome del Signore,(IT)
Psa 122:4 [Vulgate 121:4] quia ibi ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini(Latin)
Salmos 122:4 Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH, conforme al testimonio dado a Israel, para alabar el nombre de Jehová.(ES)
Salmos 122:4 Para onde as tribos sobem, as tribos do SENHOR, como testemunho de Israel, para agradecerem ao nome do SENHOR.(PT)
Psalms 122:4 Do něhož vstupují pokolení, pokolení Hospodinova, k svědectví Izraelovu, aby oslavovali jméno Hospodinovo.(CZ)
Psalms 122:4 Bo tam wstępują pokolenia, pokolenia Pańskie, do świadectwa Izraelowego, aby wysławiały imię Pańskie.(PO)
Psalms 122:4 Että sukukunnat astuisivat sinne ylös, Herran sukukunnat, Israelille todistukseksi, kiittämään Herran nimeä.(FI)
Psa 122:4 ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τῷ Ισραηλ τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι κυρίου(GR-lxx)
Zsoltárok 122:4 A hová feljárnak a nemzetségek, az Úrnak nemzetségei, bizonyságul Izráelnek, az Úr nevének tiszteletére.(HU)
Psalms 122:4 Kurp tās ciltis iet, Tā Kunga ciltis, kā Israēlim pavēlēts, pateikties Tā Kunga vārdam.(LV)
Psalmi 122:4 [Căci] acolo urcă triburile, triburile DOMNULUI, la mărturia lui Israel, pentru a aduce mulțumiri numelui DOMNULUI.(RO)
Псалми. 122:4 куди сходять племена, племена Господні, щоб свідчити ізраїлеві, щоб іменню Господньому дякувати!(UA)
Псалтирь 122:4 (121:4) куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.(RU)

======= Psalm 122:5 ============
Psa 122:5 For thrones are set there for judgment, The thrones of the house of David.(NKJV)
Psalms 122:5 For there are thrones set for iudgement, euen the thrones of the house of Dauid.(GB-Geneva)
Psa 122:5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.(DE)
Psalmen 122:5 Want daar zijn de stoelen des gerichts gezet, de stoelen van het huis van David.(NL)
Psaume 122:5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David.(FR)
Salmi 122:5 Perciocchè quivi son posti i seggi per lo giudicio, I seggi della Casa di Davide.(IT)
Psa 122:5 [Vulgate 121:5] quia ibi sederunt sedes in iudicio sedes domui David(Latin)
Salmos 122:5 Porque allá están los tronos del juicio, los tronos de la casa de David.(ES)
Salmos 122:5 Porque ali estão as cadeiras do julgamento; as cadeiras da casa de Davi.(PT)
Psalms 122:5 Nebo tamť jsou postaveny stolice soudu, stolice domu Davidova.(CZ)
Psalms 122:5 Albowiem tam są postawione stolice na sąd, stolice domu Dawidowego.(PO)
Psalms 122:5 Sillä siellä ovat istuimet rakennetut tuomittaa, Davidin huoneen istuimet.(FI)
Psa 122:5 ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυιδ(GR-lxx)
Zsoltárok 122:5 Mert ott ülnek az ítélõszékek, Dávid házának székei.(HU)
Psalms 122:5 Jo tur tie tiesas krēsli likti, Dāvida nama krēsli.(LV)
Psalmi 122:5 Căci acolo sunt așezate tronuri de judecată, tronurile casei lui David.(RO)
Псалми. 122:5 Бо то там на престолах для суду сидять, на престолах дому Давидового.(UA)
Псалтирь 122:5 (121:5) Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.(RU)

======= Psalm 122:6 ============
Psa 122:6 Pray for the peace of Jerusalem: "May they prosper who love you.(NKJV)
Psalms 122:6 Pray for the peace of Ierusalem: let them prosper that loue thee.(GB-Geneva)
Psa 122:6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!(DE)
Psalmen 122:6 Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen.(NL)
Psaume 122:6 Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!(FR)
Salmi 122:6 Richiedete la pace di Gerusalemme; O Gerusalemme, prosperino quelli che ti amano.(IT)
Psa 122:6 [Vulgate 121:6] rogate pacem Hierusalem sit bene his qui diligunt te(Latin)
Salmos 122:6 Pedid por la paz de Jerusalén; sean prosperados los que te aman.(ES)
Salmos 122:6 Orai pela paz de Jerusalém; prosperem os que te amam.(PT)
Psalms 122:6 Žádejtež pokoje Jeruzalému, řkouce: Dějž se pokojně těm, kteříž tě milují.(CZ)
Psalms 122:6 Żądajcież pokoju Jeruzalemowi, mówiąc: Niech się szczęści tym, którzy cię miłują.(PO)
Psalms 122:6 Toivottakaat Jerusalemille rauhaa: he menestyköön, jotka sinua rakastavat!(FI)
Psa 122:6 ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαλημ καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε(GR-lxx)
Zsoltárok 122:6 Könyörögjetek Jeruzsálem békességéért; legyenek boldogok a téged szeretõk!(HU)
Psalms 122:6 Vēlējiet mieru Jeruzālemei; lai labi klājās tiem, kas tevi mīļo.(LV)
Psalmi 122:6 Rugați-vă pentru pacea Ierusalimului; vor prospera cei ce te iubesc.(RO)
Псалми. 122:6 Миру бажайте для Єрусалиму: Нехай будуть безпечні, хто любить тебе!(UA)
Псалтирь 122:6 (121:6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!(RU)

