BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 119:1 ============
Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!(NKJV)
Psalms 119:1 Aleph. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.(GB-Geneva)
Psa 119:1 (ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!(DE)
Psalmen 119:1 Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.(NL)
Psaume 119:1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!(FR)
Salmi 119:1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.(IT)
Psa 119:1 [Vulgate 118:1] aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini(Latin)
Salmos 119:1 ALEF. Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.(ES)
Salmos 119:1 [Álefe] :Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.(PT)
Psalms 119:1 Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.(CZ)
Psalms 119:1 Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,(PO)
Psalms 119:1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.(FI)
Psa 119:1 αλληλουια α# αλφ μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:1 Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.(HU)
Psalms 119:1 Svētīgi tie, kas nenoziedzīgi savos ceļos, kas staigā Tā Kunga bauslībā.(LV)
Psalmi 119:1 א ALEF Binecuvântați [sunt] cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.(RO)
Псалми. 119:1 Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!(UA)
Псалтирь 119:1 (118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.(RU)

======= Psalm 119:2 ============
Psa 119:2 Blessed are those who keep His testimonies, Who seek Him with the whole heart!(NKJV)
Psalms 119:2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.(GB-Geneva)
Psa 119:2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!(DE)
Psalmen 119:2 Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;(NL)
Psaume 119:2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,(FR)
Salmi 119:2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;(IT)
Psa 119:2 [Vulgate 118:2] beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum(Latin)
Salmos 119:2 Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:(ES)
Salmos 119:2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;(PT)
Psalms 119:2 Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.(CZ)
Psalms 119:2 Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;(PO)
Psalms 119:2 Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.(FI)
Psa 119:2 μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:2 Boldogok, a kik megõrzik az õ bizonyságait, [és] teljes szívbõl keresik õt.(HU)
Psalms 119:2 Svētīgi tie, kas Viņa liecības tur, kas no visas sirds Viņu meklē,(LV)
Psalmi 119:2 Binecuvântați[ sunt] cei ce țin mărturiile lui și[ ]îl caută cu întreaga inimă.(RO)
Псалми. 119:2 Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,(UA)
Псалтирь 119:2 (118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.(RU)

======= Psalm 119:3 ============
Psa 119:3 They also do no iniquity; They walk in His ways.(NKJV)
Psalms 119:3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.(GB-Geneva)
Psa 119:3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.(DE)
Psalmen 119:3 Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.(NL)
Psaume 119:3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!(FR)
Salmi 119:3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie.(IT)
Psa 119:3 [Vulgate 118:3] nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt(Latin)
Salmos 119:3 Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.(ES)
Salmos 119:3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.(PT)
Psalms 119:3 Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.(CZ)
Psalms 119:3 I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.(PO)
Psalms 119:3 Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.(FI)
Psa 119:3 οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:3 És nem cselekesznek hamisságot; az õ útaiban járnak.(HU)
Psalms 119:3 Netaisnību nedara, bet staigā pa Viņa ceļiem.(LV)
Psalmi 119:3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.(RO)
Псалми. 119:3 і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!(UA)
Псалтирь 119:3 (118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.(RU)

======= Psalm 119:4 ============
Psa 119:4 You have commanded us To keep Your precepts diligently.(NKJV)
Psalms 119:4 Thou hast commaunded to keepe thy precepts diligently.(GB-Geneva)
Psa 119:4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.(DE)
Psalmen 119:4 HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.(NL)
Psaume 119:4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.(FR)
Salmi 119:4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.(IT)
Psa 119:4 [Vulgate 118:4] tu mandasti praecepta tua custodire nimis(Latin)
Salmos 119:4 Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.(PT)
Psalms 119:4 Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.(CZ)
Psalms 119:4 Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.(PO)
Psalms 119:4 Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.(FI)
Psa 119:4 σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:4 Te parancsoltad [Uram,] hogy határozataidat jól megõrizzük.(HU)
Psalms 119:4 Tu esi pavēlējis, Tavus baušļus cieti sargāt.(LV)
Psalmi 119:4 Tu [ne]-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:4 Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.(UA)
Псалтирь 119:4 (118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.(RU)

======= Psalm 119:5 ============
Psa 119:5 Oh, that my ways were directed To keep Your statutes!(NKJV)
Psalms 119:5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!(GB-Geneva)
Psa 119:5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!(DE)
Psalmen 119:5 Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!(NL)
Psaume 119:5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!(FR)
Salmi 119:5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.(IT)
Psa 119:5 [Vulgate 118:5] utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua(Latin)
Salmos 119:5 ¡Oh que fuesen ordenados mis caminos para guardar tus estatutos!(ES)
Salmos 119:5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!(PT)
Psalms 119:5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.(CZ)
Psalms 119:5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!(PO)
Psalms 119:5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!(FI)
Psa 119:5 ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megõrzésére!(HU)
Psalms 119:5 Kaut mani ceļi uz to vien dzītos, Tavus likumus sargāt.(LV)
Psalmi 119:5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!(RO)
Псалми. 119:5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,(UA)
Псалтирь 119:5 (118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!(RU)

======= Psalm 119:6 ============
Psa 119:6 Then I would not be ashamed, When I look into all Your commandments.(NKJV)
Psalms 119:6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.(GB-Geneva)
Psa 119:6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.(DE)
Psalmen 119:6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.(NL)
Psaume 119:6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.(FR)
Salmi 119:6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:6 [Vulgate 118:6] tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua(Latin)
Salmos 119:6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese a todos tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.(CZ)
Psalms 119:6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.(PO)
Psalms 119:6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.(FI)
Psa 119:6 τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!(HU)
Psalms 119:6 Kad es raudzīšos uz visiem Taviem baušļiem, tad netapšu kaunā.(LV)
Psalmi 119:6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.(RO)
Псалми. 119:6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!(UA)
Псалтирь 119:6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:(RU)

======= Psalm 119:7 ============
Psa 119:7 I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.(NKJV)
Psalms 119:7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.(GB-Geneva)
Psa 119:7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.(DE)
Psalmen 119:7 Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.(NL)
Psaume 119:7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.(FR)
Salmi 119:7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.(IT)
Psa 119:7 [Vulgate 118:7] confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae(Latin)
Salmos 119:7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.(ES)
Salmos 119:7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.(PT)
Psalms 119:7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.(CZ)
Psalms 119:7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.(PO)
Psalms 119:7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.(FI)
Psa 119:7 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:7 Hálát adok néked tiszta szívbõl, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.(HU)
Psalms 119:7 Es Tev pateikšos ar skaidru sirdi, kad būšu mācījies Tavas taisnības tiesas.(LV)
Psalmi 119:7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.(RO)
Псалми. 119:7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.(UA)
Псалтирь 119:7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.(RU)

======= Psalm 119:8 ============
Psa 119:8 I will keep Your statutes; Oh, do not forsake me utterly!(NKJV)
Psalms 119:8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.(GB-Geneva)
Psa 119:8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.(DE)
Psalmen 119:8 Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.(NL)
Psaume 119:8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!(FR)
Salmi 119:8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.(IT)
Psa 119:8 [Vulgate 118:8] praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis(Latin)
Salmos 119:8 Tus estatutos guardaré; no me dejes enteramente.(ES)
Salmos 119:8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.(PT)
Psalms 119:8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.(CZ)
Psalms 119:8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.(PO)
Psalms 119:8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.(FI)
Psa 119:8 τὰ δικαιώματά σου φυλάξω μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:8 A te rendeléseidet megõrzöm; soha ne hagyj el engem!(HU)
Psalms 119:8 Es turēšu Tavus likumus; neatstāj mani pavisam.(LV)
Psalmi 119:8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.(RO)
Псалми. 119:8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!(UA)
Псалтирь 119:8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.(RU)

======= Psalm 119:9 ============
Psa 119:9 How can a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word.(NKJV)
Psalms 119:9 Beth. Wherewith shall a yong man redresse his waie? In taking heede thereto according to thy woorde.(GB-Geneva)
Psa 119:9 (BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.(DE)
Psalmen 119:9 Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.(NL)
Psaume 119:9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.(FR)
Salmi 119:9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola.(IT)
Psa 119:9 [Vulgate 118:9] beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua(Latin)
Salmos 119:9 BET. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.(ES)
Salmos 119:9 [Bete] :Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.(PT)
Psalms 119:9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.(CZ)
Psalms 119:9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.(PO)
Psalms 119:9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.(FI)
Psa 119:9 β# βηθ ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:9 Mi módon õrizheti meg tisztán az ifjú az õ útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?(HU)
Psalms 119:9 Kā jauneklis savu ceļu turēs šķīstu? Kad viņš turas pēc Taviem vārdiem.(LV)
Psalmi 119:9 ב BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama [la ea] conform cuvântului tău.(RO)
Псалми. 119:9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!(UA)
Псалтирь 119:9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.(RU)

======= Psalm 119:10 ============
Psa 119:10 With my whole heart I have sought You; Oh, let me not wander from Your commandments!(NKJV)
Psalms 119:10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.(GB-Geneva)
Psa 119:10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.(DE)
Psalmen 119:10 Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.(NL)
Psaume 119:10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!(FR)
Salmi 119:10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:10 [Vulgate 118:10] in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis(Latin)
Salmos 119:10 Con todo mi corazón te he buscado; no me dejes divagar de tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.(CZ)
Psalms 119:10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.(PO)
Psalms 119:10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.(FI)
Psa 119:10 ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:10 Teljes szívbõl kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!(HU)
Psalms 119:10 Es Tevi meklēju no visas sirds; neliec man nomaldīties no Taviem baušļiem.(LV)
Psalmi 119:10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.(RO)
Псалми. 119:10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!(UA)
Псалтирь 119:10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.(RU)

======= Psalm 119:11 ============
Psa 119:11 Your word I have hidden in my heart, that I might not sin against You!(NKJV)
Psalms 119:11 I haue hid thy promes in mine heart, that I might not sinne against thee.(GB-Geneva)
Psa 119:11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.(DE)
Psalmen 119:11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.(NL)
Psaume 119:11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.(FR)
Salmi 119:11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.(IT)
Psa 119:11 [Vulgate 118:11] in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi(Latin)
Salmos 119:11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.(ES)
Salmos 119:11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.(PT)
Psalms 119:11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.(CZ)
Psalms 119:11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.(PO)
Psalms 119:11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.(FI)
Psa 119:11 ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι(GR-lxx)
Zsoltárok 119:11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.(HU)
Psalms 119:11 Es paturu Tavus vārdus savā sirdī, ka negrēkoju pret Tevi.(LV)
Psalmi 119:11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.(RO)
Псалми. 119:11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.(UA)
Псалтирь 119:11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.(RU)

======= Psalm 119:12 ============
Psa 119:12 Blessed are You, O Lord! Teach me Your statutes!(NKJV)
Psalms 119:12 Blessed art thou, O Lorde: teache mee thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!(DE)
Psalmen 119:12 HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.(NL)
Psaume 119:12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!(FR)
Salmi 119:12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.(IT)
Psa 119:12 [Vulgate 118:12] benedictus tu Domine doce me praecepta tua(Latin)
Salmos 119:12 Bendito tú, oh Jehová; enséñame tus estatutos.(ES)
Salmos 119:12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me teus estatutos.(PT)
Psalms 119:12 Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.(CZ)
Psalms 119:12 Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.(PO)
Psalms 119:12 Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!(FI)
Psa 119:12 εὐλογητὸς εἶ κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:12 Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.(HU)
Psalms 119:12 Slavēts esi Tu, Kungs; māci man Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:12 Binecuvântat [ești] tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.(RO)
Псалми. 119:12 Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!(UA)
Псалтирь 119:12 (118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.(RU)

======= Psalm 119:13 ============
Psa 119:13 With my lips I have declared All the judgments of Your mouth.(NKJV)
Psalms 119:13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.(GB-Geneva)
Psa 119:13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.(DE)
Psalmen 119:13 Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.(NL)
Psaume 119:13 De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.(FR)
Salmi 119:13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.(IT)
Psa 119:13 [Vulgate 118:13] in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui(Latin)
Salmos 119:13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.(ES)
Salmos 119:13 Com meus lábios contei todos os juízos de minha boca.(PT)
Psalms 119:13 Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.(CZ)
Psalms 119:13 Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.(PO)
Psalms 119:13 Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.(FI)
Psa 119:13 ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:13 Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.(HU)
Psalms 119:13 Ar savām lūpām es izteikšu visas Tavas mutes tiesas.(LV)
Psalmi 119:13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.(RO)
Псалми. 119:13 Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.(UA)
Псалтирь 119:13 (118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.(RU)

======= Psalm 119:14 ============
Psa 119:14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.(NKJV)
Psalms 119:14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.(GB-Geneva)
Psa 119:14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.(DE)
Psalmen 119:14 Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.(NL)
Psaume 119:14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.(FR)
Salmi 119:14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.(IT)
Psa 119:14 [Vulgate 118:14] in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis(Latin)
Salmos 119:14 Me he gozado en el camino de tus testimonios, [más que] sobre toda riqueza.(ES)
Salmos 119:14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.(PT)
Psalms 119:14 Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.(CZ)
Psalms 119:14 W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.(PO)
Psalms 119:14 Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.(FI)
Psa 119:14 ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ(GR-lxx)
Zsoltárok 119:14 Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.(HU)
Psalms 119:14 Es priecājos par Tavas liecības ceļu kā vien par kādu mantu.(LV)
Psalmi 119:14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, [cât] în toate bogățiile.(RO)
Псалми. 119:14 З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.(UA)
Псалтирь 119:14 (118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.(RU)

======= Psalm 119:15 ============
Psa 119:15 I will meditate on Your precepts, And contemplate Your ways.(NKJV)
Psalms 119:15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.(GB-Geneva)
Psa 119:15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.(DE)
Psalmen 119:15 Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.(NL)
Psaume 119:15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.(FR)
Salmi 119:15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.(IT)
Psa 119:15 [Vulgate 118:15] in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas(Latin)
Salmos 119:15 En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.(ES)
Salmos 119:15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção a teus caminhos.(PT)
Psalms 119:15 O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.(CZ)
Psalms 119:15 O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.(PO)
Psalms 119:15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.(FI)
Psa 119:15 ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:15 A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.(HU)
Psalms 119:15 Es pārdomāju Tavas pavēles un ņemu vērā Tavus ceļus.(LV)
Psalmi 119:15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.(RO)
Псалми. 119:15 Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.(UA)
Псалтирь 119:15 (118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.(RU)

======= Psalm 119:16 ============
Psa 119:16 I will delight myself in Your statutes; I will not forget Your word.(NKJV)
Psalms 119:16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.(GB-Geneva)
Psa 119:16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.(DE)
Psalmen 119:16 Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.(NL)
Psaume 119:16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.(FR)
Salmi 119:16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.(IT)
Psa 119:16 [Vulgate 118:16] iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua(Latin)
Salmos 119:16 Me deleitaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras.(ES)
Salmos 119:16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.(PT)
Psalms 119:16 V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.(CZ)
Psalms 119:16 W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.(PO)
Psalms 119:16 Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.(FI)
Psa 119:16 ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:16 Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedrõl nem feledkezem el.(HU)
Psalms 119:16 Es priecājos par Taviem likumiem; Tavu vārdu es neaizmirstu.(LV)
Psalmi 119:16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:16 Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!(UA)
Псалтирь 119:16 (118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.(RU)

======= Psalm 119:17 ============
Psa 119:17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.(NKJV)
Psalms 119:17 Gimel. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.(GB-Geneva)
Psa 119:17 (GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.(DE)
Psalmen 119:17 Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.(NL)
Psaume 119:17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!(FR)
Salmi 119:17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.(IT)
Psa 119:17 [Vulgate 118:17] gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua(Latin)
Salmos 119:17 GIMEL. Haz bien a tu siervo; para que viva y guarde tu palabra.(ES)
Salmos 119:17 [Guímel] :Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.(PT)
Psalms 119:17 Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.(CZ)
Psalms 119:17 Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.(PO)
Psalms 119:17 Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.(FI)
Psa 119:17 γ# γιμαλ ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:17 Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.(HU)
Psalms 119:17 Dari labu Savam kalpam, ka es dzīvoju un pasargu Tavu vārdu.(LV)
Psalmi 119:17 ג GIMEL Fă mult bine servitorului tău, [ca] să trăiesc și să țin cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:17 Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!(UA)
Псалтирь 119:17 (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.(RU)

======= Psalm 119:18 ============
Psa 119:18 Open my eyes, that I may see Wondrous things from Your law.(NKJV)
Psalms 119:18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.(DE)
Psalmen 119:18 Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.(NL)
Psaume 119:18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!(FR)
Salmi 119:18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.(IT)
Psa 119:18 [Vulgate 118:18] revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua(Latin)
Salmos 119:18 Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.(ES)
Salmos 119:18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.(PT)
Psalms 119:18 Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.(CZ)
Psalms 119:18 Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.(PO)
Psalms 119:18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.(FI)
Psa 119:18 ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:18 Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.(HU)
Psalms 119:18 Atdari manas acis, ka es uzlūkoju Tavas bauslības brīnumus.(LV)
Psalmi 119:18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.(RO)
Псалми. 119:18 Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!(UA)
Псалтирь 119:18 (118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.(RU)

======= Psalm 119:19 ============
Psa 119:19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.(NKJV)
Psalms 119:19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.(GB-Geneva)
Psa 119:19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.(DE)
Psalmen 119:19 Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.(NL)
Psaume 119:19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!(FR)
Salmi 119:19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:19 [Vulgate 118:19] advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua(Latin)
Salmos 119:19 Advenedizo soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:19 Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.(CZ)
Psalms 119:19 Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.(PO)
Psalms 119:19 Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.(FI)
Psa 119:19 πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:19 Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tõlem a te parancsolataidat.(HU)
Psalms 119:19 Es esmu svešinieks virs zemes; neapslēp priekš manis Tavus baušļus.(LV)
Psalmi 119:19 Eu [sunt] străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.(RO)
Псалми. 119:19 На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!(UA)
Псалтирь 119:19 (118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.(RU)

======= Psalm 119:20 ============
Psa 119:20 My soul breaks with longing For Your judgments at all times.(NKJV)
Psalms 119:20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements always.(GB-Geneva)
Psa 119:20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.(DE)
Psalmen 119:20 Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.(NL)
Psaume 119:20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.(FR)
Salmi 119:20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.(IT)
Psa 119:20 [Vulgate 118:20] desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore(Latin)
Salmos 119:20 Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.(ES)
Salmos 119:20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.(PT)
Psalms 119:20 Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.(CZ)
Psalms 119:20 Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.(PO)
Psalms 119:20 Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.(FI)
Psa 119:20 ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ(GR-lxx)
Zsoltárok 119:20 Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.(HU)
Psalms 119:20 Mana dvēsele ir satriekta caur ilgošanos pēc Tavām tiesām vienmēr.(LV)
Psalmi 119:20 Sufletul meu se frânge de dorința [pe care o are] pentru judecățile tale tot timpul.(RO)
Псалми. 119:20 Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...(UA)
Псалтирь 119:20 (118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.(RU)

======= Psalm 119:21 ============
Psa 119:21 You rebuke the proud--the cursed, Who stray from Your commandments.(NKJV)
Psalms 119:21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.(GB-Geneva)
Psa 119:21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.(DE)
Psalmen 119:21 Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.(NL)
Psaume 119:21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.(FR)
Salmi 119:21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:21 [Vulgate 118:21] increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis(Latin)
Salmos 119:21 Destruiste a los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:21 Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.(CZ)
Psalms 119:21 Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.(PO)
Psalms 119:21 Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.(FI)
Psa 119:21 ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:21 Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.(HU)
Psalms 119:21 Tu rāji pārgalvjus, tos nolādētos, kas no Taviem baušļiem nomaldās.(LV)
Psalmi 119:21 Tu ai mustrat pe cei mândri, [care sunt] blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.(RO)
Псалми. 119:21 Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.(UA)
Псалтирь 119:21 (118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.(RU)

======= Psalm 119:22 ============
Psa 119:22 Remove from me reproach and contempt, For I have kept Your testimonies.(NKJV)
Psalms 119:22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.(GB-Geneva)
Psa 119:22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.(DE)
Psalmen 119:22 Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.(NL)
Psaume 119:22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.(FR)
Salmi 119:22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.(IT)
Psa 119:22 [Vulgate 118:22] aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi(Latin)
Salmos 119:22 Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.(ES)
Salmos 119:22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.(PT)
Psalms 119:22 Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.(CZ)
Psalms 119:22 Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.(PO)
Psalms 119:22 Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.(FI)
Psa 119:22 περίελε ἀπ᾽ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:22 Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megõriztem a te bizonyságaidat!(HU)
Psalms 119:22 Novērs no manis kaunu un negodu, jo es turu Tavas liecības.(LV)
Psalmi 119:22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.(RO)
Псалми. 119:22 Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!(UA)
Псалтирь 119:22 (118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.(RU)

======= Psalm 119:23 ============
Psa 119:23 Princes also sit and speak against me, But Your servant meditates on Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.(DE)
Psalmen 119:23 Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.(NL)
Psaume 119:23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.(FR)
Salmi 119:23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti.(IT)
Psa 119:23 [Vulgate 118:23] etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua(Latin)
Salmos 119:23 Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí; [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.(ES)
Salmos 119:23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.(PT)
Psalms 119:23 Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.(CZ)
Psalms 119:23 I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.(PO)
Psalms 119:23 Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.(FI)
Psa 119:23 καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ᾽ ἐμοῦ κατελάλουν ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:23 Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidrõl gondolkodik.(HU)
Psalms 119:23 Kaut arī lieli kungi sēž un runā pret mani, bet Tavs kalps apdomā Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:23 Prinți de asemenea au șezut [și] au vorbit împotriva mea, [dar] servitorul tău a meditat la statutele tale.(RO)
Псалми. 119:23 Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,(UA)
Псалтирь 119:23 (118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.(RU)

