BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 116:1 ============
Psa 116:1 I love the Lord, because He has heard My voice and my supplications.(NKJV)
Psalms 116:1 I loue the Lorde, because he hath heard my voyce and my prayers.(GB-Geneva)
Psa 116:1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört.(DE)
Psalmen 116:1 Ik heb lief, want de HEERE hoort mijn stem, mijn smekingen;(NL)
Psaume 116:1 J'aime l'Eternel, car il entend Ma voix, mes supplications;(FR)
Salmi 116:1 IO amo il Signore; perciocchè egli ascolta La mia voce, e le mie supplicazioni.(IT)
Psa 116:1 [Vulgate 114:1] dilexi quoniam audies Domine vocem deprecationis meae(Latin)
Salmos 116:1 Amo a Jehová, pues ha oído mi voz y mis súplicas.(ES)
Salmos 116:1 Amo o SENHOR, porque ele escuta minha voz [e] minhas súplicas.(PT)
Psalms 116:1 Miluji Hospodina, proto že vyslýchá hlas můj a pokorné modlitby mé.(CZ)
Psalms 116:1 Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.(PO)
Psalms 116:1 Sitä minä rakastan, että Herra kuulee minun rukoukseni äänen;(FI)
Psa 116:1 αλληλουια ἠγάπησα ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου(GR-lxx)
Zsoltárok 116:1 Szeretem az Urat, mert meghallgatja esedezéseim szavát.(HU)
Psalms 116:1 Es mīlu(to Kungu), ka Tas Kungs klausa manu balsi un manu pielūgšanu.(LV)
Psalmi 116:1 Iubesc pe DOMNUL, pentru că a auzit vocea mea [și] cererile mele.(RO)
Псалми. 116:1 (115-1) Люблю я Господа, бо Він почув голос мій у благаннях моїх,(UA)
Псалтирь 116:1 (114:1) Я радуюсь, что Господь услышал голос мой, моление мое;(RU)

======= Psalm 116:2 ============
Psa 116:2 Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call upon Him as long as I live.(NKJV)
Psalms 116:2 For he hath inclined his eare vnto me, whe I did call vpon him in my dayes.(GB-Geneva)
Psa 116:2 Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.(DE)
Psalmen 116:2 Want Hij neigt Zijn oor tot mij; dies zal ik Hem in mijn dagen aanroepen.(NL)
Psaume 116:2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.(FR)
Salmi 116:2 Poichè egli ha inchinato a me il suo orecchio, Io lo invocherò tutti i giorni della mia vita.(IT)
Psa 116:2 [Vulgate 114:2] inclinavit aurem suam mihi et in diebus meis invocabo(Latin)
Salmos 116:2 Porque ha inclinado a mí su oído, por tanto, le invocaré mientras yo viva.(ES)
Salmos 116:2 Porque ele tem inclinado a mim seus ouvidos; por isso eu clamarei a ele em [todos] os meus dias.(PT)
Psalms 116:2 Nebo naklonil ucha svého ke mně, když jsem ho vzýval ve dnech svých.(CZ)
Psalms 116:2 Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.(PO)
Psalms 116:2 Että hän korvansa kallistaa minun puoleeni; sentähden minä avukseni huudan häntä elinaikanani.(FI)
Psa 116:2 ὅτι ἔκλινεν τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαλέσομαι(GR-lxx)
Zsoltárok 116:2 Mert az õ fülét felém fordítja, azért segítségül hívom õt egész életemben.(HU)
Psalms 116:2 Jo Viņš griež Savu ausi pie manis, tādēļ es Viņu piesaukšu visu mūžu.(LV)
Psalmi 116:2 Pentru că și-a aplecat urechea spre mine, de aceea [îl] voi chema cât timp voi trăi.(RO)
Псалми. 116:2 (115-2) бо Він нахилив Своє ухо до мене, і я кликатиму в свої дні!(UA)
Псалтирь 116:2 (114:2) приклонил ко мне ухо Свое, и потому буду призывать Его во все дни мои.(RU)

======= Psalm 116:3 ============
Psa 116:3 The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.(NKJV)
Psalms 116:3 When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe.(GB-Geneva)
Psa 116:3 Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.(DE)
Psalmen 116:3 De banden des doods hadden mij omvangen, en de angsten der hel hadden mij getroffen; ik vond benauwdheid en droefenis.(NL)
Psaume 116:3 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.(FR)
Salmi 116:3 I legami della morte mi avevano circondato, E le distrette del sepolcro mi avevano colto; Io aveva scontrata angoscia e cordoglio.(IT)
Psa 116:3 [Vulgate 114:3] circumdederunt me funes mortis et munitiones inferni invenerunt me angustiam et dolorem repperi(Latin)
Salmos 116:3 Me rodearon los dolores de la muerte, me encontraron las angustias del infierno; angustia y dolor había yo hallado.(ES)
Salmos 116:3 Cordas da morte me cercaram, e angústias do mundo dos mortos me encontraram; achei opressão e aflição.(PT)
Psalms 116:3 Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a úzkosti hrobu potkaly mne; sevření a truchlost přišla na mne.(CZ)
Psalms 116:3 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię.(PO)
Psalms 116:3 Kuoleman paulat ovat minun piirittäneet, ja helvetin ahdistukset ovat minun löytäneet: minä tulin vaivaan ja tuskaan.(FI)
Psa 116:3 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον(GR-lxx)
Zsoltárok 116:3 Körülvettek engem a halál kötelei, és a pokol szorongattatásai támadtak meg engem; nyomorúságba és ínségbe jutottam.(HU)
Psalms 116:3 Nāves saites mani bija apņēmušas, un elles bēdas man bija uzgājušas, bēdas un bailes man nāca virsū.(LV)
Psalmi 116:3 Întristările morții m-au încercuit și durerile iadului m-au prins, am găsit tulburare și întristare.(RO)
Псалми. 116:3 (115-3) Болі смерти мене оточили і знайшли мене муки шеолу, нещастя та смуток знайшов я!(UA)
Псалтирь 116:3 (114:3) Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.(RU)