======= Psalm 122:7 ============
Psa 122:7 Peace be within your walls, Prosperity within your palaces."(NKJV)
Psalms 122:7 Peace be within thy walles, and prosperitie within thy palaces.(GB-Geneva)
Psa 122:7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!(DE)
Psalmen 122:7 Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.(NL)
Psaume 122:7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!(FR)
Salmi 122:7 Pace sia nelle tue fortezze, E tranquillità ne’ tuoi palazzi.(IT)
Psa 122:7 [Vulgate 121:7] sit pax in muris tuis abundantia in domibus tuis(Latin)
Salmos 122:7 Haya paz dentro de tus muros, y prosperidad en tus palacios.(ES)
Salmos 122:7 Paz haja em teus muros, e prosperidade em tuas fortalezas.(PT)
Psalms 122:7 Budiž pokoj v předhradí tvém, a upokojení na palácích tvých.(CZ)
Psalms 122:7 Niech będzie pokój w basztach twoich, a uspokojenie w pałacach twoich.(PO)
Psalms 122:7 Rauha olkoon sinun muureis sisällä, ja onni sinun huoneissas!(FI)
Psa 122:7 γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 122:7 Békesség legyen a te várfalaid között, csendesség a te palotáidban.(HU)
Psalms 122:7 Miers lai ir iekš taviem mūriem, labklāšana iekš taviem skaistiem namiem.(LV)
Psalmi 122:7 Pace fie înăuntrul zidurilor tale [și] prosperitate înăuntrul palatelor tale.(RO)
Псалми. 122:7 Нехай буде мир у твоїх передмур'ях, безпека в палатах твоїх!(UA)
Псалтирь 122:7 (121:7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие – в чертогах твоих!(RU)

======= Psalm 122:8 ============
Psa 122:8 For the sake of my brethren and companions, I will now say, "Peace be within you."(NKJV)
Psalms 122:8 For my brethren and neighbours sakes I will wish thee now prosperitie.(GB-Geneva)
Psa 122:8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.(DE)
Psalmen 122:8 Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!(NL)
Psaume 122:8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;(FR)
Salmi 122:8 Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te.(IT)
Psa 122:8 [Vulgate 121:8] propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi(Latin)
Salmos 122:8 Por amor de mis hermanos y mis compañeros diré ahora: Haya paz en ti.(ES)
Salmos 122:8 Por meus irmãos e amigos, assim falarei: Paz haja em ti.(PT)
Psalms 122:8 Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě.(CZ)
Psalms 122:8 Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju.(PO)
Psalms 122:8 Minun veljieni ja ystäväini tähden minä toivotan nyt sinulle rauhaa!(FI)
Psa 122:8 ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 122:8 Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!(HU)
Psalms 122:8 Savu brāļu un savu draugu labad es tev vēlēšu mieru.(LV)
Psalmi 122:8 Pentru frații și însoțitorii mei, voi spune acum: Pace [fie] înăuntrul tău.(RO)
Псалми. 122:8 Ради братті моєї та друзів моїх я буду казати: Мир тобі!(UA)
Псалтирь 122:8 (121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!"(RU)

======= Psalm 122:9 ============
Psa 122:9 Because of the house of the Lord our God I will seek your good.(NKJV)
Psalms 122:9 Because of the House of the Lord our God, I will procure thy wealth.(GB-Geneva)
Psa 122:9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.(DE)
Psalmen 122:9 Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.(NL)
Psaume 122:9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.(FR)
Salmi 122:9 Per amor della Casa del Signore Iddio nostro, Io procaccerò il tuo bene.(IT)
Psa 122:9 [Vulgate 121:9] propter domum Domini Dei nostri quaeram bona tibi(Latin)
Salmos 122:9 Por amor a la casa de Jehová nuestro Dios, procuraré tu bien.(ES)
Salmos 122:9 Pela Casa do SENHOR nosso Deus, buscarei o bem para ti.(PT)
Psalms 122:9 Pro dům Hospodina Boha našeho budu tvého dobrého hledati.(CZ)
Psalms 122:9 Dla domu Pana, Boga naszego, będę szukał twego dobrego.(PO)
Psalms 122:9 Herran meidän Jumalamme huoneen tähden etsin minä sinun parastas.(FI)
Psa 122:9 ἕνεκα τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι(GR-lxx)
Zsoltárok 122:9 Az Úrnak, a mi Istenünknek házáért hadd kivánhassak jót tenéked!(HU)
Psalms 122:9 Tā Kunga, mūsu Dieva, nama labad, es meklēšu tavu labumu.(LV)
Psalmi 122:9 Datorită casei DOMNULUI Dumnezeul nostru voi căuta binele tău.(RO)
Псалми. 122:9 Ради дому Господа, нашого Бога, я буду шукати для тебе добра!(UA)
Псалтирь 122:9 (121:9) Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.(RU)

======= Psalm 123:1 ============
Psa 123:1 A Song of Ascents. Unto You I lift up my eyes, O You who dwell in the heavens.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0600_19_Psalms_122_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0596_19_Psalms_118_europa.html
0597_19_Psalms_119_europa.html
0598_19_Psalms_120_europa.html
0599_19_Psalms_121_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0601_19_Psalms_123_europa.html
0602_19_Psalms_124_europa.html
0603_19_Psalms_125_europa.html
0604_19_Psalms_126_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."