======= Psalm 119:24 ============
Psa 119:24 Your testimonies also are my delight And my counselors.(NKJV)
Psalms 119:24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.(GB-Geneva)
Psa 119:24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.(DE)
Psalmen 119:24 Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.(NL)
Psaume 119:24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.(FR)
Salmi 119:24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri.(IT)
Psa 119:24 [Vulgate 118:24] sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei(Latin)
Salmos 119:24 Pues tus testimonios [son] mi delicia, y mis consejeros.(ES)
Salmos 119:24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.(PT)
Psalms 119:24 Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.(CZ)
Psalms 119:24 Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.(PO)
Psalms 119:24 Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.(FI)
Psa 119:24 καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:24 A te bizonyságaid én gyönyörûségem, [és] én tanácsadóim.(HU)
Psalms 119:24 Tavas liecības ir mans prieks un padoms.(LV)
Psalmi 119:24 Mărturiile tale de asemenea [sunt] desfătarea mea [și] sfătuitorii mei.(RO)
Псалми. 119:24 і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!(UA)
Псалтирь 119:24 (118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.(RU)

======= Psalm 119:25 ============
Psa 119:25 My soul clings to the dust; Revive me according to Your word.(NKJV)
Psalms 119:25 Daleth. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.(GB-Geneva)
Psa 119:25 (DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.(DE)
Psalmen 119:25 Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.(NL)
Psaume 119:25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!(FR)
Salmi 119:25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.(IT)
Psa 119:25 [Vulgate 118:25] deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum(Latin)
Salmos 119:25 DALET. Mi alma está pegada al polvo; vivifícame según tu palabra.(ES)
Salmos 119:25 [Dálete] :Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.(PT)
Psalms 119:25 Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.(CZ)
Psalms 119:25 Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.(PO)
Psalms 119:25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.(FI)
Psa 119:25 δ# δελθ ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:25 Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.(HU)
Psalms 119:25 Mana dvēsele līp pie pīšļiem; dari man dzīvu pēc Tava Vārda.(LV)
Psalmi 119:25 ד DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.(RO)
Псалми. 119:25 Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!(UA)
Псалтирь 119:25 (118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.(RU)

======= Psalm 119:26 ============
Psa 119:26 I have declared my ways, and You answered me; Teach me Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:26 I haue declared my waies, & thou heardest me: teache me thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.(DE)
Psalmen 119:26 Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.(NL)
Psaume 119:26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!(FR)
Salmi 119:26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.(IT)
Psa 119:26 [Vulgate 118:26] vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam(Latin)
Salmos 119:26 Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.(ES)
Salmos 119:26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.(PT)
Psalms 119:26 Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.(CZ)
Psalms 119:26 Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.(PO)
Psalms 119:26 Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.(FI)
Psa 119:26 τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα καὶ ἐπήκουσάς μου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:26 Útaimat elbeszéltem elõtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!(HU)
Psalms 119:26 Es izteicu savus ceļus, un Tu mani paklausi; māci man Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.(RO)
Псалми. 119:26 Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!(UA)
Псалтирь 119:26 (118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.(RU)

======= Psalm 119:27 ============
Psa 119:27 Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wondrous works.(NKJV)
Psalms 119:27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, & I will meditate in thy wondrous workes.(GB-Geneva)
Psa 119:27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.(DE)
Psalmen 119:27 Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.(NL)
Psaume 119:27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!(FR)
Salmi 119:27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.(IT)
Psa 119:27 [Vulgate 118:27] viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis(Latin)
Salmos 119:27 Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.(ES)
Salmos 119:27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.(PT)
Psalms 119:27 Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.(CZ)
Psalms 119:27 Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.(PO)
Psalms 119:27 Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.(FI)
Psa 119:27 ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:27 Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!(HU)
Psalms 119:27 Liec man saprast Tavu likumu ceļus, ka es varu pārdomāt Tavus brīnumus.(LV)
Psalmi 119:27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.(RO)
Псалми. 119:27 Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.(UA)
Псалтирь 119:27 (118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.(RU)

======= Psalm 119:28 ============
Psa 119:28 My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.(NKJV)
Psalms 119:28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.(GB-Geneva)
Psa 119:28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.(DE)
Psalmen 119:28 Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.(NL)
Psaume 119:28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!(FR)
Salmi 119:28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.(IT)
Psa 119:28 [Vulgate 118:28] destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum(Latin)
Salmos 119:28 Se deshace mi alma de ansiedad; fortaléceme según tu palabra.(ES)
Salmos 119:28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.(PT)
Psalms 119:28 Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.(CZ)
Psalms 119:28 Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.(PO)
Psalms 119:28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.(FI)
Psa 119:28 ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:28 Sír a lelkem a keserûség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!(HU)
Psalms 119:28 Mana dvēsele raud noskumusi; stiprini mani ar Tavu Vārdu.(LV)
Psalmi 119:28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.(RO)
Псалми. 119:28 Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!(UA)
Псалтирь 119:28 (118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.(RU)

======= Psalm 119:29 ============
Psa 119:29 Remove from me the way of lying, And grant me Your law graciously.(NKJV)
Psalms 119:29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.(DE)
Psalmen 119:29 Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.(NL)
Psaume 119:29 Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!(FR)
Salmi 119:29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.(IT)
Psa 119:29 [Vulgate 118:29] viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi(Latin)
Salmos 119:29 Aparta de mí el camino de mentira; y concédeme con gracia tu ley.(ES)
Salmos 119:29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.(PT)
Psalms 119:29 Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.(CZ)
Psalms 119:29 Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.(PO)
Psalms 119:29 Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.(FI)
Psa 119:29 ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:29 A hamisságnak útját távoztasd el tõlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!(HU)
Psalms 119:29 Novērs no manis viltības ceļu un dāvini man Tavu bauslību.(LV)
Psalmi 119:29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.(RO)
Псалми. 119:29 Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!(UA)
Псалтирь 119:29 (118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.(RU)

======= Psalm 119:30 ============
Psa 119:30 I have chosen the way of truth; Your judgments I have laid before me.(NKJV)
Psalms 119:30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.(GB-Geneva)
Psa 119:30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.(DE)
Psalmen 119:30 Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.(NL)
Psaume 119:30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.(FR)
Salmi 119:30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.(IT)
Psa 119:30 [Vulgate 118:30] viam fidei elegi iudicia tua proponebam(Latin)
Salmos 119:30 Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.(ES)
Salmos 119:30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.(PT)
Psalms 119:30 Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.(CZ)
Psalms 119:30 Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.(PO)
Psalms 119:30 Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.(FI)
Psa 119:30 ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:30 Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak elõttem.(HU)
Psalms 119:30 Patiesības ceļu es esmu izredzējies, Tavas tiesas esmu licis savā priekšā.(LV)
Psalmi 119:30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale [înaintea mea].(RO)
Псалми. 119:30 Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.(UA)
Псалтирь 119:30 (118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.(RU)

======= Psalm 119:31 ============
Psa 119:31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!(NKJV)
Psalms 119:31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.(GB-Geneva)
Psa 119:31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!(DE)
Psalmen 119:31 Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.(NL)
Psaume 119:31 Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!(FR)
Salmi 119:31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.(IT)
Psa 119:31 [Vulgate 118:31] adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me(Latin)
Salmos 119:31 Me he apegado a tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.(ES)
Salmos 119:31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.(PT)
Psalms 119:31 Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.(CZ)
Psalms 119:31 Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.(PO)
Psalms 119:31 Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.(FI)
Psa 119:31 ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου κύριε μή με καταισχύνῃς(GR-lxx)
Zsoltárok 119:31 Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!(HU)
Psalms 119:31 Es turos pie Tavām liecībām, ak Kungs, nepamet mani kaunā.(LV)
Psalmi 119:31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.(RO)
Псалми. 119:31 До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!(UA)
Псалтирь 119:31 (118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.(RU)

======= Psalm 119:32 ============
Psa 119:32 I will run the course of Your commandments, For You shall enlarge my heart.(NKJV)
Psalms 119:32 I will runne the way of thy commaundements, when thou shalt enlarge mine heart.(GB-Geneva)
Psa 119:32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.(DE)
Psalmen 119:32 Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.(NL)
Psaume 119:32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.(FR)
Salmi 119:32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.(IT)
Psa 119:32 [Vulgate 118:32] viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum(Latin)
Salmos 119:32 Por el camino de tus mandamientos correré, cuando tú ensanches mi corazón.(ES)
Salmos 119:32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.(PT)
Psalms 119:32 Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.(CZ)
Psalms 119:32 Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.(PO)
Psalms 119:32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.(FI)
Psa 119:32 ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:32 A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!(HU)
Psalms 119:32 Kad Tu manu sirdi atvieglini, tad es teku Tavas bauslības ceļu.(LV)
Psalmi 119:32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.(RO)
Псалми. 119:32 Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.(UA)
Псалтирь 119:32 (118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.(RU)

======= Psalm 119:33 ============
Psa 119:33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall keep it to the end.(NKJV)
Psalms 119:33 He. Teach mee, O Lorde, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.(GB-Geneva)
Psa 119:33 (HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.(DE)
Psalmen 119:33 He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.(NL)
Psaume 119:33 Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!(FR)
Salmi 119:33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.(IT)
Psa 119:33 [Vulgate 118:33] he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium(Latin)
Salmos 119:33 HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.(ES)
Salmos 119:33 [Hê] :Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.(PT)
Psalms 119:33 He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.(CZ)
Psalms 119:33 Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.(PO)
Psalms 119:33 Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.(FI)
Psa 119:33 ε# η νομοθέτησόν με κύριε τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός(GR-lxx)
Zsoltárok 119:33 Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megõrizzem azt mindvégig.(HU)
Psalms 119:33 Māci man, Kungs, Tavu likumu ceļus, ka es tos pasargu līdz galam.(LV)
Psalmi 119:33 ה HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține [până la] sfârșit.(RO)
Псалми. 119:33 Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!(UA)
Псалтирь 119:33 (118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.(RU)

======= Psalm 119:34 ============
Psa 119:34 Give me understanding, and I shall keep Your law; Indeed, I shall observe it with my whole heart.(NKJV)
Psalms 119:34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.(GB-Geneva)
Psa 119:34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.(DE)
Psalmen 119:34 Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.(NL)
Psaume 119:34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!(FR)
Salmi 119:34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore.(IT)
Psa 119:34 [Vulgate 118:34] doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde(Latin)
Salmos 119:34 Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.(ES)
Salmos 119:34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.(PT)
Psalms 119:34 Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.(CZ)
Psalms 119:34 Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.(PO)
Psalms 119:34 Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.(FI)
Psa 119:34 συνέτισόν με καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:34 Oktass, hogy megõrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívembõl.(HU)
Psalms 119:34 Dod man saprašanu, ka es Tavu bauslību sargu un to turu no visas sirds.(LV)
Psalmi 119:34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga [mea] inimă.(RO)
Псалми. 119:34 Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!(UA)
Псалтирь 119:34 (118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.(RU)

======= Psalm 119:35 ============
Psa 119:35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.(NKJV)
Psalms 119:35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.(GB-Geneva)
Psa 119:35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.(DE)
Psalmen 119:35 Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.(NL)
Psaume 119:35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.(FR)
Salmi 119:35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.(IT)
Psa 119:35 [Vulgate 118:35] deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui(Latin)
Salmos 119:35 Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.(ES)
Salmos 119:35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.(PT)
Psalms 119:35 Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.(CZ)
Psalms 119:35 Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.(PO)
Psalms 119:35 Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.(FI)
Psa 119:35 ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:35 Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.(HU)
Psalms 119:35 Vadi mani uz Tavas bauslības ceļu, jo pie tā man ir labs prāts.(LV)
Psalmi 119:35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.(RO)
Псалми. 119:35 Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.(UA)
Псалтирь 119:35 (118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.(RU)

======= Psalm 119:36 ============
Psa 119:36 Incline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.(NKJV)
Psalms 119:36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.(GB-Geneva)
Psa 119:36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.(DE)
Psalmen 119:36 Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.(NL)
Psaume 119:36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!(FR)
Salmi 119:36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.(IT)
Psa 119:36 [Vulgate 118:36] inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam(Latin)
Salmos 119:36 Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.(ES)
Salmos 119:36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.(PT)
Psalms 119:36 Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.(CZ)
Psalms 119:36 Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.(PO)
Psalms 119:36 Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.(FI)
Psa 119:36 κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:36 Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.(HU)
Psalms 119:36 Loki manu sirdi pie Tavām liecībām, un ne pie mantu kārības.(LV)
Psalmi 119:36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.(RO)
Псалми. 119:36 Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.(UA)
Псалтирь 119:36 (118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.(RU)

======= Psalm 119:37 ============
Psa 119:37 Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.(NKJV)
Psalms 119:37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.(GB-Geneva)
Psa 119:37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.(DE)
Psalmen 119:37 Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.(NL)
Psaume 119:37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!(FR)
Salmi 119:37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.(IT)
Psa 119:37 [Vulgate 118:37] averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me(Latin)
Salmos 119:37 Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.(ES)
Salmos 119:37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.(PT)
Psalms 119:37 Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.(CZ)
Psalms 119:37 Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.(PO)
Psalms 119:37 Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.(FI)
Psa 119:37 ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:37 Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.(HU)
Psalms 119:37 Nogriez manas acis, ka tās neskatās uz nelietību, dari mani dzīvu uz Tava ceļa.(LV)
Psalmi 119:37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; [și] dă-mi viață pe calea ta.(RO)
Псалми. 119:37 Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!(UA)
Псалтирь 119:37 (118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.(RU)

======= Psalm 119:38 ============
Psa 119:38 Establish Your word to Your servant, Who is devoted to fearing You.(NKJV)
Psalms 119:38 Stablish thy promesse to thy seruaunt, because he feareth thee.(GB-Geneva)
Psa 119:38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.(DE)
Psalmen 119:38 Bevestig Uw toezeggingen aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.(NL)
Psaume 119:38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!(FR)
Salmi 119:38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore.(IT)
Psa 119:38 [Vulgate 118:38] suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum(Latin)
Salmos 119:38 Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.(ES)
Salmos 119:38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.(PT)
Psalms 119:38 Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.(CZ)
Psalms 119:38 Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.(PO)
Psalms 119:38 Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.(FI)
Psa 119:38 στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:38 Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.(HU)
Psalms 119:38 Apstiprini Savam kalpam Tavu vārdu, tiem par labu, kas Tevi bīstas.(LV)
Psalmi 119:38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care [este devotat] temerii de tine.(RO)
Псалми. 119:38 Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.(UA)
Псалтирь 119:38 (118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.(RU)

======= Psalm 119:39 ============
Psa 119:39 Turn away my reproach which I dread, For Your judgments are good.(NKJV)
Psalms 119:39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.(GB-Geneva)
Psa 119:39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.(DE)
Psalmen 119:39 Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.(NL)
Psaume 119:39 Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.(FR)
Salmi 119:39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone.(IT)
Psa 119:39 [Vulgate 118:39] averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona(Latin)
Salmos 119:39 Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos [son] tus juicios.(ES)
Salmos 119:39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.(PT)
Psalms 119:39 Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.(CZ)
Psalms 119:39 Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.(PO)
Psalms 119:39 Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.(FI)
Psa 119:39 περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου ὃν ὑπώπτευσα τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά(GR-lxx)
Zsoltárok 119:39 Fordítsd el tõlem a gyalázatot, a mitõl félek; hiszen jók a te ítéleteid.(HU)
Psalms 119:39 Novērs manu kaunu, par ko es bīstos, jo Tavas tiesas ir labas.(LV)
Psalmi 119:39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale [sunt] bune.(RO)
Псалми. 119:39 Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.(UA)
Псалтирь 119:39 (118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.(RU)

======= Psalm 119:40 ============
Psa 119:40 Behold, I long for Your precepts; Revive me in Your righteousness.(NKJV)
Psalms 119:40 Beholde, I desire thy commaundementes: quicken me in thy righteousnesse,(GB-Geneva)
Psa 119:40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.(DE)
Psalmen 119:40 Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.(NL)
Psaume 119:40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!(FR)
Salmi 119:40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.(IT)
Psa 119:40 [Vulgate 118:40] ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me(Latin)
Salmos 119:40 He aquí yo he anhelado tus mandamientos; vivifícame en tu justicia.(ES)
Salmos 119:40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.(PT)
Psalms 119:40 Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.(CZ)
Psalms 119:40 Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.(PO)
Psalms 119:40 Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.(FI)
Psa 119:40 ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:40 Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.(HU)
Psalms 119:40 Redzi, es mīlu Tavas pavēles; dari mani dzīvu pēc Tavas taisnības.(LV)
Psalmi 119:40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.(RO)
Псалми. 119:40 Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!(UA)
Псалтирь 119:40 (118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.(RU)

======= Psalm 119:41 ============
Psa 119:41 Let Your mercies come also to me, O Lord-- Your salvation according to Your word.(NKJV)
Psalms 119:41 Vav. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lorde, and thy saluation according to thy promesse.(GB-Geneva)
Psa 119:41 (VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,(DE)
Psalmen 119:41 Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;(NL)
Psaume 119:41 Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!(FR)
Salmi 119:41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.(IT)
Psa 119:41 [Vulgate 118:41] vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum(Latin)
Salmos 119:41 VAV. Venga a mí tu misericordia, oh Jehová; tu salvación, conforme a tu palabra.(ES)
Salmos 119:41 [Vau] :E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.(PT)
Psalms 119:41 Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,(CZ)
Psalms 119:41 Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.(PO)
Psalms 119:41 Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,(FI)
Psa 119:41 ϝ# ουαυ καὶ ἔλθοι ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου κύριε τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:41 És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,(HU)
Psalms 119:41 Kungs, lai man nāk Tava žēlastība, Tava pestīšana pēc Tava vārda,(LV)
Psalmi 119:41 ו VAV Lasă de asemenea îndurările tale[ și] salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.(RO)
Псалми. 119:41 і хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,(UA)
Псалтирь 119:41 (118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –(RU)

======= Psalm 119:42 ============
Psa 119:42 So shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.(NKJV)
Psalms 119:42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.(GB-Geneva)
Psa 119:42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.(DE)
Psalmen 119:42 Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.(NL)
Psaume 119:42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.(FR)
Salmi 119:42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.(IT)
Psa 119:42 [Vulgate 118:42] et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo(Latin)
Salmos 119:42 Y daré por respuesta al que me injuria, que en tu palabra he confiado.(ES)
Salmos 119:42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.(PT)
Psalms 119:42 Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.(CZ)
Psalms 119:42 Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.(PO)
Psalms 119:42 Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.(FI)
Psa 119:42 καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:42 Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!(HU)
Psalms 119:42 Ka varu atbildēt savam mēdītājam, jo es paļaujos uz Tavu vārdu.(LV)
Psalmi 119:42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:42 і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!(UA)
Псалтирь 119:42 (118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.(RU)

======= Psalm 119:43 ============
Psa 119:43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, For I have hoped in Your ordinances.(NKJV)
Psalms 119:43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.(GB-Geneva)
Psa 119:43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.(DE)
Psalmen 119:43 En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.(NL)
Psaume 119:43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.(FR)
Salmi 119:43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.(IT)
Psa 119:43 [Vulgate 118:43] et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi(Latin)
Salmos 119:43 Y no quites de mi boca, en ningún tiempo, la palabra de verdad; porque en tus juicios he esperado.(ES)
Salmos 119:43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.(PT)
Psalms 119:43 A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.(CZ)
Psalms 119:43 A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.(PO)
Psalms 119:43 Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.(FI)
Psa 119:43 καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:43 És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!(HU)
Psalms 119:43 Un neatrauj pavisam no manas mutes patiesības vārdu, jo es ceru uz Tavām tiesām.(LV)
Psalmi 119:43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.(RO)
Псалми. 119:43 і не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!(UA)
Псалтирь 119:43 (118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои(RU)

======= Psalm 119:44 ============
Psa 119:44 So shall I keep Your law continually, Forever and ever.(NKJV)
Psalms 119:44 So shall I always keepe thy Lawe for euer and euer.(GB-Geneva)
Psa 119:44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.(DE)
Psalmen 119:44 Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.(NL)
Psaume 119:44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.(FR)
Salmi 119:44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.(IT)
Psa 119:44 [Vulgate 118:44] et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra(Latin)
Salmos 119:44 Y guardaré tu ley continuamente, eternamente y para siempre.(ES)
Salmos 119:44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.(PT)
Psalms 119:44 I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,(CZ)
Psalms 119:44 I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.(PO)
Psalms 119:44 Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,(FI)
Psa 119:44 καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος(GR-lxx)
Zsoltárok 119:44 És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.(HU)
Psalms 119:44 Es turēšu Tavu bauslību vienmēr, mūžīgi mūžam.(LV)
Psalmi 119:44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.(RO)
Псалми. 119:44 А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!(UA)
Псалтирь 119:44 (118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;(RU)

======= Psalm 119:45 ============
Psa 119:45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.(NKJV)
Psalms 119:45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.(GB-Geneva)
Psa 119:45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.(DE)
Psalmen 119:45 En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.(NL)
Psaume 119:45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.(FR)
Salmi 119:45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:45 [Vulgate 118:45] et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi(Latin)
Salmos 119:45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.(PT)
Psalms 119:45 A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.(CZ)
Psalms 119:45 A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.(PO)
Psalms 119:45 Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,(FI)
Psa 119:45 καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:45 És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.(HU)
Psalms 119:45 Un es staigāšu bez bēdām, jo es meklēju Tavas pavēles.(LV)
Psalmi 119:45 Și voi umbla în[ ]libertate, căci eu caut preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:45 і буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.(UA)
Псалтирь 119:45 (118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;(RU)

======= Psalm 119:46 ============
Psa 119:46 I will speak of Your testimonies also before kings, And will not be ashamed.(NKJV)
Psalms 119:46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.(GB-Geneva)
Psa 119:46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht(DE)
Psalmen 119:46 Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.(NL)
Psaume 119:46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.(FR)
Salmi 119:46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.(IT)
Psa 119:46 [Vulgate 118:46] et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar(Latin)
Salmos 119:46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.(ES)
Salmos 119:46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.(PT)
Psalms 119:46 Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.(CZ)
Psalms 119:46 Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.(PO)
Psalms 119:46 Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,(FI)
Psa 119:46 καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:46 És a királyok elõtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.(HU)
Psalms 119:46 Par Tavām liecībām es runāšu ķēniņu priekšā un nepalikšu kaunā.(LV)
Psalmi 119:46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.(RO)
Псалми. 119:46 і буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!(UA)
Псалтирь 119:46 (118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царямии не постыжусь;(RU)

======= Psalm 119:47 ============
Psa 119:47 And I will delight myself in Your commandments, Which I love.(NKJV)
Psalms 119:47 And my delite shalbe in thy commaundements, which I haue loued.(GB-Geneva)
Psa 119:47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,(DE)
Psalmen 119:47 En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.(NL)
Psaume 119:47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.(FR)
Salmi 119:47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.(IT)
Psa 119:47 [Vulgate 118:47] et delectabor in mandatis tuis quae dilexi(Latin)
Salmos 119:47 Y me deleitaré en tus mandamientos, los cuales he amado.(ES)
Salmos 119:47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.(PT)
Psalms 119:47 Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.(CZ)
Psalms 119:47 Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.(PO)
Psalms 119:47 Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,(FI)
Psa 119:47 καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου αἷς ἠγάπησα σφόδρα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:47 És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.(HU)
Psalms 119:47 Es priecājos par Taviem baušļiem, ko es mīlēju.(LV)
Psalmi 119:47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.(RO)
Псалми. 119:47 і буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,(UA)
Псалтирь 119:47 (118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;(RU)

======= Psalm 119:48 ============
Psa 119:48 My hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commaundements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.(DE)
Psalmen 119:48 En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.(NL)
Psaume 119:48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.(FR)
Salmi 119:48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti.(IT)
Psa 119:48 [Vulgate 118:48] et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis(Latin)
Salmos 119:48 Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.(ES)
Salmos 119:48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.(PT)
Psalms 119:48 Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.(CZ)
Psalms 119:48 Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.(PO)
Psalms 119:48 Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.(FI)
Psa 119:48 καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου ἃς ἠγάπησα καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:48 És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidrõl.(HU)
Psalms 119:48 Un es paceļu savas rokas pie Taviem baušļiem, ko es mīlēju, un pārdomāju Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.(RO)
Псалми. 119:48 і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!(UA)
Псалтирь 119:48 (118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.(RU)

======= Psalm 119:49 ============
Psa 119:49 Remember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.(NKJV)
Psalms 119:49 Zain. Remember the promesse made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.(GB-Geneva)
Psa 119:49 (ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.(DE)
Psalmen 119:49 Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.(NL)
Psaume 119:49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!(FR)
Salmi 119:49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.(IT)
Psa 119:49 [Vulgate 118:49] zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti(Latin)
Salmos 119:49 ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.(ES)
Salmos 119:49 [Záin] :Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.(PT)
Psalms 119:49 Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.(CZ)
Psalms 119:49 Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.(PO)
Psalms 119:49 Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.(FI)
Psa 119:49 ζ# ζαι μνήσθητι τὸν λόγον σου τῷ δούλῳ σου ᾧ ἐπήλπισάς με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:49 Emlékezzél meg a te szolgádnak [adott] igédrõl, a melyhez nékem reménységet adtál!(HU)
Psalms 119:49 Piemini Savam kalpam to vārdu, uz ko Tu man lieci cerēt.(LV)
Psalmi 119:49 ז ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.(RO)
Псалми. 119:49 Пам'ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.(UA)
Псалтирь 119:49 (118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мнеуповать:(RU)

======= Psalm 119:50 ============
Psa 119:50 This is my comfort in my affliction, For Your word has given me life.(NKJV)
Psalms 119:50 It is my comfort in my trouble: for thy promes hath quickened me.(GB-Geneva)
Psa 119:50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.(DE)
Psalmen 119:50 Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.(NL)
Psaume 119:50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.(FR)
Salmi 119:50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.(IT)
Psa 119:50 [Vulgate 118:50] haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me(Latin)
Salmos 119:50 Ésta es mi consuelo en mi aflicción; pues tu palabra me ha vivificado.(ES)
Salmos 119:50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.(PT)
Psalms 119:50 Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.(CZ)
Psalms 119:50 Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.(PO)
Psalms 119:50 Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.(FI)
Psa 119:50 αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:50 Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.(HU)
Psalms 119:50 Šī ir mana iepriecināšana manās bēdās, jo Tava apsolīšana mani dara dzīvu.(LV)
Psalmi 119:50 Acesta îmi [este] mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.(RO)
Псалми. 119:50 Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.(UA)
Псалтирь 119:50 (118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.(RU)

======= Psalm 119:51 ============
Psa 119:51 The proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law.(NKJV)
Psalms 119:51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.(DE)
Psalmen 119:51 De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.(NL)
Psaume 119:51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.(FR)
Salmi 119:51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge.(IT)
Psa 119:51 [Vulgate 118:51] superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi(Latin)
Salmos 119:51 Los soberbios se burlaron mucho de mí; mas no me he apartado de tu ley.(ES)
Salmos 119:51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.(PT)
Psalms 119:51 Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.(CZ)
Psalms 119:51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.(PO)
Psalms 119:51 Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.(FI)
Psa 119:51 ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:51 A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtõl.(HU)
Psalms 119:51 Pārgalvji mani apsmej pārlieku, bet es neatkāpjos no Tavas bauslības.(LV)
Psalmi 119:51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, [totuși] nu m-am abătut de la legea ta.(RO)
Псалми. 119:51 Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!(UA)
Псалтирь 119:51 (118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.(RU)

======= Psalm 119:52 ============
Psa 119:52 I remembered Your judgments of old, O Lord, And have comforted myself.(NKJV)
Psalms 119:52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.(GB-Geneva)
Psa 119:52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.(DE)
Psalmen 119:52 Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.(NL)
Psaume 119:52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.(FR)
Salmi 119:52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.(IT)
Psa 119:52 [Vulgate 118:52] recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum(Latin)
Salmos 119:52 Me acordé, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.(ES)
Salmos 119:52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.(PT)
Psalms 119:52 Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.(CZ)
Psalms 119:52 Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.(PO)
Psalms 119:52 Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.(FI)
Psa 119:52 ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ᾽ αἰῶνος κύριε καὶ παρεκλήθην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:52 Megemlékezem a te öröktõl fogva való ítéleteidrõl Uram, és vigasztalódom.(HU)
Psalms 119:52 Kungs, kad es pieminu Tavas tiesas no senlaikiem, tad topu iepriecināts.(LV)
Psalmi 119:52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.(RO)
Псалми. 119:52 Твої присуди я пам'ятаю відвіку, о Господи, і радію!(UA)
Псалтирь 119:52 (118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.(RU)

======= Psalm 119:53 ============
Psa 119:53 Indignation has taken hold of me Because of the wicked, who forsake Your law.(NKJV)
Psalms 119:53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.(DE)
Psalmen 119:53 Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.(NL)
Psaume 119:53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.(FR)
Salmi 119:53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.(IT)
Psa 119:53 [Vulgate 118:53] horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam(Latin)
Salmos 119:53 Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.(ES)
Salmos 119:53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.(PT)
Psalms 119:53 Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.(CZ)
Psalms 119:53 Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.(PO)
Psalms 119:53 Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.(FI)
Psa 119:53 ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:53 Harag vett rajtam erõt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.(HU)
Psalms 119:53 Lielas dusmas mani pārņēmušas to bezdievīgo dēļ, kas Tavu bauslību atstāj.(LV)
Psalmi 119:53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.(RO)
Псалми. 119:53 Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!(UA)
Псалтирь 119:53 (118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.(RU)

======= Psalm 119:54 ============
Psa 119:54 Your statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.(NKJV)
Psalms 119:54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.(GB-Geneva)
Psa 119:54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.(DE)
Psalmen 119:54 Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.(NL)
Psaume 119:54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.(FR)
Salmi 119:54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi.(IT)
Psa 119:54 [Vulgate 118:54] carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae(Latin)
Salmos 119:54 Cánticos han sido para mí tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.(ES)
Salmos 119:54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.(PT)
Psalms 119:54 Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.(CZ)
Psalms 119:54 Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.(PO)
Psalms 119:54 Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.(FI)
Psa 119:54 ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:54 Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.(HU)
Psalms 119:54 Tava bauslība ir mana dziesma manas svešniecības namā.(LV)
Psalmi 119:54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.(RO)
Псалми. 119:54 Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.(UA)
Псалтирь 119:54 (118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.(RU)

======= Psalm 119:55 ============
Psa 119:55 I remember Your name in the night, O Lord, And I keep Your law.(NKJV)
Psalms 119:55 I haue remembred thy Name, O Lorde, in the night, and haue kept thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.(DE)
Psalmen 119:55 HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.(NL)
Psaume 119:55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.(FR)
Salmi 119:55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.(IT)
Psa 119:55 [Vulgate 118:55] recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam(Latin)
Salmos 119:55 Me acordé en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.(ES)
Salmos 119:55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.(PT)
Psalms 119:55 Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.(CZ)
Psalms 119:55 Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.(PO)
Psalms 119:55 Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.(FI)
Psa 119:55 ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:55 Uram! a te nevedrõl emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.(HU)
Psalms 119:55 Kungs, naktī es pieminu Tavu vārdu un turu Tavu bausli.(LV)
Psalmi 119:55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.(RO)
Псалми. 119:55 Я вночі пам'ятаю ім'я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!(UA)
Псалтирь 119:55 (118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.(RU)

======= Psalm 119:56 ============
Psa 119:56 This has become mine, Because I kept Your precepts.(NKJV)
Psalms 119:56 This I had because I kept thy precepts.(GB-Geneva)
Psa 119:56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.(DE)
Psalmen 119:56 Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.(NL)
Psaume 119:56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.(FR)
Salmi 119:56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:56 [Vulgate 118:56] hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi(Latin)
Salmos 119:56 Esto tuve, porque guardé tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:56 Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.(CZ)
Psalms 119:56 Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.(PO)
Psalms 119:56 Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.(FI)
Psa 119:56 αὕτη ἐγενήθη μοι ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:56 Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megõriztem.(HU)
Psalms 119:56 Tā ir mana manta, ka es turu Tavas pavēles.(LV)
Psalmi 119:56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:56 Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.(UA)
Псалтирь 119:56 (118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.(RU)

======= Psalm 119:57 ============
Psa 119:57 You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.(NKJV)
Psalms 119:57 Cheth. O Lorde, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.(GB-Geneva)
Psa 119:57 (CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."(DE)
Psalmen 119:57 Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.(NL)
Psaume 119:57 Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.(FR)
Salmi 119:57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.(IT)
Psa 119:57 [Vulgate 118:57] heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum(Latin)
Salmos 119:57 JET. [Tú eres] mi porción, oh Jehová, he dicho que guardaré tus palabras.(ES)
Salmos 119:57 [Hete] :O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.(PT)
Psalms 119:57 Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.(CZ)
Psalms 119:57 Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.(PO)
Psalms 119:57 Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.(FI)
Psa 119:57 η# ηθ μερίς μου κύριε εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:57 Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.(HU)
Psalms 119:57 Tu, Kungs, esi mana daļa; es esmu solījis, turēt Tavus Vārdus.(LV)
Psalmi 119:57 ח HET [Tu ești] partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.(RO)
Псалми. 119:57 Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.(UA)
Псалтирь 119:57 (118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.(RU)

======= Psalm 119:58 ============
Psa 119:58 I entreated Your favor with my whole heart; Be merciful to me according to Your word.(NKJV)
Psalms 119:58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promes.(GB-Geneva)
Psa 119:58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.(DE)
Psalmen 119:58 Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.(NL)
Psaume 119:58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!(FR)
Salmi 119:58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.(IT)
Psa 119:58 [Vulgate 118:58] deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum(Latin)
Salmos 119:58 Tu presencia supliqué de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.(ES)
Salmos 119:58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.(PT)
Psalms 119:58 Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.(CZ)
Psalms 119:58 Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.(PO)
Psalms 119:58 Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.(FI)
Psa 119:58 ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:58 Teljes szívbõl könyörgök a te színed elõtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!(HU)
Psalms 119:58 Es Tevi pielūdzu no visas sirds; esi man žēlīgs pēc Tavas apsolīšanas.(LV)
Psalmi 119:58 Am implorat favoarea ta cu întreaga [mea] inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.(RO)
Псалми. 119:58 Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!(UA)
Псалтирь 119:58 (118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.(RU)

======= Psalm 119:59 ============
Psa 119:59 I thought about my ways, And turned my feet to Your testimonies.(NKJV)
Psalms 119:59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.(GB-Geneva)
Psa 119:59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.(DE)
Psalmen 119:59 Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.(NL)
Psaume 119:59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.(FR)
Salmi 119:59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.(IT)
Psa 119:59 [Vulgate 118:59] recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua(Latin)
Salmos 119:59 Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.(ES)
Salmos 119:59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.(PT)
Psalms 119:59 Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.(CZ)
Psalms 119:59 Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.(PO)
Psalms 119:59 Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.(FI)
Psa 119:59 διελογισάμην τὰς ὁδούς σου καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:59 Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.(HU)
Psalms 119:59 Es apdomāju savus ceļus un griežu savas kājas pie Tavām liecībām.(LV)
Psalmi 119:59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.(RO)
Псалми. 119:59 Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.(UA)
Псалтирь 119:59 (118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим.(RU)

======= Psalm 119:60 ============
Psa 119:60 I made haste, and did not delay To keep Your commandments.(NKJV)
Psalms 119:60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.(GB-Geneva)
Psa 119:60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.(DE)
Psalmen 119:60 Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.(NL)
Psaume 119:60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.(FR)
Salmi 119:60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:60 [Vulgate 118:60] festinavi et non neglexi custodire mandata tua(Latin)
Salmos 119:60 Me apresuré, y no me tardé en guardar tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:60 Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.(CZ)
Psalms 119:60 Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.(PO)
Psalms 119:60 Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.(FI)
Psa 119:60 ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:60 Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.(HU)
Psalms 119:60 Es steidzos un nekavējos, Tavus baušļus turēt.(LV)
Psalmi 119:60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.(RO)
Псалми. 119:60 Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.(UA)
Псалтирь 119:60 (118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.(RU)

======= Psalm 119:61 ============
Psa 119:61 The cords of the wicked have bound me, But I have not forgotten Your law.(NKJV)
Psalms 119:61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.(DE)
Psalmen 119:61 De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.(NL)
Psaume 119:61 Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.(FR)
Salmi 119:61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge.(IT)
Psa 119:61 [Vulgate 118:61] funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus(Latin)
Salmos 119:61 Compañía de impíos me han robado; [mas] no me he olvidado de tu ley.(ES)
Salmos 119:61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.(PT)
Psalms 119:61 Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.(CZ)
Psalms 119:61 Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.(PO)
Psalms 119:61 Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.(FI)
Psa 119:61 σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:61 Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; [de] a te törvényedrõl el nem feledkezem.(HU)
Psalms 119:61 Bezdievīgie man apmetuši valgus, taču es neaizmirstu Tavu bauslību.(LV)
Psalmi 119:61 Cetele celor stricați m-au jefuit, [dar] eu nu am uitat legea ta.(RO)
Псалми. 119:61 Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.(UA)
Псалтирь 119:61 (118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.(RU)

======= Psalm 119:62 ============
Psa 119:62 At midnight I will rise to give thanks to You, Because of Your righteous judgments.(NKJV)
Psalms 119:62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.(GB-Geneva)
Psa 119:62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.(DE)
Psalmen 119:62 Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.(NL)
Psaume 119:62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.(FR)
Salmi 119:62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.(IT)
Psa 119:62 [Vulgate 118:62] medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae(Latin)
Salmos 119:62 A media noche me levantaba a alabarte por tus justos juicios.(ES)
Salmos 119:62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.(PT)
Psalms 119:62 O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.(CZ)
Psalms 119:62 O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.(PO)
Psalms 119:62 Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.(FI)
Psa 119:62 μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:62 Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.(HU)
Psalms 119:62 Nakts vidū es ceļos, Tev pateikties par Tavas taisnības tiesām.(LV)
Psalmi 119:62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.(RO)
Псалми. 119:62 Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.(UA)
Псалтирь 119:62 (118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.(RU)

======= Psalm 119:63 ============
Psa 119:63 I am a companion of all who fear You, And of those who keep Your precepts.(NKJV)
Psalms 119:63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.(GB-Geneva)
Psa 119:63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.(DE)
Psalmen 119:63 Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.(NL)
Psaume 119:63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.(FR)
Salmi 119:63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:63 [Vulgate 118:63] particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua(Latin)
Salmos 119:63 Compañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:63 Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.(CZ)
Psalms 119:63 Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.(PO)
Psalms 119:63 Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,(FI)
Psa 119:63 μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:63 Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.(HU)
Psalms 119:63 Es piebiedrojos visiem, kas Tevi bīstas, un visiem, kas tur Tavas pavēles.(LV)
Psalmi 119:63 [Sunt ]tovarăș tuturor [celor] ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:63 Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!(UA)
Псалтирь 119:63 (118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.(RU)

======= Psalm 119:64 ============
Psa 119:64 The earth, O Lord, is full of Your mercy; Teach me Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:64 The earth, O Lorde, is full of thy mercie: teache me thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.(DE)
Psalmen 119:64 HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.(NL)
Psaume 119:64 La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!(FR)
Salmi 119:64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.(IT)
Psa 119:64 [Vulgate 118:64] misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me(Latin)
Salmos 119:64 De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra; enséñame tus estatutos.(ES)
Salmos 119:64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.(PT)
Psalms 119:64 Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.(CZ)
Psalms 119:64 Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.(PO)
Psalms 119:64 Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.(FI)
Psa 119:64 τοῦ ἐλέους σου κύριε πλήρης ἡ γῆ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:64 A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!(HU)
Psalms 119:64 Kungs, zeme ir pilna Tavas žēlastības; māci man Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.(RO)
Псалми. 119:64 Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!(UA)
Псалтирь 119:64 (118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.(RU)

======= Psalm 119:65 ============
Psa 119:65 You have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.(NKJV)
Psalms 119:65 Teth. O Lorde, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.(GB-Geneva)
Psa 119:65 (TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.(DE)
Psalmen 119:65 Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.(NL)
Psaume 119:65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.(FR)
Salmi 119:65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.(IT)
Psa 119:65 [Vulgate 118:65] teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum(Latin)
Salmos 119:65 TET. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme a tu palabra.(ES)
Salmos 119:65 [Tete] :Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.(PT)
Psalms 119:65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.(CZ)
Psalms 119:65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.(PO)
Psalms 119:65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.(FI)
Psa 119:65 θ# τηθ χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου κύριε κατὰ τὸν λόγον σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.(HU)
Psalms 119:65 Tu dari labu Savam kalpam, ak Kungs, pēc Sava vārda.(LV)
Psalmi 119:65 ט TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.(RO)
Псалми. 119:65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.(UA)
Псалтирь 119:65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.(RU)

======= Psalm 119:66 ============
Psa 119:66 Teach me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments.(NKJV)
Psalms 119:66 Teach me good iudgement & knowledge: for I haue beleeued thy commandements.(GB-Geneva)
Psa 119:66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.(DE)
Psalmen 119:66 Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.(NL)
Psaume 119:66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.(FR)
Salmi 119:66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:66 [Vulgate 118:66] bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi(Latin)
Salmos 119:66 Enséñame buen sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.(ES)
Salmos 119:66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:66 Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.(CZ)
Psalms 119:66 Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.(PO)
Psalms 119:66 Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.(FI)
Psa 119:66 χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:66 Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.(HU)
Psalms 119:66 Māci man labu saprašanu un atzīšanu, jo es ticu Taviem baušļiem.(LV)
Psalmi 119:66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.(RO)
Псалми. 119:66 Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!(UA)
Псалтирь 119:66 (118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.(RU)

======= Psalm 119:67 ============
Psa 119:67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.(NKJV)
Psalms 119:67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.(GB-Geneva)
Psa 119:67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.(DE)
Psalmen 119:67 Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.(NL)
Psaume 119:67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.(FR)
Salmi 119:67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.(IT)
Psa 119:67 [Vulgate 118:67] antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi(Latin)
Salmos 119:67 Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.(ES)
Salmos 119:67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.(PT)
Psalms 119:67 Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.(CZ)
Psalms 119:67 Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.(PO)
Psalms 119:67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.(FI)
Psa 119:67 πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:67 Minekelõtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.(HU)
Psalms 119:67 Pirms tapu pazemots, es alojos; bet nu es turu Tavu Vārdu.(LV)
Psalmi 119:67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:67 Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.(UA)
Псалтирь 119:67 (118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.(RU)

======= Psalm 119:68 ============
Psa 119:68 You are good, and do good; Teach me Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.(DE)
Psalmen 119:68 Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.(NL)
Psaume 119:68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!(FR)
Salmi 119:68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.(IT)
Psa 119:68 [Vulgate 118:68] bonus tu et beneficus doce me praecepta tua(Latin)
Salmos 119:68 Bueno [eres] tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.(ES)
Salmos 119:68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.(PT)
Psalms 119:68 Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.(CZ)
Psalms 119:68 Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.(PO)
Psalms 119:68 Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.(FI)
Psa 119:68 χρηστὸς εἶ σύ κύριε καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:68 Jó vagy te és jóltevõ, taníts meg engem a te rendeléseidre.(HU)
Psalms 119:68 Tu esi labs un dari labu, māci man Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:68 Tu [ești] bun și faci bine; învață-mă statutele tale.(RO)
Псалми. 119:68 Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!(UA)
Псалтирь 119:68 (118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.(RU)

======= Psalm 119:69 ============
Psa 119:69 The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.(NKJV)
Psalms 119:69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.(GB-Geneva)
Psa 119:69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.(DE)
Psalmen 119:69 De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.(NL)
Psaume 119:69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.(FR)
Salmi 119:69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:69 [Vulgate 118:69] adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua(Latin)
Salmos 119:69 Contra mí forjaron mentira los soberbios; [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:69 Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.(CZ)
Psalms 119:69 Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.(PO)
Psalms 119:69 Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.(FI)
Psa 119:69 ἐπληθύνθη ἐπ᾽ ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:69 A kevélyek hazugságot költöttek reám, [de] én teljes szívbõl megtartom a te parancsolataidat.(HU)
Psalms 119:69 Pārgalvji izperē melus pret mani, bet es turu Tavas pavēles no visas sirds.(LV)
Psalmi 119:69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, [dar] voi ține preceptele tale cu întreaga [mea] inimă.(RO)
Псалми. 119:69 Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.(UA)
Псалтирь 119:69 (118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.(RU)

======= Psalm 119:70 ============
Psa 119:70 Their heart is as fat as grease, But I delight in Your law.(NKJV)
Psalms 119:70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.(DE)
Psalmen 119:70 Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.(NL)
Psaume 119:70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.(FR)
Salmi 119:70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge.(IT)
Psa 119:70 [Vulgate 118:70] incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar(Latin)
Salmos 119:70 Se engrosó el corazón de ellos como sebo; [mas] yo en tu ley me he deleitado.(ES)
Salmos 119:70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.(PT)
Psalms 119:70 Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.(CZ)
Psalms 119:70 Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.(PO)
Psalms 119:70 Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.(FI)
Psa 119:70 ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:70 Kövér az õ szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.(HU)
Psalms 119:70 Viņu sirds ir bieza kā tauki, bet es priecājos par Tavu bauslību.(LV)
Psalmi 119:70 Inima lor este grasă ca unsoarea; [dar] eu mă desfăt în legea ta.(RO)
Псалми. 119:70 Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.(UA)
Псалтирь 119:70 (118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.(RU)

======= Psalm 119:71 ============
Psa 119:71 It is good for me that I have been afflicted, That I may learn Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.(DE)
Psalmen 119:71 Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.(NL)
Psaume 119:71 Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.(FR)
Salmi 119:71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.(IT)
Psa 119:71 [Vulgate 118:71] bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua(Latin)
Salmos 119:71 Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.(ES)
Salmos 119:71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.(PT)
Psalms 119:71 K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.(CZ)
Psalms 119:71 Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.(PO)
Psalms 119:71 Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.(FI)
Psa 119:71 ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:71 Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.(HU)
Psalms 119:71 Labi man, ka esmu apbēdināts, lai mācos Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:71 [Este] bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.(RO)
Псалми. 119:71 Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!(UA)
Псалтирь 119:71 (118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.(RU)

======= Psalm 119:72 ============
Psa 119:72 The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver.(NKJV)
Psalms 119:72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.(GB-Geneva)
Psa 119:72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.(DE)
Psalmen 119:72 De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.(NL)
Psaume 119:72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.(FR)
Salmi 119:72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento.(IT)
Psa 119:72 [Vulgate 118:72] melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti(Latin)
Salmos 119:72 Mejor me [es] la ley de tu boca, que millares de oro y plata.(ES)
Salmos 119:72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.(PT)
Psalms 119:72 Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.(CZ)
Psalms 119:72 Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.(PO)
Psalms 119:72 Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.(FI)
Psa 119:72 ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:72 A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.(HU)
Psalms 119:72 Tavas mutes bauslība man ir labāka nekā tūkstoši zelta un sudraba.(LV)
Psalmi 119:72 Legea gurii tale [este] mai bună pentru mine decât mii [de bucăți] de aur și argint.(RO)
Псалми. 119:72 Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.(UA)
Псалтирь 119:72 (118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.(RU)

======= Psalm 119:73 ============
Psa 119:73 Your hands have made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.(NKJV)
Psalms 119:73 Iod. Thine hands haue made me and facioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.(GB-Geneva)
Psa 119:73 (JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.(DE)
Psalmen 119:73 Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.(NL)
Psaume 119:73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!(FR)
Salmi 119:73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:73 [Vulgate 118:73] ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua(Latin)
Salmos 119:73 YOD. Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:73 [Iode] :Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:73 Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,(CZ)
Psalms 119:73 Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;(PO)
Psalms 119:73 Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.(FI)
Psa 119:73 ι# ιωθ αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:73 A te kezeid teremtettek és erõsítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.(HU)
Psalms 119:73 Tavas rokas mani radījušas un taisījušas; dari mani gudru, ka es mācos Tavus baušļus.(LV)
Psalmi 119:73 י IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.(RO)
Псалми. 119:73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!(UA)
Псалтирь 119:73 (118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, инаучусь заповедям Твоим.(RU)

======= Psalm 119:74 ============
Psa 119:74 Those who fear You will be glad when they see me, Because I have hoped in Your word.(NKJV)
Psalms 119:74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy woorde.(GB-Geneva)
Psa 119:74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.(DE)
Psalmen 119:74 Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.(NL)
Psaume 119:74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.(FR)
Salmi 119:74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.(IT)
Psa 119:74 [Vulgate 118:74] qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi(Latin)
Salmos 119:74 Los que te temen me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.(ES)
Salmos 119:74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.(PT)
Psalms 119:74 Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.(CZ)
Psalms 119:74 Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.(PO)
Psalms 119:74 Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.(FI)
Psa 119:74 οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:74 A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.(HU)
Psalms 119:74 Kas Tevi bīstas, mani uzlūko un priecājās; jo es gaidu uz Taviem vārdiem.(LV)
Psalmi 119:74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:74 Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!(UA)
Псалтирь 119:74 (118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю наслово Твое.(RU)

======= Psalm 119:75 ============
Psa 119:75 I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.(NKJV)
Psalms 119:75 I knowe, O Lorde, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.(GB-Geneva)
Psa 119:75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.(DE)
Psalmen 119:75 Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.(NL)
Psaume 119:75 Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.(FR)
Salmi 119:75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà.(IT)
Psa 119:75 [Vulgate 118:75] scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me(Latin)
Salmos 119:75 Conozco, oh Jehová, que tus juicios [son] justos, y que conforme a tu fidelidad me afligiste.(ES)
Salmos 119:75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.(PT)
Psalms 119:75 Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.(CZ)
Psalms 119:75 Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.(PO)
Psalms 119:75 Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.(FI)
Psa 119:75 ἔγνων κύριε ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:75 Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.(HU)
Psalms 119:75 Es zinu, Kungs, ka Tavas tiesas ir taisnas, un Tu mani esi pazemojis pēc Tavas uzticības.(LV)
Psalmi 119:75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale [sunt] drepte și [că] tu în credincioșie m-ai chinuit.(RO)
Псалми. 119:75 Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.(UA)
Псалтирь 119:75 (118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.(RU)

======= Psalm 119:76 ============
Psa 119:76 Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort, According to Your word to Your servant.(NKJV)
Psalms 119:76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promes vnto thy seruant.(GB-Geneva)
Psa 119:76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.(DE)
Psalmen 119:76 Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.(NL)
Psaume 119:76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!(FR)
Salmi 119:76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.(IT)
Psa 119:76 [Vulgate 118:76] sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo(Latin)
Salmos 119:76 Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.(ES)
Salmos 119:76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.(PT)
Psalms 119:76 Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.(CZ)
Psalms 119:76 Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.(PO)
Psalms 119:76 Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.(FI)
Psa 119:76 γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:76 Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.(HU)
Psalms 119:76 Lai jel Tava žēlastība man ir par iepriecināšanu, tā kā Tu Savam kalpam esi solījis.(LV)
Psalmi 119:76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.(RO)
Псалми. 119:76 Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.(UA)
Псалтирь 119:76 (118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.(RU)

======= Psalm 119:77 ============
Psa 119:77 Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.(NKJV)
Psalms 119:77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.(GB-Geneva)
Psa 119:77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.(DE)
Psalmen 119:77 Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.(NL)
Psaume 119:77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.(FR)
Salmi 119:77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto.(IT)
Psa 119:77 [Vulgate 118:77] veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea(Latin)
Salmos 119:77 Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley [es] mi delicia.(ES)
Salmos 119:77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.(PT)
Psalms 119:77 Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.(CZ)
Psalms 119:77 Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.(PO)
Psalms 119:77 Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.(FI)
Psa 119:77 ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου καὶ ζήσομαι ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:77 Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.(HU)
Psalms 119:77 Lai Tava žēlastība man notiek, ka es dzīvoju, jo Tava bauslība ir mans prieks.(LV)
Psalmi 119:77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta [este] desfătarea mea.(RO)
Псалми. 119:77 Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.(UA)
Псалтирь 119:77 (118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.(RU)

======= Psalm 119:78 ============
Psa 119:78 Let the proud be ashamed, For they treated me wrongfully with falsehood; But I will meditate on Your precepts.(NKJV)
Psalms 119:78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.(GB-Geneva)
Psa 119:78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.(DE)
Psalmen 119:78 Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.(NL)
Psaume 119:78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.(FR)
Salmi 119:78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:78 [Vulgate 118:78] confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis(Latin)
Salmos 119:78 Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; mas yo, meditaré en tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:78 Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.(CZ)
Psalms 119:78 Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.(PO)
Psalms 119:78 Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.(FI)
Psa 119:78 αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:78 Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, [holott] én a te határozataidról gondolkodom.(HU)
Psalms 119:78 Lai top kaunā pārgalvji, kas mani ar meliem nospieduši; bet es pārdomāju Tavas pavēles.(LV)
Psalmi 119:78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, [dar] eu voi medita la preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:78 Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.(UA)
Псалтирь 119:78 (118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.(RU)

======= Psalm 119:79 ============
Psa 119:79 Let those who fear You turn to me, Those who know Your testimonies.(NKJV)
Psalms 119:79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.(GB-Geneva)
Psa 119:79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!(DE)
Psalmen 119:79 Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.(NL)
Psaume 119:79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!(FR)
Salmi 119:79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.(IT)
Psa 119:79 [Vulgate 118:79] revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum(Latin)
Salmos 119:79 Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.(ES)
Salmos 119:79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.(PT)
Psalms 119:79 Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.(CZ)
Psalms 119:79 Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.(PO)
Psalms 119:79 Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.(FI)
Psa 119:79 ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:79 Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!(HU)
Psalms 119:79 Lai pie manis griežas, kas Tevi bīstas, un kas pazīst Tavas liecības.(LV)
Psalmi 119:79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.(RO)
Псалми. 119:79 До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.(UA)
Псалтирь 119:79 (118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.(RU)

======= Psalm 119:80 ============
Psa 119:80 Let my heart be blameless regarding Your statutes, That I may not be ashamed.(NKJV)
Psalms 119:80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.(GB-Geneva)
Psa 119:80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.(DE)
Psalmen 119:80 Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.(NL)
Psaume 119:80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!(FR)
Salmi 119:80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.(IT)
Psa 119:80 [Vulgate 118:80] fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar(Latin)
Salmos 119:80 Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.(ES)
Salmos 119:80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.(PT)
Psalms 119:80 Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.(CZ)
Psalms 119:80 Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.(PO)
Psalms 119:80 Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.(FI)
Psa 119:80 γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ(GR-lxx)
Zsoltárok 119:80 Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.(HU)
Psalms 119:80 Lai mana sirds ir skaidra pie Taviem likumiem, ka netopu kaunā.(LV)
Psalmi 119:80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.(RO)
Псалми. 119:80 Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!(UA)
Псалтирь 119:80 (118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.(RU)

======= Psalm 119:81 ============
Psa 119:81 My soul faints for Your salvation, But I hope in Your word.(NKJV)
Psalms 119:81 Caph. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.(GB-Geneva)
Psa 119:81 (CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.(DE)
Psalmen 119:81 Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.(NL)
Psaume 119:81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.(FR)
Salmi 119:81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.(IT)
Psa 119:81 [Vulgate 118:81] caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi(Latin)
Salmos 119:81 KAF. Desfallece mi alma por tu salvación, [mas] espero en tu palabra.(ES)
Salmos 119:81 [Cafe] :Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.(PT)
Psalms 119:81 Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.(CZ)
Psalms 119:81 Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.(PO)
Psalms 119:81 Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.(FI)
Psa 119:81 ια# χαφ ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:81 Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod [kivánása] miatt; a te igédben van az én reménységem.(HU)
Psalms 119:81 Manai dvēselei slāpst pēc Tavas pestīšanas; es ceru uz Taviem vārdiem.(LV)
Psalmi 119:81 כ CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, [dar] eu sper în cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:81 Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!(UA)
Псалтирь 119:81 (118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.(RU)

======= Psalm 119:82 ============
Psa 119:82 My eyes fail from searching Your word, Saying, "When will You comfort me?"(NKJV)
Psalms 119:82 Mine eyes faile for thy promes, saying, when wilt thou comfort me?(GB-Geneva)
Psa 119:82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?(DE)
Psalmen 119:82 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?(NL)
Psaume 119:82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?(FR)
Salmi 119:82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?(IT)
Psa 119:82 [Vulgate 118:82] consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me(Latin)
Salmos 119:82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?(ES)
Salmos 119:82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?(PT)
Psalms 119:82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?(CZ)
Psalms 119:82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?(PO)
Psalms 119:82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?(FI)
Psa 119:82 ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες πότε παρακαλέσεις με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:82 A te beszéded [kivánása] miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?(HU)
Psalms 119:82 Manas acis ilgojās pēc Tavām apsolīšanām, ka es saku: kad Tu mani iepriecināsi?(LV)
Psalmi 119:82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?(RO)
Псалми. 119:82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...(UA)
Псалтирь 119:82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?(RU)

======= Psalm 119:83 ============
Psa 119:83 For I have become like a wineskin in smoke, Yet I do not forget Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.(DE)
Psalmen 119:83 Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.(NL)
Psaume 119:83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.(FR)
Salmi 119:83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti.(IT)
Psa 119:83 [Vulgate 118:83] et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus(Latin)
Salmos 119:83 Porque estoy como el odre al humo; [pero] no he olvidado tus estatutos.(ES)
Salmos 119:83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.(PT)
Psalms 119:83 Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.(CZ)
Psalms 119:83 Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.(PO)
Psalms 119:83 Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.(FI)
Psa 119:83 ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:83 Noha olyanná lettem, mint a füstön levõ tömlõ; a te rendeléseidrõl el nem feledkezem.(HU)
Psalms 119:83 Jo es esmu kā ādas trauks dūmos; taču es neaizmirstu Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:83 Căci am devenit ca un burduf în fum; [totuși] eu nu uit statutele tale.(RO)
Псалми. 119:83 Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.(UA)
Псалтирь 119:83 (118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.(RU)

======= Psalm 119:84 ============
Psa 119:84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?(NKJV)
Psalms 119:84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?(GB-Geneva)
Psa 119:84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?(DE)
Psalmen 119:84 Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?(NL)
Psaume 119:84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?(FR)
Salmi 119:84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?(IT)
Psa 119:84 [Vulgate 118:84] quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium(Latin)
Salmos 119:84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?(ES)
Salmos 119:84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?(PT)
Psalms 119:84 Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?(CZ)
Psalms 119:84 Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?(PO)
Psalms 119:84 Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?(FI)
Psa 119:84 πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:84 Mennyi a te szolgádnak napja, [és] mikor tartasz ítéletet az én üldözõim felett?(HU)
Psalms 119:84 Cik tad Tavam kalpam dienu? Kad Tu turēsi sodu pār maniem vajātājiem?(LV)
Psalmi 119:84 Cât de multe [sunt] zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?(RO)
Псалми. 119:84 Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?(UA)
Псалтирь 119:84 (118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?(RU)

======= Psalm 119:85 ============
Psa 119:85 The proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.(NKJV)
Psalms 119:85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.(DE)
Psalmen 119:85 De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.(NL)
Psaume 119:85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.(FR)
Salmi 119:85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.(IT)
Psa 119:85 [Vulgate 118:85] foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam(Latin)
Salmos 119:85 Los soberbios han cavado hoyos para mí; mas no obran según tu ley.(ES)
Salmos 119:85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.(PT)
Psalms 119:85 Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.(CZ)
Psalms 119:85 Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.(PO)
Psalms 119:85 Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.(FI)
Psa 119:85 διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας ἀλλ᾽ οὐχ ὡς ὁ νόμος σου κύριε(GR-lxx)
Zsoltárok 119:85 Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint [élnek.](HU)
Psalms 119:85 Pārgalvji man rok bedres, tie, kas neturas pēc Tavas bauslības.(LV)
Psalmi 119:85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu [sunt] după legea ta.(RO)
Псалми. 119:85 Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.(UA)
Псалтирь 119:85 (118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.(RU)

======= Psalm 119:86 ============
Psa 119:86 All Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!(NKJV)
Psalms 119:86 All thy commaundements are true: they persecute me falsely: helpe me.(GB-Geneva)
Psa 119:86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.(DE)
Psalmen 119:86 Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.(NL)
Psaume 119:86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!(FR)
Salmi 119:86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.(IT)
Psa 119:86 [Vulgate 118:86] omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi(Latin)
Salmos 119:86 Todos tus mandamientos [son] verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.(ES)
Salmos 119:86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.(PT)
Psalms 119:86 Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.(CZ)
Psalms 119:86 Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.(PO)
Psalms 119:86 Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.(FI)
Psa 119:86 πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια ἀδίκως κατεδίωξάν με βοήθησόν μοι(GR-lxx)
Zsoltárok 119:86 Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!(HU)
Psalms 119:86 Visi Tavi baušļi ir patiesība; tie mani vajā ar meliem, — palīdzi man!(LV)
Psalmi 119:86 Toate poruncile tale [sunt] credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.(RO)
Псалми. 119:86 Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!(UA)
Псалтирь 119:86 (118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;(RU)

======= Psalm 119:87 ============
Psa 119:87 They almost made an end of me on earth, But I did not forsake Your precepts.(NKJV)
Psalms 119:87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.(GB-Geneva)
Psa 119:87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.(DE)
Psalmen 119:87 Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.(NL)
Psaume 119:87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.(FR)
Salmi 119:87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:87 [Vulgate 118:87] paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua(Latin)
Salmos 119:87 Casi me han echado por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:87 Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.(CZ)
Psalms 119:87 Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.(PO)
Psalms 119:87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.(FI)
Psa 119:87 παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:87 Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.(HU)
Psalms 119:87 Tie mani gandrīz iznīcinājuši virs zemes, bet es neesmu atstājis Tavas pavēles.(LV)
Psalmi 119:87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:87 Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!(UA)
Псалтирь 119:87 (118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.(RU)

======= Psalm 119:88 ============
Psa 119:88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.(NKJV)
Psalms 119:88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.(GB-Geneva)
Psa 119:88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.(DE)
Psalmen 119:88 Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.(NL)
Psaume 119:88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!(FR)
Salmi 119:88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.(IT)
Psa 119:88 [Vulgate 118:88] secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui(Latin)
Salmos 119:88 Vivifícame conforme a tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.(ES)
Salmos 119:88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.(PT)
Psalms 119:88 Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.(CZ)
Psalms 119:88 Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.(PO)
Psalms 119:88 Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.(FI)
Psa 119:88 κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:88 A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megõrizhessem a te szádnak bizonyságait.(HU)
Psalms 119:88 Atspirdzini mani pēc Tavas žēlastības, tad es sargāšu Tavas mutes liecību.(LV)
Psalmi 119:88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.(RO)
Псалми. 119:88 Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!(UA)
Псалтирь 119:88 (118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.(RU)

======= Psalm 119:89 ============
Psa 119:89 Forever, O Lord, Your word is settled in heaven.(NKJV)
Psalms 119:89 Lamed. O Lorde, thy worde endureth for euer in heauen.(GB-Geneva)
Psa 119:89 (LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;(DE)
Psalmen 119:89 Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.(NL)
Psaume 119:89 A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.(FR)
Salmi 119:89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.(IT)
Psa 119:89 [Vulgate 118:89] lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo(Latin)
Salmos 119:89 LAMED. Para siempre, oh Jehová, está establecida tu palabra en el cielo.(ES)
Salmos 119:89 [Lâmede] :Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.(PT)
Psalms 119:89 Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.(CZ)
Psalms 119:89 O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.(PO)
Psalms 119:89 Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.(FI)
Psa 119:89 ιβ# λαβδ εἰς τὸν αἰῶνα κύριε ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ(GR-lxx)
Zsoltárok 119:89 Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.(HU)
Psalms 119:89 Kungs, Tavs vārds pastāv mūžīgi debesīs.(LV)
Psalmi 119:89 ל LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.(RO)
Псалми. 119:89 Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.(UA)
Псалтирь 119:89 (118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;(RU)

======= Psalm 119:90 ============
Psa 119:90 Your faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.(NKJV)
Psalms 119:90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.(GB-Geneva)
Psa 119:90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.(DE)
Psalmen 119:90 Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;(NL)
Psaume 119:90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.(FR)
Salmi 119:90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.(IT)
Psa 119:90 [Vulgate 118:90] in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat(Latin)
Salmos 119:90 Por generación y generación [es] tu fidelidad; tú afirmaste la tierra, y permanece.(ES)
Salmos 119:90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.(PT)
Psalms 119:90 Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.(CZ)
Psalms 119:90 Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.(PO)
Psalms 119:90 Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.(FI)
Psa 119:90 εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου ἐθεμελίωσας τὴν γῆν καὶ διαμένει(GR-lxx)
Zsoltárok 119:90 Nemzedékrõl nemzedékre van a te igazságod, te erõsítetted meg a földet és áll az.(HU)
Psalms 119:90 Tava patiesība stāv līdz radu radiem. Tu zemi esi stiprinājis, ka tā stāv.(LV)
Psalmi 119:90 Credincioșia ta [este] spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.(RO)
Псалми. 119:90 З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,(UA)
Псалтирь 119:90 (118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.(RU)

======= Psalm 119:91 ============
Psa 119:91 They continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants.(NKJV)
Psalms 119:91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.(GB-Geneva)
Psa 119:91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.(DE)
Psalmen 119:91 Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.(NL)
Psaume 119:91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.(FR)
Salmi 119:91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio.(IT)
Psa 119:91 [Vulgate 118:91] iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi(Latin)
Salmos 119:91 Por tus ordenanzas permanecen todas las cosas hasta hoy, pues todas ellas te sirven.(ES)
Salmos 119:91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.(PT)
Psalms 119:91 Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.(CZ)
Psalms 119:91 Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.(PO)
Psalms 119:91 Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.(FI)
Psa 119:91 τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά(GR-lxx)
Zsoltárok 119:91 A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.(HU)
Psalms 119:91 Pēc Taviem likumiem tie vēl šodien stāv, jo viss Tev kalpo.(LV)
Psalmi 119:91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți [sunt] servitorii tăi.(RO)
Псалми. 119:91 усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.(UA)
Псалтирь 119:91 (118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.(RU)

======= Psalm 119:92 ============
Psa 119:92 Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.(NKJV)
Psalms 119:92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.(GB-Geneva)
Psa 119:92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.(DE)
Psalmen 119:92 Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.(NL)
Psaume 119:92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.(FR)
Salmi 119:92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.(IT)
Psa 119:92 [Vulgate 118:92] nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea(Latin)
Salmos 119:92 Si tu ley no [hubiese sido] mi delicia, ya en mi aflicción hubiera perecido.(ES)
Salmos 119:92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.(PT)
Psalms 119:92 Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.(CZ)
Psalms 119:92 By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.(PO)
Psalms 119:92 Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.(FI)
Psa 119:92 εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:92 Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörûségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.(HU)
Psalms 119:92 Ja Tava bauslība nebūtu bijusi mans prieks, tad es jau sen būtu bojā gājis savās bēdās.(LV)
Psalmi 119:92 Dacă legea ta nu [ar fi fost] desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.(RO)
Псалми. 119:92 Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!(UA)
Псалтирь 119:92 (118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.(RU)

======= Psalm 119:93 ============
Psa 119:93 I will never forget Your precepts, For by them You have given me life.(NKJV)
Psalms 119:93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.(GB-Geneva)
Psa 119:93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.(DE)
Psalmen 119:93 Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.(NL)
Psaume 119:93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.(FR)
Salmi 119:93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.(IT)
Psa 119:93 [Vulgate 118:93] in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me(Latin)
Salmos 119:93 Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.(ES)
Salmos 119:93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.(PT)
Psalms 119:93 Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.(CZ)
Psalms 119:93 Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.(PO)
Psalms 119:93 En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.(FI)
Psa 119:93 εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με κύριε(GR-lxx)
Zsoltárok 119:93 Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.(HU)
Psalms 119:93 Tavas pavēles es neaizmirsīšu ne mūžam, jo caur tām Tu mani esi atspirdzinājis.(LV)
Psalmi 119:93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.(RO)
Псалми. 119:93 Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.(UA)
Псалтирь 119:93 (118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.(RU)

======= Psalm 119:94 ============
Psa 119:94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.(NKJV)
Psalms 119:94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.(GB-Geneva)
Psa 119:94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.(DE)
Psalmen 119:94 Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.(NL)
Psaume 119:94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.(FR)
Salmi 119:94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:94 [Vulgate 118:94] tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi(Latin)
Salmos 119:94 Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.(PT)
Psalms 119:94 Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.(CZ)
Psalms 119:94 Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.(PO)
Psalms 119:94 Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.(FI)
Psa 119:94 σός εἰμι ἐγώ σῶσόν με ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:94 Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.(HU)
Psalms 119:94 Tavs es esmu, atpestī mani; jo es meklēju Tavas pavēles.(LV)
Psalmi 119:94 Eu [sunt] al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:94 Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!(UA)
Псалтирь 119:94 (118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.(RU)

======= Psalm 119:95 ============
Psa 119:95 The wicked wait for me to destroy me, But I will consider Your testimonies.(NKJV)
Psalms 119:95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.(GB-Geneva)
Psa 119:95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.(DE)
Psalmen 119:95 De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.(NL)
Psaume 119:95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.(FR)
Salmi 119:95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze.(IT)
Psa 119:95 [Vulgate 118:95] me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo(Latin)
Salmos 119:95 Los impíos me han aguardado para destruirme; [mas] yo consideraré tus testimonios.(ES)
Salmos 119:95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.(PT)
Psalms 119:95 Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.(CZ)
Psalms 119:95 Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.(PO)
Psalms 119:95 Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.(FI)
Psa 119:95 ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με τὰ μαρτύριά σου συνῆκα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:95 Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, [de] én a te bizonyságaidra figyelek.(HU)
Psalms 119:95 Bezdievīgie glūn uz mani, mani samaitāt, bet es lieku vērā Tavas liecības.(LV)
Psalmi 119:95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, [dar] eu voi lua aminte la mărturiile tale.(RO)
Псалми. 119:95 Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.(UA)
Псалтирь 119:95 (118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.(RU)

======= Psalm 119:96 ============
Psa 119:96 I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad.(NKJV)
Psalms 119:96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.(GB-Geneva)
Psa 119:96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.(DE)
Psalmen 119:96 In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.(NL)
Psaume 119:96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.(FR)
Salmi 119:96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa.(IT)
Psa 119:96 [Vulgate 118:96] omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis(Latin)
Salmos 119:96 A toda perfección he visto fin; extenso sobremanera [es] tu mandamiento.(ES)
Salmos 119:96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.(PT)
Psalms 119:96 Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.(CZ)
Psalms 119:96 Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.(PO)
Psalms 119:96 Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.(FI)
Psa 119:96 πάσης συντελείας εἶδον πέρας πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:96 Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.(HU)
Psalms 119:96 Es esmu redzējis, ka ikvienam stiprumam ir gals, bet Tavs bauslis pastāv bez gala.(LV)
Psalmi 119:96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, [dar] porunca ta [este] foarte întinsă.(RO)
Псалми. 119:96 Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!(UA)
Псалтирь 119:96 (118:96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.(RU)

======= Psalm 119:97 ============
Psa 119:97 Oh, how I love Your law! It is my meditation all the day.(NKJV)
Psalms 119:97 Mem. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.(GB-Geneva)
Psa 119:97 (MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.(DE)
Psalmen 119:97 Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.(NL)
Psaume 119:97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.(FR)
Salmi 119:97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni.(IT)
Psa 119:97 [Vulgate 118:97] mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea(Latin)
Salmos 119:97 MEM. ¡Oh, cuánto amo yo tu ley! Todo el día [es] ella mi meditación.(ES)
Salmos 119:97 [Mem] :Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.(PT)
Psalms 119:97 Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.(CZ)
Psalms 119:97 O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.(PO)
Psalms 119:97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.(FI)
Psa 119:97 ιγ# μημ ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:97 Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!(HU)
Psalms 119:97 Cik ļoti es mīlēju Tavu bauslību! To es pārdomāju ikdienas.(LV)
Psalmi 119:97 מ MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea [este] meditația mea toată ziua.(RO)
Псалми. 119:97 Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!(UA)
Псалтирь 119:97 (118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.(RU)

======= Psalm 119:98 ============
Psa 119:98 You, through Your commandments, make me wiser than my enemies; For they are ever with me.(NKJV)
Psalms 119:98 By thy commaundements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.(GB-Geneva)
Psa 119:98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.(DE)
Psalmen 119:98 Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.(NL)
Psaume 119:98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.(FR)
Salmi 119:98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.(IT)
Psa 119:98 [Vulgate 118:98] super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi(Latin)
Salmos 119:98 Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque siempre [están] conmigo.(ES)
Salmos 119:98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.(PT)
Psalms 119:98 Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.(CZ)
Psalms 119:98 Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.(PO)
Psalms 119:98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.(FI)
Psa 119:98 ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:98 Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.(HU)
Psalms 119:98 Ar Saviem baušļiem Tu dari mani gudrāku pār maniem ienaidniekiem, jo tie (baušļi) ir mūžam pie manis.(LV)
Psalmi 119:98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele [sunt] totdeauna cu mine.(RO)
Псалми. 119:98 Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!(UA)
Псалтирь 119:98 (118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.(RU)

======= Psalm 119:99 ============
Psa 119:99 I have more understanding than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.(NKJV)
Psalms 119:99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my meditation.(GB-Geneva)
Psa 119:99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.(DE)
Psalmen 119:99 Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.(NL)
Psaume 119:99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.(FR)
Salmi 119:99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.(IT)
Psa 119:99 [Vulgate 118:99] super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea(Latin)
Salmos 119:99 Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios [son] mi meditación.(ES)
Salmos 119:99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.(PT)
Psalms 119:99 Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.(CZ)
Psalms 119:99 Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.(PO)
Psalms 119:99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.(FI)
Psa 119:99 ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:99 Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.(HU)
Psalms 119:99 Es esmu vairāk izmācīts nekā visi mani mācītāji, jo es pārdomāju Tavas liecības.(LV)
Psalmi 119:99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale [sunt] meditația mea.(RO)
Псалми. 119:99 Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!(UA)
Псалтирь 119:99 (118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.(RU)

======= Psalm 119:100 ============
Psa 119:100 I understand more than the ancients, Because I keep Your precepts.(NKJV)
Psalms 119:100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.(GB-Geneva)
Psa 119:100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.(DE)
Psalmen 119:100 Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.(NL)
Psaume 119:100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.(FR)
Salmi 119:100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:100 [Vulgate 118:100] super senes intellexi quia praecepta tua servavi(Latin)
Salmos 119:100 Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:100 I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.(CZ)
Psalms 119:100 Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.(PO)
Psalms 119:100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.(FI)
Psa 119:100 ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:100 Elõrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.(HU)
Psalms 119:100 Es esmu prātīgāks nekā tie vecie, jo es turu Tavas pavēles.(LV)
Psalmi 119:100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:100 Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!(UA)
Псалтирь 119:100 (118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.(RU)

======= Psalm 119:101 ============
Psa 119:101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.(NKJV)
Psalms 119:101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.(GB-Geneva)
Psa 119:101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.(DE)
Psalmen 119:101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.(NL)
Psaume 119:101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.(FR)
Salmi 119:101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.(IT)
Psa 119:101 [Vulgate 118:101] ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua(Latin)
Salmos 119:101 De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.(ES)
Salmos 119:101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.(PT)
Psalms 119:101 Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.(CZ)
Psalms 119:101 Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.(PO)
Psalms 119:101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.(FI)
Psa 119:101 ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:101 Minden gonosz ösvénytõl visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.(HU)
Psalms 119:101 Es atrauju savu kāju no visiem blēžu ceļiem, ka es sargāju Tavu vārdu.(LV)
Psalmi 119:101 Mi[-]am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:101 Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.(UA)
Псалтирь 119:101 (118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;(RU)

======= Psalm 119:102 ============
Psa 119:102 I have not departed from Your judgments, For You Yourself have taught me.(NKJV)
Psalms 119:102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.(GB-Geneva)
Psa 119:102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.(DE)
Psalmen 119:102 Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.(NL)
Psaume 119:102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.(FR)
Salmi 119:102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.(IT)
Psa 119:102 [Vulgate 118:102] a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me(Latin)
Salmos 119:102 No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.(ES)
Salmos 119:102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.(PT)
Psalms 119:102 Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.(CZ)
Psalms 119:102 Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.(PO)
Psalms 119:102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.(FI)
Psa 119:102 ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι(GR-lxx)
Zsoltárok 119:102 Nem távoztam el a te ítéleteidtõl, mert te oktattál engem.(HU)
Psalms 119:102 Es neatkāpjos no Tavām tiesām, jo Tu mani māci.(LV)
Psalmi 119:102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.(RO)
Псалми. 119:102 Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.(UA)
Псалтирь 119:102 (118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.(RU)

======= Psalm 119:103 ============
Psa 119:103 How sweet are Your words to my taste, Sweeter than honey to my mouth!(NKJV)
Psalms 119:103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.(GB-Geneva)
Psa 119:103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.(DE)
Psalmen 119:103 Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!(NL)
Psaume 119:103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!(FR)
Salmi 119:103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.(IT)
Psa 119:103 [Vulgate 118:103] quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo(Latin)
Salmos 119:103 ¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! Más que la miel a mi boca.(ES)
Salmos 119:103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.(PT)
Psalms 119:103 Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.(CZ)
Psalms 119:103 O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.(PO)
Psalms 119:103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.(FI)
Psa 119:103 ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:103 Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél [édesbb] az az én számnak!(HU)
Psalms 119:103 Cik saldi ir Tavi vārdi manai mutei, saldāki par medu manām lūpām!(LV)
Psalmi 119:103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele![ Mai dulci] decât mierea pentru gura mea!(RO)
Псалми. 119:103 Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!(UA)
Псалтирь 119:103 (118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.(RU)

======= Psalm 119:104 ============
Psa 119:104 Through Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.(NKJV)
Psalms 119:104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.(GB-Geneva)
Psa 119:104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.(DE)
Psalmen 119:104 Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.(NL)
Psaume 119:104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.(FR)
Salmi 119:104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.(IT)
Psa 119:104 [Vulgate 118:104] praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii(Latin)
Salmos 119:104 De tus mandamientos he adquirido inteligencia; por tanto, he aborrecido todo camino de mentira.(ES)
Salmos 119:104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.(PT)
Psalms 119:104 Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.(CZ)
Psalms 119:104 Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.(PO)
Psalms 119:104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.(FI)
Psa 119:104 ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι(GR-lxx)
Zsoltárok 119:104 A te határozataidból leszek értelmes, gyûlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.(HU)
Psalms 119:104 Caur Tavām pavēlēm es topu prātīgs, tādēļ es ienīstu visus viltus ceļus.(LV)
Psalmi 119:104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.(RO)
Псалми. 119:104 Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!(UA)
Псалтирь 119:104 (118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.(RU)

======= Psalm 119:105 ============
Psa 119:105 Your word is a lamp to my feet And a light to my path.(NKJV)
Psalms 119:105 Nvn. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.(GB-Geneva)
Psa 119:105 (NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.(DE)
Psalmen 119:105 Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.(NL)
Psaume 119:105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.(FR)
Salmi 119:105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.(IT)
Psa 119:105 [Vulgate 118:105] nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae(Latin)
Salmos 119:105 NUN. Lámpara [es] a mis pies tu palabra, y lumbrera a mi camino.(ES)
Salmos 119:105 [Nun] :Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.(PT)
Psalms 119:105 Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.(CZ)
Psalms 119:105 Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.(PO)
Psalms 119:105 Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.(FI)
Psa 119:105 ιδ# νουν λύχνος τοῖς ποσίν μου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:105 Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.(HU)
Psalms 119:105 Tavs vārds ir manas kājas spīdeklis un gaišums uz maniem ceļiem.(LV)
Psalmi 119:105 נ NUN Cuvântul tău [este] o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.(RO)
Псалми. 119:105 Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.(UA)
Псалтирь 119:105 (118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.(RU)

======= Psalm 119:106 ============
Psa 119:106 I have sworn and confirmed That I will keep Your righteous judgments.(NKJV)
Psalms 119:106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.(GB-Geneva)
Psa 119:106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.(DE)
Psalmen 119:106 Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.(NL)
Psaume 119:106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.(FR)
Salmi 119:106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.(IT)
Psa 119:106 [Vulgate 118:106] iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae(Latin)
Salmos 119:106 Juré y ratifiqué que he de guardar tus justos juicios.(ES)
Salmos 119:106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.(PT)
Psalms 119:106 Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.(CZ)
Psalms 119:106 Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.(PO)
Psalms 119:106 Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.(FI)
Psa 119:106 ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:106 Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.(HU)
Psalms 119:106 Es esmu zvērējis un to turēšu stipri, ka es sargāšu Tavas taisnības tiesas.(LV)
Psalmi 119:106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și [le] voi împlini.(RO)
Псалми. 119:106 Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.(UA)
Псалтирь 119:106 (118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.(RU)

======= Psalm 119:107 ============
Psa 119:107 I am afflicted very much; Revive me, O Lord, according to Your word.(NKJV)
Psalms 119:107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.(GB-Geneva)
Psa 119:107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!(DE)
Psalmen 119:107 Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.(NL)
Psaume 119:107 Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!(FR)
Salmi 119:107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.(IT)
Psa 119:107 [Vulgate 118:107] adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum(Latin)
Salmos 119:107 Afligido estoy en gran manera: vivifícame, oh Jehová, conforme a tu palabra.(ES)
Salmos 119:107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.(PT)
Psalms 119:107 Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.(CZ)
Psalms 119:107 Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.(PO)
Psalms 119:107 Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.(FI)
Psa 119:107 ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα κύριε ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:107 Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.(HU)
Psalms 119:107 Es esmu ļoti apbēdināts, Kungs, atspirdzini mani pēc Tava vārda.(LV)
Psalmi 119:107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.(RO)
Псалми. 119:107 Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!(UA)
Псалтирь 119:107 (118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.(RU)

======= Psalm 119:108 ============
Psa 119:108 Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your judgments.(NKJV)
Psalms 119:108 O Lorde, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.(GB-Geneva)
Psa 119:108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.(DE)
Psalmen 119:108 Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.(NL)
Psaume 119:108 Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!(FR)
Salmi 119:108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.(IT)
Psa 119:108 [Vulgate 118:108] voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me(Latin)
Salmos 119:108 Te ruego, oh Jehová, que te sean agradables las ofrendas voluntarias de mi boca; y enséñame tus juicios.(ES)
Salmos 119:108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.(PT)
Psalms 119:108 Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.(CZ)
Psalms 119:108 Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.(PO)
Psalms 119:108 Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.(FI)
Psa 119:108 τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή κύριε καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:108 Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek elõtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.(HU)
Psalms 119:108 Ak Kungs, lai Tev jel patīk manas mutes upuri, un māci man Tavas tiesas.(LV)
Psalmi 119:108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.(RO)
Псалми. 119:108 Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!(UA)
Псалтирь 119:108 (118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.(RU)

======= Psalm 119:109 ============
Psa 119:109 My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.(NKJV)
Psalms 119:109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.(DE)
Psalmen 119:109 Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.(NL)
Psaume 119:109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.(FR)
Salmi 119:109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.(IT)
Psa 119:109 [Vulgate 118:109] anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus(Latin)
Salmos 119:109 De continuo [está] mi alma en mi mano; [mas] no me he olvidado de tu ley.(ES)
Salmos 119:109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.(PT)
Psalms 119:109 Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.(CZ)
Psalms 119:109 Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.(PO)
Psalms 119:109 Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.(FI)
Psa 119:109 ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:109 Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedrõl el nem feledkezem.(HU)
Psalms 119:109 Mana dvēsele stāv vienmēr manā rokā, taču es neaizmirstu Tavu bauslību.(LV)
Psalmi 119:109 Sufletul meu [este] continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.(RO)
Псалми. 119:109 У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.(UA)
Псалтирь 119:109 (118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.(RU)

======= Psalm 119:110 ============
Psa 119:110 The wicked have laid a snare for me, Yet I have not strayed from Your precepts.(NKJV)
Psalms 119:110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.(GB-Geneva)
Psa 119:110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.(DE)
Psalmen 119:110 De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.(NL)
Psaume 119:110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.(FR)
Salmi 119:110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:110 [Vulgate 118:110] posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi(Latin)
Salmos 119:110 Me tendieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:110 Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.(CZ)
Psalms 119:110 Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.(PO)
Psalms 119:110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.(FI)
Psa 119:110 ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:110 Tõrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.(HU)
Psalms 119:110 Bezdievīgie man liek valgus, taču es nealojos no Tavām pavēlēm.(LV)
Psalmi 119:110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:110 Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.(UA)
Псалтирь 119:110 (118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.(RU)

======= Psalm 119:111 ============
Psa 119:111 Your testimonies I have taken as a heritage forever, For they are the rejoicing of my heart.(NKJV)
Psalms 119:111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.(GB-Geneva)
Psa 119:111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.(DE)
Psalmen 119:111 Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.(NL)
Psaume 119:111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.(FR)
Salmi 119:111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.(IT)
Psa 119:111 [Vulgate 118:111] hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt(Latin)
Salmos 119:111 Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque [son] el gozo de mi corazón.(ES)
Salmos 119:111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.(PT)
Psalms 119:111 Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.(CZ)
Psalms 119:111 Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.(PO)
Psalms 119:111 Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.(FI)
Psa 119:111 ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:111 A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.(HU)
Psalms 119:111 Tavas liecības es turu par savu mantu mūžīgi, jo tās ir manas sirds līksmība.(LV)
Psalmi 119:111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele [sunt] bucuria inimii mele.(RO)
Псалми. 119:111 Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.(UA)
Псалтирь 119:111 (118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.(RU)

======= Psalm 119:112 ============
Psa 119:112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, to the very end.(NKJV)
Psalms 119:112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes always, euen vnto the ende.(GB-Geneva)
Psa 119:112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.(DE)
Psalmen 119:112 Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.(NL)
Psaume 119:112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.(FR)
Salmi 119:112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.(IT)
Psa 119:112 [Vulgate 118:112] inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem(Latin)
Salmos 119:112 Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.(ES)
Salmos 119:112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.(PT)
Psalms 119:112 Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.(CZ)
Psalms 119:112 Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).(PO)
Psalms 119:112 Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.(FI)
Psa 119:112 ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι᾽ ἀντάμειψιν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:112 Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha [és] mindvégig.(HU)
Psalms 119:112 Es griežu savu sirdi, darīt Tavus likumus mūžīgi līdz pat galam.(LV)
Psalmi 119:112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, [până la] sfârșit.(RO)
Псалми. 119:112 Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.(UA)
Псалтирь 119:112 (118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца.(RU)

======= Psalm 119:113 ============
Psa 119:113 I hate the double-minded, But I love Your law.(NKJV)
Psalms 119:113 Samech. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.(GB-Geneva)
Psa 119:113 (SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.(DE)
Psalmen 119:113 Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.(NL)
Psaume 119:113 Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.(FR)
Salmi 119:113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.(IT)
Psa 119:113 [Vulgate 118:113] samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi(Latin)
Salmos 119:113 SAMEC. Los pensamientos [vanos] aborrezco; mas amo tu ley.(ES)
Salmos 119:113 [Sâmeque] :Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.(PT)
Psalms 119:113 Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.(CZ)
Psalms 119:113 Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.(PO)
Psalms 119:113 Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.(FI)
Psa 119:113 ιε# σαμχ παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:113 Az állhatatlanokat gyûlölöm, de a te törvényedet szeretem.(HU)
Psalms 119:113 Es ienīstu tos divprātīgos un mīlēju Tavu bauslību.(LV)
Psalmi 119:113 ס SAMEC Urăsc gândurile [deșarte], dar iubesc legea ta.(RO)
Псалми. 119:113 Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.(UA)
Псалтирь 119:113 (118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.(RU)

======= Psalm 119:114 ============
Psa 119:114 You are my hiding place and my shield; I hope in Your word.(NKJV)
Psalms 119:114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.(GB-Geneva)
Psa 119:114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.(DE)
Psalmen 119:114 Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.(NL)
Psaume 119:114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.(FR)
Salmi 119:114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.(IT)
Psa 119:114 [Vulgate 118:114] protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi(Latin)
Salmos 119:114 Mi escondedero y mi escudo [eres] tú; en tu palabra he esperado.(ES)
Salmos 119:114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.(PT)
Psalms 119:114 Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.(CZ)
Psalms 119:114 Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.(PO)
Psalms 119:114 Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.(FI)
Psa 119:114 βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:114 Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.(HU)
Psalms 119:114 Tu esi mans patvērums un manas priekšturamās bruņas; uz Tavu vārdu es gaidu.(LV)
Psalmi 119:114 Tu [ești] ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:114 Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.(UA)
Псалтирь 119:114 (118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.(RU)

======= Psalm 119:115 ============
Psa 119:115 Depart from me, you evildoers, For I will keep the commandments of my God!(NKJV)
Psalms 119:115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commaundements of my God.(GB-Geneva)
Psa 119:115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.(DE)
Psalmen 119:115 Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.(NL)
Psaume 119:115 Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!(FR)
Salmi 119:115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.(IT)
Psa 119:115 [Vulgate 118:115] recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei(Latin)
Salmos 119:115 Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.(ES)
Salmos 119:115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.(PT)
Psalms 119:115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.(CZ)
Psalms 119:115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.(PO)
Psalms 119:115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.(FI)
Psa 119:115 ἐκκλίνατε ἀπ᾽ ἐμοῦ πονηρευόμενοι καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:115 Távozzatok tõlem gonoszok, hogy megõrizzem az én Istenemnek parancsolatait.(HU)
Psalms 119:115 Atstājaties no manis, jūs ļauna darītāji, ka es varu turēt sava Dieva baušļus.(LV)
Psalmi 119:115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.(RO)
Псалми. 119:115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!(UA)
Псалтирь 119:115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.(RU)

======= Psalm 119:116 ============
Psa 119:116 Uphold me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.(NKJV)
Psalms 119:116 Stablish me according to thy promes, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.(GB-Geneva)
Psa 119:116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.(DE)
Psalmen 119:116 Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.(NL)
Psaume 119:116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!(FR)
Salmi 119:116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.(IT)
Psa 119:116 [Vulgate 118:116] confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea(Latin)
Salmos 119:116 Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no dejes que me avergüence de mi esperanza.(ES)
Salmos 119:116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.(PT)
Psalms 119:116 Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.(CZ)
Psalms 119:116 Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.(PO)
Psalms 119:116 Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.(FI)
Psa 119:116 ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ ζήσομαι καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:116 Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.(HU)
Psalms 119:116 Uzturi mani pēc Tava Vārda, ka es dzīvoju, un lai es kaunā netopu savā cerībā.(LV)
Psalmi 119:116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.(RO)
Псалми. 119:116 За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!(UA)
Псалтирь 119:116 (118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;(RU)

======= Psalm 119:117 ============
Psa 119:117 Hold me up, and I shall be safe, And I shall observe Your statutes continually.(NKJV)
Psalms 119:117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.(DE)
Psalmen 119:117 Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.(NL)
Psaume 119:117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!(FR)
Salmi 119:117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti.(IT)
Psa 119:117 [Vulgate 118:117] auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter(Latin)
Salmos 119:117 Sostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.(ES)
Salmos 119:117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.(PT)
Psalms 119:117 Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.(CZ)
Psalms 119:117 Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.(PO)
Psalms 119:117 Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.(FI)
Psa 119:117 βοήθησόν μοι καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός(GR-lxx)
Zsoltárok 119:117 Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.(HU)
Psalms 119:117 Stiprini mani, ka topu vesels, tad es skatīšos uz Taviem likumiem vienmēr.(LV)
Psalmi 119:117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.(RO)
Псалми. 119:117 Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!(UA)
Псалтирь 119:117 (118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.(RU)

======= Psalm 119:118 ============
Psa 119:118 You reject all those who stray from Your statutes, For their deceit is falsehood.(NKJV)
Psalms 119:118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.(GB-Geneva)
Psa 119:118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.(DE)
Psalmen 119:118 Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.(NL)
Psaume 119:118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.(FR)
Salmi 119:118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.(IT)
Psa 119:118 [Vulgate 118:118] abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum(Latin)
Salmos 119:118 Hollaste a todos los que se desvían de tus estatutos; porque mentira es su engaño.(ES)
Salmos 119:118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.(PT)
Psalms 119:118 Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.(CZ)
Psalms 119:118 Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.(PO)
Psalms 119:118 Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.(FI)
Psa 119:118 ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:118 Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtõl elhajolnak, mert az õ álnokságuk hazugság.(HU)
Psalms 119:118 Tu atmeti visus, kas no Taviem likumiem nomaldās; jo meli ir viņu viltus būšana.(LV)
Psalmi 119:118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor [este] falsitate.(RO)
Псалми. 119:118 Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.(UA)
Псалтирь 119:118 (118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.(RU)

======= Psalm 119:119 ============
Psa 119:119 You put away all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.(NKJV)
Psalms 119:119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.(GB-Geneva)
Psa 119:119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.(DE)
Psalmen 119:119 Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.(NL)
Psaume 119:119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.(FR)
Salmi 119:119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.(IT)
Psa 119:119 [Vulgate 118:119] quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua(Latin)
Salmos 119:119 [Como] escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.(ES)
Salmos 119:119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.(PT)
Psalms 119:119 Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.(CZ)
Psalms 119:119 Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.(PO)
Psalms 119:119 Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.(FI)
Psa 119:119 παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός(GR-lxx)
Zsoltárok 119:119 Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.(HU)
Psalms 119:119 Tu atmeti visus bezdievīgos virs zemes kā sārņus, tādēļ es mīļoju Tavas liecības.(LV)
Psalmi 119:119 Tu pui deoparte [precum] zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.(RO)
Псалми. 119:119 Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.(UA)
Псалтирь 119:119 (118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.(RU)

======= Psalm 119:120 ============
Psa 119:120 My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments.(NKJV)
Psalms 119:120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.(GB-Geneva)
Psa 119:120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.(DE)
Psalmen 119:120 Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.(NL)
Psaume 119:120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.(FR)
Salmi 119:120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii.(IT)
Psa 119:120 [Vulgate 118:120] horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui(Latin)
Salmos 119:120 Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.(ES)
Salmos 119:120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.(PT)
Psalms 119:120 Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.(CZ)
Psalms 119:120 Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.(PO)
Psalms 119:120 Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.(FI)
Psa 119:120 καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:120 Borzad testem a tõled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtõl.(HU)
Psalms 119:120 Es tā bīstos no Tevis, ka šaušalas pāriet pār manām miesām, un man ir bail no Tavām sodībām.(LV)
Psalmi 119:120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.(RO)
Псалми. 119:120 Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!(UA)
Псалтирь 119:120 (118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.(RU)

======= Psalm 119:121 ============
Psa 119:121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.(NKJV)
Psalms 119:121 Ain. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.(GB-Geneva)
Psa 119:121 (AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.(DE)
Psalmen 119:121 Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.(NL)
Psaume 119:121 J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!(FR)
Salmi 119:121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.(IT)
Psa 119:121 [Vulgate 118:121] ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me(Latin)
Salmos 119:121 AIN. Juicio y justicia he hecho; no me abandones a mis opresores.(ES)
Salmos 119:121 [Áin] :Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.(PT)
Psalms 119:121 Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.(CZ)
Psalms 119:121 Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.(PO)
Psalms 119:121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.(FI)
Psa 119:121 ιϝ# αιν ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσίν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:121 Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!(HU)
Psalms 119:121 Es daru tiesu un taisnību; nenodod mani maniem varas darītājiem.(LV)
Psalmi 119:121 ע AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la [voia] opresorilor mei.(RO)
Псалми. 119:121 Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.(UA)
Псалтирь 119:121 (118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.(RU)

======= Psalm 119:122 ============
Psa 119:122 Be surety for Your servant for good; Do not let the proud oppress me.(NKJV)
Psalms 119:122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.(GB-Geneva)
Psa 119:122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.(DE)
Psalmen 119:122 Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.(NL)
Psaume 119:122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!(FR)
Salmi 119:122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino.(IT)
Psa 119:122 [Vulgate 118:122] sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi(Latin)
Salmos 119:122 Responde por tu siervo para bien; no permitas que me opriman los soberbios.(ES)
Salmos 119:122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.(PT)
Psalms 119:122 Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.(CZ)
Psalms 119:122 Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.(PO)
Psalms 119:122 Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.(FI)
Psa 119:122 ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι(GR-lxx)
Zsoltárok 119:122 Légy kezes a te szolgádért az õ javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.(HU)
Psalms 119:122 Aizstāvi Tu Savu kalpu uz labu, ka pārgalvji mani nepārvar.(LV)
Psalmi 119:122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.(RO)
Псалми. 119:122 Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.(UA)
Псалтирь 119:122 (118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.(RU)

======= Psalm 119:123 ============
Psa 119:123 My eyes fail from seeking Your salvation And Your righteous word.(NKJV)
Psalms 119:123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promes.(GB-Geneva)
Psa 119:123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.(DE)
Psalmen 119:123 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.(NL)
Psaume 119:123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.(FR)
Salmi 119:123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.(IT)
Psa 119:123 [Vulgate 118:123] oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae(Latin)
Salmos 119:123 Mis ojos desfallecieron por tu salvación, y por el dicho de tu justicia.(ES)
Salmos 119:123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.(PT)
Psalms 119:123 Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.(CZ)
Psalms 119:123 Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.(PO)
Psalms 119:123 Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.(FI)
Psa 119:123 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:123 Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.(HU)
Psalms 119:123 Manas acis ilgojās pēc Tavas pestīšanas un pēc Tava taisnā vārda.(LV)
Psalmi 119:123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.(RO)
Псалми. 119:123 Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.(UA)
Псалтирь 119:123 (118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.(RU)

======= Psalm 119:124 ============
Psa 119:124 Deal with Your servant according to Your mercy, And teach me Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.(DE)
Psalmen 119:124 Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.(NL)
Psaume 119:124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!(FR)
Salmi 119:124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.(IT)
Psa 119:124 [Vulgate 118:124] fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me(Latin)
Salmos 119:124 Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.(ES)
Salmos 119:124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.(PT)
Psalms 119:124 Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.(CZ)
Psalms 119:124 Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.(PO)
Psalms 119:124 Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.(FI)
Psa 119:124 ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:124 Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!(HU)
Psalms 119:124 Dari pēc Savas žēlastības Savam kalpam un māci man Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.(RO)
Псалми. 119:124 Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!(UA)
Псалтирь 119:124 (118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.(RU)

======= Psalm 119:125 ============
Psa 119:125 I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.(NKJV)
Psalms 119:125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.(GB-Geneva)
Psa 119:125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.(DE)
Psalmen 119:125 Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.(NL)
Psaume 119:125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!(FR)
Salmi 119:125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.(IT)
Psa 119:125 [Vulgate 118:125] servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua(Latin)
Salmos 119:125 Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.(ES)
Salmos 119:125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.(PT)
Psalms 119:125 Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.(CZ)
Psalms 119:125 Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.(PO)
Psalms 119:125 Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.(FI)
Psa 119:125 δοῦλός σού εἰμι ἐγώ συνέτισόν με καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:125 Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!(HU)
Psalms 119:125 Es esmu Tavs kalps; dari man gudru, ka es atzīstu Tavas liecības.(LV)
Psalmi 119:125 Eu [sunt] servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.(RO)
Псалми. 119:125 Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!(UA)
Псалтирь 119:125 (118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.(RU)

======= Psalm 119:126 ============
Psa 119:126 It is time for You to act, O Lord, For they have regarded Your law as void.(NKJV)
Psalms 119:126 It is time for thee Lorde to worke: for they haue destroyed thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.(DE)
Psalmen 119:126 Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.(NL)
Psaume 119:126 Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.(FR)
Salmi 119:126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.(IT)
Psa 119:126 [Vulgate 118:126] tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam(Latin)
Salmos 119:126 Tiempo [es] de actuar, oh Jehová; porque han invalidado tu ley.(ES)
Salmos 119:126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.(PT)
Psalms 119:126 Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.(CZ)
Psalms 119:126 Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.(PO)
Psalms 119:126 Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.(FI)
Psa 119:126 καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ διεσκέδασαν τὸν νόμον σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:126 Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.(HU)
Psalms 119:126 Laiks ir, ka Tas Kungs Savu darbu dara; tie lauzuši Tavu bauslību.(LV)
Psalmi 119:126 [Este] timpul să lucrezi, DOAMNE, [pentru că] ei au făcut legea ta fără efect.(RO)
Псалми. 119:126 Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.(UA)
Псалтирь 119:126 (118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.(RU)

======= Psalm 119:127 ============
Psa 119:127 Therefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!(NKJV)
Psalms 119:127 Therefore loue I thy commaundements aboue golde, yea, aboue most fine golde.(GB-Geneva)
Psa 119:127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.(DE)
Psalmen 119:127 Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.(NL)
Psaume 119:127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;(FR)
Salmi 119:127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.(IT)
Psa 119:127 [Vulgate 118:127] propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium(Latin)
Salmos 119:127 Por tanto, amo tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.(ES)
Salmos 119:127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.(PT)
Psalms 119:127 Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.(CZ)
Psalms 119:127 Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.(PO)
Psalms 119:127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.(FI)
Psa 119:127 διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον(GR-lxx)
Zsoltárok 119:127 Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.(HU)
Psalms 119:127 Tādēļ es mīļoju Tavu bauslību vairāk nekā zeltu un šķīstu zeltu.(LV)
Psalmi 119:127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.(RO)
Псалми. 119:127 Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.(UA)
Псалтирь 119:127 (118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.(RU)

======= Psalm 119:128 ============
Psa 119:128 Therefore all Your precepts concerning all things I consider to be right; I hate every false way.(NKJV)
Psalms 119:128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.(GB-Geneva)
Psa 119:128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.(DE)
Psalmen 119:128 Daarom heb ik alle Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.(NL)
Psaume 119:128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.(FR)
Salmi 119:128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna.(IT)
Psa 119:128 [Vulgate 118:128] propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui(Latin)
Salmos 119:128 Por tanto, estimo rectos todos tus preceptos [acerca] de todas las cosas, y aborrezco todo camino de mentira.(ES)
Salmos 119:128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.(PT)
Psalms 119:128 A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.(CZ)
Psalms 119:128 Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.(PO)
Psalms 119:128 Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.(FI)
Psa 119:128 διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:128 Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyûlölöm.(HU)
Psalms 119:128 Tādēļ es turu visas pavēles par it taisnām; ikkatru viltus ceļu es ienīstu.(LV)
Psalmi 119:128 De aceea socotesc toate preceptele [tale] [ca] [fiind] drepte; [și] urăsc toată calea mincinoasă.(RO)
Псалми. 119:128 Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!(UA)
Псалтирь 119:128 (118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.(RU)

======= Psalm 119:129 ============
Psa 119:129 Your testimonies are wonderful; Therefore my soul keeps them.(NKJV)
Psalms 119:129 Pe. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.(GB-Geneva)
Psa 119:129 (PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.(DE)
Psalmen 119:129 Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.(NL)
Psaume 119:129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.(FR)
Salmi 119:129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate.(IT)
Psa 119:129 [Vulgate 118:129] fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea(Latin)
Salmos 119:129 PE. Maravillosos [son] tus testimonios; por tanto, los ha guardado mi alma.(ES)
Salmos 119:129 [Pê] :Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.(PT)
Psalms 119:129 Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.(CZ)
Psalms 119:129 Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.(PO)
Psalms 119:129 Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.(FI)
Psa 119:129 ιζ# φη θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:129 Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megõrzi azokat.(HU)
Psalms 119:129 Tavas liecības ir brīnišķas, tādēļ mana dvēsele tās tur.(LV)
Psalmi 119:129 פ PE Mărturiile tale [sunt] minunate, de aceea sufletul meu le ține.(RO)
Псалми. 119:129 Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.(UA)
Псалтирь 119:129 (118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.(RU)

======= Psalm 119:130 ============
Psa 119:130 The entrance of Your words gives light; It gives understanding to the simple.(NKJV)
Psalms 119:130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.(GB-Geneva)
Psa 119:130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.(DE)
Psalmen 119:130 De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.(NL)
Psaume 119:130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.(FR)
Salmi 119:130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici.(IT)
Psa 119:130 [Vulgate 118:130] ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos(Latin)
Salmos 119:130 El principio de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.(ES)
Salmos 119:130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.(PT)
Psalms 119:130 Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.(CZ)
Psalms 119:130 Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.(PO)
Psalms 119:130 Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.(FI)
Psa 119:130 ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους(GR-lxx)
Zsoltárok 119:130 A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, [és] oktatja az együgyûeket.(HU)
Psalms 119:130 Kad Tavi Vārdi atveras, tad tie apgaismo un dara vientiesīgos gudrus.(LV)
Psalmi 119:130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.(RO)
Псалми. 119:130 Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.(UA)
Псалтирь 119:130 (118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.(RU)

======= Psalm 119:131 ============
Psa 119:131 I opened my mouth and panted, For I longed for Your commandments.(NKJV)
Psalms 119:131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commaundements.(GB-Geneva)
Psa 119:131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.(DE)
Psalmen 119:131 Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.(NL)
Psaume 119:131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.(FR)
Salmi 119:131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:131 [Vulgate 118:131] os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam(Latin)
Salmos 119:131 Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:131 Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.(CZ)
Psalms 119:131 Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.(PO)
Psalms 119:131 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.(FI)
Psa 119:131 τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:131 Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.(HU)
Psalms 119:131 Savu muti es atdaru ilgodamies, jo Tavu baušļu man gribās.(LV)
Psalmi 119:131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.(RO)
Псалми. 119:131 Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.(UA)
Псалтирь 119:131 (118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.(RU)

======= Psalm 119:132 ============
Psa 119:132 Look upon me and be merciful to me, As Your custom is toward those who love Your name.(NKJV)
Psalms 119:132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.(GB-Geneva)
Psa 119:132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.(DE)
Psalmen 119:132 Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.(NL)
Psaume 119:132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!(FR)
Salmi 119:132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome.(IT)
Psa 119:132 [Vulgate 118:132] respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum(Latin)
Salmos 119:132 Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.(ES)
Salmos 119:132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.(PT)
Psalms 119:132 Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.(CZ)
Psalms 119:132 Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.(PO)
Psalms 119:132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.(FI)
Psa 119:132 ἐπίβλεψον ἐπ᾽ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:132 Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelõin.(HU)
Psalms 119:132 Griezies pie manis un esi man žēlīgs, kā Tu mēdzi darīt tiem, kas Tavu vārdu mīl.(LV)
Psalmi 119:132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.(RO)
Псалми. 119:132 Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає імення Твоє.(UA)
Псалтирь 119:132 (118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.(RU)

======= Psalm 119:133 ============
Psa 119:133 Direct my steps by Your word, And let no iniquity have dominion over me.(NKJV)
Psalms 119:133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.(GB-Geneva)
Psa 119:133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.(DE)
Psalmen 119:133 Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.(NL)
Psaume 119:133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!(FR)
Salmi 119:133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me.(IT)
Psa 119:133 [Vulgate 118:133] gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati(Latin)
Salmos 119:133 Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.(ES)
Salmos 119:133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.(PT)
Psalms 119:133 Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.(CZ)
Psalms 119:133 Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.(PO)
Psalms 119:133 Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.(FI)
Psa 119:133 τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία(GR-lxx)
Zsoltárok 119:133 Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!(HU)
Psalms 119:133 Stiprini manus soļus iekš Taviem vārdiem, un lai ļaunums nevalda pār mani.(LV)
Psalmi 119:133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.(RO)
Псалми. 119:133 Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.(UA)
Псалтирь 119:133 (118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;(RU)

======= Psalm 119:134 ============
Psa 119:134 Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.(NKJV)
Psalms 119:134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.(GB-Geneva)
Psa 119:134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.(DE)
Psalmen 119:134 Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.(NL)
Psaume 119:134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!(FR)
Salmi 119:134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:134 [Vulgate 118:134] redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua(Latin)
Salmos 119:134 Líbrame de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:134 Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.(CZ)
Psalms 119:134 Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.(PO)
Psalms 119:134 Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.(FI)
Psa 119:134 λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:134 Oltalmazz meg az emberek erõszakosságától, hogy megõrizzem a te határozataidat!(HU)
Psalms 119:134 Atpestī mani no cilvēku spaidiem, tad es turēšu Tavas pavēles.(LV)
Psalmi 119:134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:134 Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!(UA)
Псалтирь 119:134 (118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;(RU)

======= Psalm 119:135 ============
Psa 119:135 Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.(DE)
Psalmen 119:135 Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.(NL)
Psaume 119:135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!(FR)
Salmi 119:135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;(IT)
Psa 119:135 [Vulgate 118:135] vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua(Latin)
Salmos 119:135 Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.(ES)
Salmos 119:135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.(PT)
Psalms 119:135 Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.(CZ)
Psalms 119:135 Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.(PO)
Psalms 119:135 Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.(FI)
Psa 119:135 τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:135 A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!(HU)
Psalms 119:135 Apgaismo Savu vaigu pār Savu kalpu un māci man Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.(RO)
Псалми. 119:135 Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!(UA)
Псалтирь 119:135 (118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставамТвоим.(RU)

======= Psalm 119:136 ============
Psa 119:136 Rivers of water run down from my eyes, Because men do not keep Your law.(NKJV)
Psalms 119:136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.(DE)
Psalmen 119:136 Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.(NL)
Psaume 119:136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.(FR)
Salmi 119:136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.(IT)
Psa 119:136 [Vulgate 118:136] rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam(Latin)
Salmos 119:136 Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.(ES)
Salmos 119:136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.(PT)
Psalms 119:136 Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.(CZ)
Psalms 119:136 Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.(PO)
Psalms 119:136 Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.(FI)
Psa 119:136 διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:136 Víznek folyásai erednek az én szemeimbõl azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.(HU)
Psalms 119:136 Manas acis izraud asaru upes, tāpēc ka netur Tavu bauslību.(LV)
Psalmi 119:136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.(RO)
Псалми. 119:136 Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...(UA)
Псалтирь 119:136 (118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.(RU)

======= Psalm 119:137 ============
Psa 119:137 Righteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.(NKJV)
Psalms 119:137 Tsaddi. Righteous art thou, O Lorde, and iust are thy iudgements.(GB-Geneva)
Psa 119:137 (TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.(DE)
Psalmen 119:137 Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.(NL)
Psaume 119:137 Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;(FR)
Salmi 119:137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.(IT)
Psa 119:137 [Vulgate 118:137] sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum(Latin)
Salmos 119:137 TZADI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.(ES)
Salmos 119:137 [Tsadê] :Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.(PT)
Psalms 119:137 Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.(CZ)
Psalms 119:137 Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.(PO)
Psalms 119:137 Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.(FI)
Psa 119:137 ιη# σαδη δίκαιος εἶ κύριε καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:137 Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.(HU)
Psalms 119:137 Kungs, Tu esi taisns un Tavas tiesas ir taisnas.(LV)
Psalmi 119:137 [צ] ȚADI Drept [ești] tu, DOAMNE, și integre [sunt] judecățile tale.(RO)
Псалми. 119:137 Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,(UA)
Псалтирь 119:137 (118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.(RU)

======= Psalm 119:138 ============
Psa 119:138 Your testimonies, which You have commanded, Are righteous and very faithful.(NKJV)
Psalms 119:138 Thou hast commaunded iustice by thy testimonies and trueth especially.(GB-Geneva)
Psa 119:138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.(DE)
Psalmen 119:138 Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.(NL)
Psaume 119:138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.(FR)
Salmi 119:138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.(IT)
Psa 119:138 [Vulgate 118:138] praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis(Latin)
Salmos 119:138 Tus testimonios, que has encomendado, [son] rectos y muy fieles.(ES)
Salmos 119:138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.(PT)
Psalms 119:138 Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.(CZ)
Psalms 119:138 Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.(PO)
Psalms 119:138 Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.(FI)
Psa 119:138 ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:138 A te bizonyságaidat igazságban és hûségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.(HU)
Psalms 119:138 Taisnībā Tu esi piekodinājis un lielā patiesībā Savas liecības.(LV)
Psalmi 119:138 Mărturiile tale, [pe care] le-ai poruncit, [sunt] drepte și foarte credincioase.(RO)
Псалми. 119:138 бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!(UA)
Псалтирь 119:138 (118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.(RU)

======= Psalm 119:139 ============
Psa 119:139 My zeal has consumed me, Because my enemies have forgotten Your words.(NKJV)
Psalms 119:139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.(GB-Geneva)
Psa 119:139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.(DE)
Psalmen 119:139 Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.(NL)
Psaume 119:139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.(FR)
Salmi 119:139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.(IT)
Psa 119:139 [Vulgate 118:139] consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei(Latin)
Salmos 119:139 Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.(ES)
Salmos 119:139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.(PT)
Psalms 119:139 Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.(CZ)
Psalms 119:139 Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.(PO)
Psalms 119:139 Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.(FI)
Psa 119:139 ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:139 Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedrõl az én ellenségeim.(HU)
Psalms 119:139 Mans karstums mani gandrīz nomācis, tāpēc ka mani pretinieki aizmirst Tavus vārdus.(LV)
Psalmi 119:139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.(RO)
Псалми. 119:139 Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.(UA)
Псалтирь 119:139 (118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.(RU)

======= Psalm 119:140 ============
Psa 119:140 Your word is very pure; Therefore Your servant loves it.(NKJV)
Psalms 119:140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.(GB-Geneva)
Psa 119:140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.(DE)
Psalmen 119:140 Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.(NL)
Psaume 119:140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.(FR)
Salmi 119:140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama.(IT)
Psa 119:140 [Vulgate 118:140] probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum(Latin)
Salmos 119:140 Sumamente pura [es] tu palabra; y la ama tu siervo.(ES)
Salmos 119:140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.(PT)
Psalms 119:140 Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.(CZ)
Psalms 119:140 Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.(PO)
Psalms 119:140 Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.(FI)
Psa 119:140 πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό(GR-lxx)
Zsoltárok 119:140 Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.(HU)
Psalms 119:140 Tavi Vārdi ir ļoti šķīsti, un Tavs kalps tos mīļo.(LV)
Psalmi 119:140 Cuvântul tău [este] foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.(RO)
Псалми. 119:140 Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.(UA)
Псалтирь 119:140 (118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.(RU)

======= Psalm 119:141 ============
Psa 119:141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.(NKJV)
Psalms 119:141 I am smal and despised: yet do I not forget thy precepts.(GB-Geneva)
Psa 119:141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.(DE)
Psalmen 119:141 Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.(NL)
Psaume 119:141 Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.(FR)
Salmi 119:141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:141 [Vulgate 118:141] parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus(Latin)
Salmos 119:141 Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:141 Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.(CZ)
Psalms 119:141 Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.(PO)
Psalms 119:141 Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.(FI)
Psa 119:141 νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:141 Kicsiny vagyok én és megvetett, [de] a te határozataidról el nem feledkezem.(HU)
Psalms 119:141 Es esmu mazs un nievāts, bet Tavas pavēles es neaizmirstu.(LV)
Psalmi 119:141 Eu [sunt] mic și disprețuit, [totuși] nu uit preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:141 Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.(UA)
Псалтирь 119:141 (118:141) Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.(RU)

======= Psalm 119:142 ============
Psa 119:142 Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.(NKJV)
Psalms 119:142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.(GB-Geneva)
Psa 119:142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.(DE)
Psalmen 119:142 Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.(NL)
Psaume 119:142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.(FR)
Salmi 119:142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità.(IT)
Psa 119:142 [Vulgate 118:142] iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas(Latin)
Salmos 119:142 Tu justicia [es] justicia eterna, y tu ley la verdad.(ES)
Salmos 119:142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.(PT)
Psalms 119:142 Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.(CZ)
Psalms 119:142 Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.(PO)
Psalms 119:142 Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.(FI)
Psa 119:142 ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια(GR-lxx)
Zsoltárok 119:142 A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.(HU)
Psalms 119:142 Tava taisnība ir taisnība mūžīgi, un Tava bauslība ir patiesība.(LV)
Psalmi 119:142 Dreptatea ta [este] o dreptate veșnică și legea ta [este] adevărul.(RO)
Псалми. 119:142 Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.(UA)
Псалтирь 119:142 (118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.(RU)

======= Psalm 119:143 ============
Psa 119:143 Trouble and anguish have overtaken me, Yet Your commandments are my delights.(NKJV)
Psalms 119:143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.(GB-Geneva)
Psa 119:143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.(DE)
Psalmen 119:143 Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.(NL)
Psaume 119:143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.(FR)
Salmi 119:143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.(IT)
Psa 119:143 [Vulgate 118:143] tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea(Latin)
Salmos 119:143 Aflicción y angustia me hallaron; [mas] tus mandamientos fueron mi delicia.(ES)
Salmos 119:143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.(PT)
Psalms 119:143 Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.(CZ)
Psalms 119:143 Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.(PO)
Psalms 119:143 Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.(FI)
Psa 119:143 θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:143 Nyomorúság és keserûség ért engem, [de] a te parancsolataid gyönyörûségeim nékem.(HU)
Psalms 119:143 Bēdas un bailes man uzgājušas, bet Tavi baušļi ir mans prieks.(LV)
Psalmi 119:143 Tulburare și chin m-au cuprins, [totuși] poruncile tale [sunt] desfătările mele.(RO)
Псалми. 119:143 Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!(UA)
Псалтирь 119:143 (118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.(RU)

======= Psalm 119:144 ============
Psa 119:144 The righteousness of Your testimonies is everlasting; Give me understanding, and I shall live.(NKJV)
Psalms 119:144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shal liue.(GB-Geneva)
Psa 119:144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.(DE)
Psalmen 119:144 De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.(NL)
Psaume 119:144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!(FR)
Salmi 119:144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.(IT)
Psa 119:144 [Vulgate 118:144] iusta testimonia tua semper doce me et vivam(Latin)
Salmos 119:144 Justicia eterna [son] tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.(ES)
Salmos 119:144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.(PT)
Psalms 119:144 Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.(CZ)
Psalms 119:144 Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.(PO)
Psalms 119:144 Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.(FI)
Psa 119:144 δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα συνέτισόν με καὶ ζήσομαι(GR-lxx)
Zsoltárok 119:144 A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!(HU)
Psalms 119:144 Tavu liecību taisnība ir mūžīga; liec man to saprast, tad es dzīvošu.(LV)
Psalmi 119:144 Dreptatea mărturiilor tale [este] veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.(RO)
Псалми. 119:144 Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!(UA)
Псалтирь 119:144 (118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.(RU)

======= Psalm 119:145 ============
Psa 119:145 I cry out with my whole heart; Hear me, O Lord! I will keep Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:145 Koph. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:145 (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.(DE)
Psalmen 119:145 Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.(NL)
Psaume 119:145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!(FR)
Salmi 119:145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.(IT)
Psa 119:145 [Vulgate 118:145] coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam(Latin)
Salmos 119:145 COF. Clamé con todo [mi] corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.(ES)
Salmos 119:145 [Cofe] :Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.(PT)
Psalms 119:145 Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.(CZ)
Psalms 119:145 Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.(PO)
Psalms 119:145 Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.(FI)
Psa 119:145 ιθ# κωφ ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐπάκουσόν μου κύριε τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω(GR-lxx)
Zsoltárok 119:145 Teljes szívbõl kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.(HU)
Psalms 119:145 Es saucu no visas sirds, paklausi mani, Kungs, tad es turēšu Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:145 ק KOF Am strigat cu întreaga [mea] inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.(RO)
Псалми. 119:145 Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!(UA)
Псалтирь 119:145 (118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.(RU)

======= Psalm 119:146 ============
Psa 119:146 I cry out to You; Save me, and I will keep Your testimonies.(NKJV)
Psalms 119:146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.(GB-Geneva)
Psa 119:146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.(DE)
Psalmen 119:146 Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.(NL)
Psaume 119:146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!(FR)
Salmi 119:146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.(IT)
Psa 119:146 [Vulgate 118:146] invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua(Latin)
Salmos 119:146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.(ES)
Salmos 119:146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.(PT)
Psalms 119:146 K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.(CZ)
Psalms 119:146 Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.(PO)
Psalms 119:146 Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.(FI)
Psa 119:146 ἐκέκραξά σε σῶσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:146 Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megõrzöm a te bizonyságaidat.(HU)
Psalms 119:146 Es Tevi piesaucu, palīdzi man, ka turu Tavas liecības.(LV)
Psalmi 119:146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.(RO)
Псалми. 119:146 Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!(UA)
Псалтирь 119:146 (118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.(RU)

======= Psalm 119:147 ============
Psa 119:147 I rise before the dawning of the morning, And cry for help; I hope in Your word.(NKJV)
Psalms 119:147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.(GB-Geneva)
Psa 119:147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.(DE)
Psalmen 119:147 Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.(NL)
Psaume 119:147 Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.(FR)
Salmi 119:147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.(IT)
Psa 119:147 [Vulgate 118:147] surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans(Latin)
Salmos 119:147 Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.(ES)
Salmos 119:147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.(PT)
Psalms 119:147 Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.(CZ)
Psalms 119:147 Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.(PO)
Psalms 119:147 Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.(FI)
Psa 119:147 προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:147 Hajnal elõtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.(HU)
Psalms 119:147 Es nāku ar mazu gaismiņu un kliedzu; uz Tavu Vārdu es ceru.(LV)
Psalmi 119:147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:147 Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.(UA)
Псалтирь 119:147 (118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.(RU)

======= Psalm 119:148 ============
Psa 119:148 My eyes are awake through the night watches, That I may meditate on Your word.(NKJV)
Psalms 119:148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.(GB-Geneva)
Psa 119:148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.(DE)
Psalmen 119:148 Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.(NL)
Psaume 119:148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.(FR)
Salmi 119:148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola.(IT)
Psa 119:148 [Vulgate 118:148] praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis(Latin)
Salmos 119:148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.(ES)
Salmos 119:148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.(PT)
Psalms 119:148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.(CZ)
Psalms 119:148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.(PO)
Psalms 119:148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.(FI)
Psa 119:148 προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:148 Szemeim megelõzik az éjjeli õrséget, hogy a te beszédedrõl gondolkodjam.(HU)
Psalms 119:148 Agri manas acis mostas, pārdomāt Tavus Vārdus.(LV)
Psalmi 119:148 Ochii mei întâmpină gărzile [nopții], ca să meditez la cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.(UA)
Псалтирь 119:148 (118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.(RU)

======= Psalm 119:149 ============
Psa 119:149 Hear my voice according to Your lovingkindness; O Lord, revive me according to Your justice.(NKJV)
Psalms 119:149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.(GB-Geneva)
Psa 119:149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.(DE)
Psalmen 119:149 Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.(NL)
Psaume 119:149 Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!(FR)
Salmi 119:149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.(IT)
Psa 119:149 [Vulgate 118:149] vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me(Latin)
Salmos 119:149 Oye mi voz conforme a tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme a tu juicio.(ES)
Salmos 119:149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.(PT)
Psalms 119:149 Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.(CZ)
Psalms 119:149 Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.(PO)
Psalms 119:149 Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.(FI)
Psa 119:149 τῆς φωνῆς μου ἄκουσον κύριε κατὰ τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:149 Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!(HU)
Psalms 119:149 Klausi manu balsi pēc Tavas žēlastības; Kungs, atspirdzini mani pēc Tavām tiesām.(LV)
Psalmi 119:149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.(RO)
Псалми. 119:149 Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!(UA)
Псалтирь 119:149 (118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.(RU)

======= Psalm 119:150 ============
Psa 119:150 They draw near who follow after wickedness; They are far from Your law.(NKJV)
Psalms 119:150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.(DE)
Psalmen 119:150 Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.(NL)
Psaume 119:150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.(FR)
Salmi 119:150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.(IT)
Psa 119:150 [Vulgate 118:150] adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt(Latin)
Salmos 119:150 Se me han acercado los que siguen la maldad; Lejos están de tu ley.(ES)
Salmos 119:150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.(PT)
Psalms 119:150 Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.(CZ)
Psalms 119:150 Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.(PO)
Psalms 119:150 Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.(FI)
Psa 119:150 προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:150 Közelgetnek [hozzám] az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtõl messze távoztak.(HU)
Psalms 119:150 Kas dzenās pēc blēdības, tie laužās uz mani, tie atkāpjas tālu no Tavas bauslības.(LV)
Psalmi 119:150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.(RO)
Псалми. 119:150 Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,(UA)
Псалтирь 119:150 (118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.(RU)

======= Psalm 119:151 ============
Psa 119:151 You are near, O Lord, And all Your commandments are truth.(NKJV)
Psalms 119:151 Thou art neere, O Lorde: for all thy commaundements are true.(GB-Geneva)
Psa 119:151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.(DE)
Psalmen 119:151 Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.(NL)
Psaume 119:151 Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.(FR)
Salmi 119:151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità.(IT)
Psa 119:151 [Vulgate 118:151] prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas(Latin)
Salmos 119:151 Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.(ES)
Salmos 119:151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim] ; e todos os teus mandamentos são verdade.(PT)
Psalms 119:151 Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.(CZ)
Psalms 119:151 Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.(PO)
Psalms 119:151 Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.(FI)
Psa 119:151 ἐγγὺς εἶ σύ κύριε καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια(GR-lxx)
Zsoltárok 119:151 Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.(HU)
Psalms 119:151 Kungs, Tu esi tuvu, un visi Tavi baušļi ir patiesība.(LV)
Psalmi 119:151 Tu [ești] aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale[ sunt] adevăr.(RO)
Псалми. 119:151 та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!(UA)
Псалтирь 119:151 (118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.(RU)

======= Psalm 119:152 ============
Psa 119:152 Concerning Your testimonies, I have known of old that You have founded them forever.(NKJV)
Psalms 119:152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.(GB-Geneva)
Psa 119:152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.(DE)
Psalmen 119:152 Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.(NL)
Psaume 119:152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.(FR)
Salmi 119:152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.(IT)
Psa 119:152 [Vulgate 118:152] a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea(Latin)
Salmos 119:152 Hace ya mucho que he entendido tus testimonios, que para siempre los has establecido.(ES)
Salmos 119:152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.(PT)
Psalms 119:152 Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.(CZ)
Psalms 119:152 Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.(PO)
Psalms 119:152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.(FI)
Psa 119:152 κατ᾽ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά(GR-lxx)
Zsoltárok 119:152 Régtõl fogva tudom a te bizonyságaid felõl, hogy azokat örökké állandókká tetted.(HU)
Psalms 119:152 No iesākuma es zinu, ka Tu Savas liecības esi stiprinājis uz mūžību.(LV)
Psalmi 119:152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 119:152 Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!(UA)
Псалтирь 119:152 (118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.(RU)

======= Psalm 119:153 ============
Psa 119:153 Consider my affliction and deliver me, For I do not forget Your law.(NKJV)
Psalms 119:153 Resh. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.(GB-Geneva)
Psa 119:153 (RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.(DE)
Psalmen 119:153 Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.(NL)
Psaume 119:153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.(FR)
Salmi 119:153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.(IT)
Psa 119:153 [Vulgate 118:153] res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus(Latin)
Salmos 119:153 RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.(ES)
Salmos 119:153 [Rexe] :Olha a minha aflição, e livra-me [dela] ; pois não me esqueci de tua lei.(PT)
Psalms 119:153 Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.(CZ)
Psalms 119:153 Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.(PO)
Psalms 119:153 Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.(FI)
Psa 119:153 κ# ρης ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:153 Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedrõl nem felejtkezem el!(HU)
Psalms 119:153 Uzlūko manās bēdās un izglāb mani, jo Tavu bauslību es neaizmirstu.(LV)
Psalmi 119:153 ר REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.(RO)
Псалми. 119:153 Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!(UA)
Псалтирь 119:153 (118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.(RU)

======= Psalm 119:154 ============
Psa 119:154 Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.(NKJV)
Psalms 119:154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.(GB-Geneva)
Psa 119:154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.(DE)
Psalmen 119:154 Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.(NL)
Psaume 119:154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!(FR)
Salmi 119:154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.(IT)
Psa 119:154 [Vulgate 118:154] iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me(Latin)
Salmos 119:154 Aboga mi causa, y líbrame; vivifícame con tu palabra.(ES)
Salmos 119:154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.(PT)
Psalms 119:154 Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.(CZ)
Psalms 119:154 Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.(PO)
Psalms 119:154 Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.(FI)
Psa 119:154 κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:154 Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!(HU)
Psalms 119:154 Iztiesā Tu manu tiesu un atpestī mani, atspirdzini mani pēc Taviem Vārdiem.(LV)
Psalmi 119:154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.(RO)
Псалми. 119:154 Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!(UA)
Псалтирь 119:154 (118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.(RU)

======= Psalm 119:155 ============
Psa 119:155 Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.(DE)
Psalmen 119:155 Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.(NL)
Psaume 119:155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.(FR)
Salmi 119:155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.(IT)
Psa 119:155 [Vulgate 118:155] longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt(Latin)
Salmos 119:155 Lejos [está] de los impíos la salvación; porque no buscan tus estatutos.(ES)
Salmos 119:155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.(PT)
Psalms 119:155 Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.(CZ)
Psalms 119:155 Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.(PO)
Psalms 119:155 Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.(FI)
Psa 119:155 μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:155 Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törõdnek a te rendeléseiddel.(HU)
Psalms 119:155 Pestīšana paliek tālu no bezdievīgiem, jo tie nemeklē Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:155 Salvarea [este] departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.(RO)
Псалми. 119:155 Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.(UA)
Псалтирь 119:155 (118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.(RU)

======= Psalm 119:156 ============
Psa 119:156 Great are Your tender mercies, O Lord; Revive me according to Your judgments.(NKJV)
Psalms 119:156 Great are thy tender mercies, O Lorde: quicken me according to thy iudgements.(GB-Geneva)
Psa 119:156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.(DE)
Psalmen 119:156 HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.(NL)
Psaume 119:156 Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!(FR)
Salmi 119:156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.(IT)
Psa 119:156 [Vulgate 118:156] misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me(Latin)
Salmos 119:156 Muchas [son] tus misericordias, oh Jehová; vivifícame conforme a tus juicios.(ES)
Salmos 119:156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.(PT)
Psalms 119:156 Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.(CZ)
Psalms 119:156 Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.(PO)
Psalms 119:156 Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.(FI)
Psa 119:156 οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί κύριε κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:156 Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.(HU)
Psalms 119:156 Kungs, liela ir Tava apžēlošanās; atspirdzini mani pēc Tavām tiesām.(LV)
Psalmi 119:156 Mari [sunt] îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.(RO)
Псалми. 119:156 Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!(UA)
Псалтирь 119:156 (118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.(RU)

======= Psalm 119:157 ============
Psa 119:157 Many are my persecutors and my enemies, Yet I do not turn from Your testimonies.(NKJV)
Psalms 119:157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.(GB-Geneva)
Psa 119:157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.(DE)
Psalmen 119:157 Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.(NL)
Psaume 119:157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,(FR)
Salmi 119:157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.(IT)
Psa 119:157 [Vulgate 118:157] multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi(Latin)
Salmos 119:157 Muchos [son] mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.(ES)
Salmos 119:157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.(PT)
Psalms 119:157 Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.(CZ)
Psalms 119:157 Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.(PO)
Psalms 119:157 Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.(FI)
Psa 119:157 πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:157 Sokan vannak az én háborgatóim és üldözõim, [de] nem térek el a te bizonyságaidtól.(HU)
Psalms 119:157 Daudz ir manu vajātāju un pretinieku; bet es neatkāpjos no Tavām liecībām.(LV)
Psalmi 119:157 Mulți [sunt] persecutorii mei și dușmanii mei; [totuși] nu mă abat de la mărturiile tale.(RO)
Псалми. 119:157 Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!(UA)
Псалтирь 119:157 (118:157) Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.(RU)

======= Psalm 119:158 ============
Psa 119:158 I see the treacherous, and am disgusted, Because they do not keep Your word.(NKJV)
Psalms 119:158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.(GB-Geneva)
Psa 119:158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.(DE)
Psalmen 119:158 Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.(NL)
Psaume 119:158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.(FR)
Salmi 119:158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.(IT)
Psa 119:158 [Vulgate 118:158] vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt(Latin)
Salmos 119:158 Veía a los prevaricadores, y me disgustaba; porque no guardaban tus palabras.(ES)
Salmos 119:158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.(PT)
Psalms 119:158 Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.(CZ)
Psalms 119:158 Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.(PO)
Psalms 119:158 Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.(FI)
Psa 119:158 εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο(GR-lxx)
Zsoltárok 119:158 Láttam a hûteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.(HU)
Psalms 119:158 Es redzu pārkāpējus, un man sāp, ka tie netur Tavus Vārdus.(LV)
Psalmi 119:158 Am privit pe călcătorii [de lege] și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:158 Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.(UA)
Псалтирь 119:158 (118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.(RU)

======= Psalm 119:159 ============
Psa 119:159 Consider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.(NKJV)
Psalms 119:159 Consider, O Lorde, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.(GB-Geneva)
Psa 119:159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.(DE)
Psalmen 119:159 Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.(NL)
Psaume 119:159 Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!(FR)
Salmi 119:159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.(IT)
Psa 119:159 [Vulgate 118:159] vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me(Latin)
Salmos 119:159 Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.(ES)
Salmos 119:159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.(PT)
Psalms 119:159 Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.(CZ)
Psalms 119:159 Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.(PO)
Psalms 119:159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.(FI)
Psa 119:159 ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα κύριε ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:159 Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!(HU)
Psalms 119:159 Uzlūko, ka es Tavas pavēles mīļoju; ak Kungs, atspirdzini mani pēc Tavas žēlastības.(LV)
Psalmi 119:159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.(RO)
Псалми. 119:159 Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!(UA)
Псалтирь 119:159 (118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.(RU)

======= Psalm 119:160 ============
Psa 119:160 The entirety of Your word is truth, And every one of Your righteous judgments endures forever.(NKJV)
Psalms 119:160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.(GB-Geneva)
Psa 119:160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.(DE)
Psalmen 119:160 Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.(NL)
Psaume 119:160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.(FR)
Salmi 119:160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno.(IT)
Psa 119:160 [Vulgate 118:160] caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae(Latin)
Salmos 119:160 El principio de tu palabra es verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.(ES)
Salmos 119:160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.(PT)
Psalms 119:160 Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.(CZ)
Psalms 119:160 Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.(PO)
Psalms 119:160 Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.(FI)
Psa 119:160 ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:160 A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.(HU)
Psalms 119:160 Tavs vārds visnotaļ ir patiesība, un visas Tavas taisnās tiesas paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 119:160 Cuvântul tău [este] adevărat [de la] început și fiecare din judecățile tale drepte [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 119:160 Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.(UA)
Псалтирь 119:160 (118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.(RU)

======= Psalm 119:161 ============
Psa 119:161 Princes persecute me without a cause, But my heart stands in awe of Your word.(NKJV)
Psalms 119:161 Schin. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.(GB-Geneva)
Psa 119:161 (SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.(DE)
Psalmen 119:161 Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.(NL)
Psaume 119:161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.(FR)
Salmi 119:161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.(IT)
Psa 119:161 [Vulgate 118:161] sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum(Latin)
Salmos 119:161 SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón está asombrado de tu palabra.(ES)
Salmos 119:161 [Xin] :Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.(PT)
Psalms 119:161 Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.(CZ)
Psalms 119:161 Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.(PO)
Psalms 119:161 Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.(FI)
Psa 119:161 κα# σεν ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:161 A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; [de] a te igédtõl félt az én szívem.(HU)
Psalms 119:161 Lieli kungi mani vajā bez vainas, bet mana sirds bīstas no Taviem Vārdiem.(LV)
Psalmi 119:161 ש ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.(RO)
Псалми. 119:161 Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.(UA)
Псалтирь 119:161 (118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.(RU)

======= Psalm 119:162 ============
Psa 119:162 I rejoice at Your word As one who finds great treasure.(NKJV)
Psalms 119:162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.(GB-Geneva)
Psa 119:162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.(DE)
Psalmen 119:162 Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.(NL)
Psaume 119:162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.(FR)
Salmi 119:162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.(IT)
Psa 119:162 [Vulgate 118:162] gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa(Latin)
Salmos 119:162 Me gozo yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.(ES)
Salmos 119:162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.(PT)
Psalms 119:162 Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.(CZ)
Psalms 119:162 Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.(PO)
Psalms 119:162 Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.(FI)
Psa 119:162 ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά(GR-lxx)
Zsoltárok 119:162 Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.(HU)
Psalms 119:162 Es priecājos par Tavu Vārdu, kā kas dabūjis lielu laupījumu.(LV)
Psalmi 119:162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.(RO)
Псалми. 119:162 Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.(UA)
Псалтирь 119:162 (118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.(RU)

======= Psalm 119:163 ============
Psa 119:163 I hate and abhor lying, But I love Your law.(NKJV)
Psalms 119:163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.(GB-Geneva)
Psa 119:163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.(DE)
Psalmen 119:163 Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.(NL)
Psaume 119:163 Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.(FR)
Salmi 119:163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge.(IT)
Psa 119:163 [Vulgate 118:163] mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi(Latin)
Salmos 119:163 La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.(ES)
Salmos 119:163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.(PT)
Psalms 119:163 Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.(CZ)
Psalms 119:163 Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.(PO)
Psalms 119:163 Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.(FI)
Psa 119:163 ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:163 A hamisságot gyûlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.(HU)
Psalms 119:163 Es ienīstu melus un turu tos par negantību; Tavu bauslību es mīļoju.(LV)
Psalmi 119:163 Urăsc și detest minciuna, [dar] iubesc legea ta.(RO)
Псалми. 119:163 Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!(UA)
Псалтирь 119:163 (118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.(RU)

======= Psalm 119:164 ============
Psa 119:164 Seven times a day I praise You, Because of Your righteous judgments.(NKJV)
Psalms 119:164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.(GB-Geneva)
Psa 119:164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.(DE)
Psalmen 119:164 Ik loof U zeven maal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.(NL)
Psaume 119:164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.(FR)
Salmi 119:164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.(IT)
Psa 119:164 [Vulgate 118:164] septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae(Latin)
Salmos 119:164 Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.(ES)
Salmos 119:164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.(PT)
Psalms 119:164 Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.(CZ)
Psalms 119:164 Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.(PO)
Psalms 119:164 Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.(FI)
Psa 119:164 ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:164 Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.(HU)
Psalms 119:164 Es Tevi teicu septiņkārt dienā par Tavām taisnām tiesām.(LV)
Psalmi 119:164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.(RO)
Псалми. 119:164 Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.(UA)
Псалтирь 119:164 (118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.(RU)

======= Psalm 119:165 ============
Psa 119:165 Great peace have those who love Your law, And nothing causes them to stumble.(NKJV)
Psalms 119:165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.(GB-Geneva)
Psa 119:165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.(DE)
Psalmen 119:165 Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.(NL)
Psaume 119:165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.(FR)
Salmi 119:165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro.(IT)
Psa 119:165 [Vulgate 118:165] pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum(Latin)
Salmos 119:165 Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.(ES)
Salmos 119:165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.(PT)
Psalms 119:165 Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.(CZ)
Psalms 119:165 Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.(PO)
Psalms 119:165 Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.(FI)
Psa 119:165 εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον(GR-lxx)
Zsoltárok 119:165 A te törvényed kedvelõinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.(HU)
Psalms 119:165 Kas Tavu bauslību mīļo, tiem ir liels miers un tie nekur nepiedurās.(LV)
Psalmi 119:165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.(RO)
Псалми. 119:165 Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.(UA)
Псалтирь 119:165 (118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.(RU)

======= Psalm 119:166 ============
Psa 119:166 Lord, I hope for Your salvation, And I do Your commandments.(NKJV)
Psalms 119:166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.(GB-Geneva)
Psa 119:166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.(DE)
Psalmen 119:166 O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.(NL)
Psaume 119:166 J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.(FR)
Salmi 119:166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:166 [Vulgate 118:166] expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci(Latin)
Salmos 119:166 Tu salvación he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.(ES)
Salmos 119:166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:166 Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.(CZ)
Psalms 119:166 Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.(PO)
Psalms 119:166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.(FI)
Psa 119:166 προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:166 Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.(HU)
Psalms 119:166 Ak Kungs, es gaidu uz Tavu pestīšanu un daru pēc Taviem baušļiem.(LV)
Psalmi 119:166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.(RO)
Псалми. 119:166 На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.(UA)
Псалтирь 119:166 (118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.(RU)

======= Psalm 119:167 ============
Psa 119:167 My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.(NKJV)
Psalms 119:167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.(GB-Geneva)
Psa 119:167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.(DE)
Psalmen 119:167 Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.(NL)
Psaume 119:167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.(FR)
Salmi 119:167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.(IT)
Psa 119:167 [Vulgate 118:167] custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis(Latin)
Salmos 119:167 Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.(ES)
Salmos 119:167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.(PT)
Psalms 119:167 Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.(CZ)
Psalms 119:167 Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.(PO)
Psalms 119:167 Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.(FI)
Psa 119:167 ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα(GR-lxx)
Zsoltárok 119:167 Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.(HU)
Psalms 119:167 Mana dvēsele tur Tavas liecības, un es tās ļoti mīļoju,(LV)
Psalmi 119:167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.(RO)
Псалми. 119:167 Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.(UA)
Псалтирь 119:167 (118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.(RU)

======= Psalm 119:168 ============
Psa 119:168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.(NKJV)
Psalms 119:168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.(GB-Geneva)
Psa 119:168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.(DE)
Psalmen 119:168 Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.(NL)
Psaume 119:168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.(FR)
Salmi 119:168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto.(IT)
Psa 119:168 [Vulgate 118:168] custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo(Latin)
Salmos 119:168 He guardado tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.(ES)
Salmos 119:168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.(PT)
Psalms 119:168 Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.(CZ)
Psalms 119:168 Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.(PO)
Psalms 119:168 Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.(FI)
Psa 119:168 ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε(GR-lxx)
Zsoltárok 119:168 Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van elõtted.(HU)
Psalms 119:168 Es pasargu Tavas pavēles un Tavas liecības, jo visi mani ceļi ir Tavā priekšā.(LV)
Psalmi 119:168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele [sunt] înaintea ta.(RO)
Псалми. 119:168 Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!(UA)
Псалтирь 119:168 (118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.(RU)

======= Psalm 119:169 ============
Psa 119:169 Let my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.(NKJV)
Psalms 119:169 Tav. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.(GB-Geneva)
Psa 119:169 (TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.(DE)
Psalmen 119:169 Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.(NL)
Psaume 119:169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!(FR)
Salmi 119:169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.(IT)
Psa 119:169 [Vulgate 118:169] thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me(Latin)
Salmos 119:169 TAU. Llegue mi clamor delante de ti, oh Jehová; dame entendimiento conforme a tu palabra.(ES)
Salmos 119:169 [Tau] :Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.(PT)
Psalms 119:169 Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.(CZ)
Psalms 119:169 Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.(PO)
Psalms 119:169 Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.(FI)
Psa 119:169 κβ# θαυ ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου κύριε κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:169 Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.(HU)
Psalms 119:169 Ak Kungs, lai mana saukšana nāk priekš Tava vaiga! Dari mani gudru pēc Tava Vārda!(LV)
Psalmi 119:169 ת TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.(RO)
Псалми. 119:169 Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!(UA)
Псалтирь 119:169 (118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.(RU)

======= Psalm 119:170 ============
Psa 119:170 Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.(NKJV)
Psalms 119:170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promes.(GB-Geneva)
Psa 119:170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.(DE)
Psalmen 119:170 Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.(NL)
Psaume 119:170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!(FR)
Salmi 119:170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.(IT)
Psa 119:170 [Vulgate 118:170] veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me(Latin)
Salmos 119:170 Llegue mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu palabra.(ES)
Salmos 119:170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.(PT)
Psalms 119:170 Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.(CZ)
Psalms 119:170 Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.(PO)
Psalms 119:170 Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.(FI)
Psa 119:170 εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με(GR-lxx)
Zsoltárok 119:170 Jusson elõdbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!(HU)
Psalms 119:170 Lai mana sirds lūgšana nāk priekš Tava vaiga! Izglāb mani pēc Tava Vārda!(LV)
Psalmi 119:170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.(RO)
Псалми. 119:170 Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!(UA)
Псалтирь 119:170 (118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя.(RU)

======= Psalm 119:171 ============
Psa 119:171 My lips shall utter praise, For You teach me Your statutes.(NKJV)
Psalms 119:171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.(GB-Geneva)
Psa 119:171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.(DE)
Psalmen 119:171 Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.(NL)
Psaume 119:171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.(FR)
Salmi 119:171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.(IT)
Psa 119:171 [Vulgate 118:171] fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua(Latin)
Salmos 119:171 Mis labios rebosarán alabanza, cuando me hayas enseñado tus estatutos.(ES)
Salmos 119:171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.(PT)
Psalms 119:171 I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.(CZ)
Psalms 119:171 Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.(PO)
Psalms 119:171 Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.(FI)
Psa 119:171 ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου(GR-lxx)
Zsoltárok 119:171 Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.(HU)
Psalms 119:171 Manas lūpas teiktin teiks Tavu slavu, kad tu man māci Tavus likumus.(LV)
Psalmi 119:171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.(RO)
Псалми. 119:171 Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.(UA)
Псалтирь 119:171 (118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставамТвоим.(RU)

======= Psalm 119:172 ============
Psa 119:172 My tongue shall speak of Your word, For all Your commandments are righteousness.(NKJV)
Psalms 119:172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commaundements are righteous.(GB-Geneva)
Psa 119:172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.(DE)
Psalmen 119:172 Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.(NL)
Psaume 119:172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.(FR)
Salmi 119:172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia.(IT)
Psa 119:172 [Vulgate 118:172] loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta(Latin)
Salmos 119:172 Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.(ES)
Salmos 119:172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.(PT)
Psalms 119:172 Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.(CZ)
Psalms 119:172 Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.(PO)
Psalms 119:172 Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.(FI)
Psa 119:172 φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη(GR-lxx)
Zsoltárok 119:172 Nyelvem a te beszédedrõl énekel, mert minden parancsolatod igaz.(HU)
Psalms 119:172 Mana mēle dziedās no Taviem vārdiem, jo visi Tavi baušļi ir taisnība.(LV)
Psalmi 119:172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale [sunt] dreptate.(RO)
Псалми. 119:172 Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.(UA)
Псалтирь 119:172 (118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.(RU)

======= Psalm 119:173 ============
Psa 119:173 Let Your hand become my help, For I have chosen Your precepts.(NKJV)
Psalms 119:173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.(GB-Geneva)
Psa 119:173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.(DE)
Psalmen 119:173 Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.(NL)
Psaume 119:173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.(FR)
Salmi 119:173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:173 [Vulgate 118:173] sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi(Latin)
Salmos 119:173 Que tu mano me ayude; Porque tus mandamientos he escogido.(ES)
Salmos 119:173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.(PT)
Psalms 119:173 Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.(CZ)
Psalms 119:173 Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.(PO)
Psalms 119:173 Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.(FI)
Psa 119:173 γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:173 Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!(HU)
Psalms 119:173 Lai Tava roka man nāk palīgā, jo Tavas pavēles es esmu izredzējies.(LV)
Psalmi 119:173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.(RO)
Псалми. 119:173 Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.(UA)
Псалтирь 119:173 (118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.(RU)

======= Psalm 119:174 ============
Psa 119:174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.(NKJV)
Psalms 119:174 I haue longed for thy saluation, O Lorde, and thy Lawe is my delite.(GB-Geneva)
Psa 119:174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.(DE)
Psalmen 119:174 O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.(NL)
Psaume 119:174 Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.(FR)
Salmi 119:174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto.(IT)
Psa 119:174 [Vulgate 118:174] desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea(Latin)
Salmos 119:174 He deseado tu salvación, oh Jehová; y tu ley [es] mi delicia.(ES)
Salmos 119:174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.(PT)
Psalms 119:174 Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.(CZ)
Psalms 119:174 Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.(PO)
Psalms 119:174 Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.(FI)
Psa 119:174 ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν(GR-lxx)
Zsoltárok 119:174 Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörûségem.(HU)
Psalms 119:174 Kungs, man gribās Tavas pestīšanas, un Tava bauslība ir mans prieks.(LV)
Psalmi 119:174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta[ este] desfătarea mea.(RO)
Псалми. 119:174 Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!(UA)
Псалтирь 119:174 (118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.(RU)

======= Psalm 119:175 ============
Psa 119:175 Let my soul live, and it shall praise You; And let Your judgments help me.(NKJV)
Psalms 119:175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.(GB-Geneva)
Psa 119:175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.(DE)
Psalmen 119:175 Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.(NL)
Psaume 119:175 Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!(FR)
Salmi 119:175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.(IT)
Psa 119:175 [Vulgate 118:175] vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi(Latin)
Salmos 119:175 Que viva mi alma y te alabe; y tus juicios me ayuden.(ES)
Salmos 119:175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.(PT)
Psalms 119:175 Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.(CZ)
Psalms 119:175 Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.(PO)
Psalms 119:175 Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!(FI)
Psa 119:175 ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι(GR-lxx)
Zsoltárok 119:175 Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!(HU)
Psalms 119:175 Lai dzīvo mana dvēsele, ka tā Tevi var teikt, un lai Tavas tiesas man palīdz.(LV)
Psalmi 119:175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.(RO)
Псалми. 119:175 Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!(UA)
Псалтирь 119:175 (118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.(RU)

======= Psalm 119:176 ============
Psa 119:176 I have gone astray like a lost sheep; Seek Your servant, For I do not forget Your commandments.(NKJV)
Psalms 119:176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commaundements.(GB-Geneva)
Psa 119:176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.(DE)
Psalmen 119:176 Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.(NL)
Psaume 119:176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.(FR)
Salmi 119:176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.(IT)
Psa 119:176 [Vulgate 118:176] erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus(Latin)
Salmos 119:176 Yo anduve errante como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.(ES)
Salmos 119:176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.(PT)
Psalms 119:176 Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.(CZ)
Psalms 119:176 Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.(PO)
Psalms 119:176 Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.(FI)
Psa 119:176 ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός ζήτησον τὸν δοῦλόν σου ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην(GR-lxx)
Zsoltárok 119:176 Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!(HU)
Psalms 119:176 Es maldos kā pazudusi avs, — meklē Savu kalpu, jo es neaizmirstu Tavas pavēles.(LV)
Psalmi 119:176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.(RO)
Псалми. 119:176 Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...(UA)
Псалтирь 119:176 (118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.(RU)

======= Psalm 120:1 ============
Psa 120:1 A Song of Ascents. In my distress I cried to the Lord, And He heard me.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0597_19_Psalms_119_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0593_19_Psalms_115_europa.html
0594_19_Psalms_116_europa.html
0595_19_Psalms_117_europa.html
0596_19_Psalms_118_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0598_19_Psalms_120_europa.html
0599_19_Psalms_121_europa.html
0600_19_Psalms_122_europa.html
0601_19_Psalms_123_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."