======= Psalm 116:4 ============
Psa 116:4 Then I called upon the name of the Lord: "O Lord, I implore You, deliver my soul!"(NKJV)
Psalms 116:4 Then I called vpon the Name of the Lord, saying, I beseech thee, O Lord, deliuer my soule.(GB-Geneva)
Psa 116:4 Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette mein Seele!(DE)
Psalmen 116:4 Maar ik riep den Naam des HEEREN aan, zeggende: Och HEERE! bevrijd mijn ziel.(NL)
Psaume 116:4 Mais j'invoquai le nom de l'Eternel: O Eternel, sauve mon âme!(FR)
Salmi 116:4 Ma io invocai il Nome del Signore, Dicendo: Deh! Signore, libera l’anima mia.(IT)
Psa 116:4 [Vulgate 114:4] et nomen Domini invocavi obsecro Domine salva animam meam(Latin)
Salmos 116:4 Entonces invoqué el nombre de Jehová, [diciendo]: Te ruego, oh Jehová, libra mi alma.(ES)
Salmos 116:4 Mas clamei ao nome do SENHOR, [dizendo] : Ah SENHOR, livra minha alma!(PT)
Psalms 116:4 I vzýval jsem jméno Hospodinovo, řka: Prosím, ó Hospodine, vysvoboď duši mou.(CZ)
Psalms 116:4 I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.(PO)
Psalms 116:4 Mutta minä avukseni huudan Herran nimeä: o Herra, pelasta minun sieluni!(FI)
Psa 116:4 καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπεκαλεσάμην ὦ κύριε ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου(GR-lxx)
Zsoltárok 116:4 És az Úrnak nevét segítségül hívám: Kérlek Uram, szabadítsd meg az én lelkemet!(HU)
Psalms 116:4 Bet es piesaucu Tā Kunga vārdu: ak Kungs, izglāb manu dvēseli!(LV)
Psalmi 116:4 Atunci am chemat numele DOMNULUI; DOAMNE, te implor, eliberează sufletul meu.(RO)
Псалми. 116:4 (115-4) А я в ім'я Господа кличу: О Господи, визволи ж душу мою!(UA)
Псалтирь 116:4 (114:4) Тогда призвал я имя Господне: Господи! избавь душу мою.(RU)

======= Psalm 116:5 ============
Psa 116:5 Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful.(NKJV)
Psalms 116:5 The Lorde is mercifull and righteous, and our God is full of compassion.(GB-Geneva)
Psa 116:5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.(DE)
Psalmen 116:5 De HEERE is genadig en rechtvaardig, en onze God is ontfermende.(NL)
Psaume 116:5 L'Eternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;(FR)
Salmi 116:5 Il Signore è pietoso e giusto; E il nostro Dio è misericordioso.(IT)
Psa 116:5 [Vulgate 114:5] clemens Dominus et iustus et Deus noster misericors(Latin)
Salmos 116:5 Clemente es Jehová y justo; sí, misericordioso es nuestro Dios.(ES)
Salmos 116:5 O SENHOR é piedoso e justo; e nosso Deus é misericordioso.(PT)
Psalms 116:5 Milostivý Hospodin a spravedlivý, Bůh náš lítostivý.(CZ)
Psalms 116:5 Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.(PO)
Psalms 116:5 Herra on armollinen ja vanhurskas, ja meidän Jumalamme on laupias.(FI)
Psa 116:5 ἐλεήμων ὁ κύριος καὶ δίκαιος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλεᾷ(GR-lxx)
Zsoltárok 116:5 Az Úr kegyelmes és igaz, és a mi Istenünk irgalmas.(HU)
Psalms 116:5 Tas Kungs ir žēlīgs un taisns, un mūsu Dievs ir sirds žēlīgs.(LV)
Psalmi 116:5 Cu har [este] DOMNUL și drept; da, Dumnezeul nostru [este] milostiv.(RO)
Псалми. 116:5 (115-5) Господь милостивий та справедливий, і наш Бог милосердний!(UA)
Псалтирь 116:5 (114:5) Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш.(RU)

======= Psalm 116:6 ============
Psa 116:6 The Lord preserves the simple; I was brought low, and He saved me.(NKJV)
Psalms 116:6 The Lorde preserueth the simple: I was in miserie and he saued me.(GB-Geneva)
Psa 116:6 Der HERR behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.(DE)
Psalmen 116:6 De HEERE bewaart de eenvoudigen; ik was uitgeteerd, doch Hij heeft mij verlost.(NL)
Psaume 116:6 L'Eternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.(FR)
Salmi 116:6 Il Signore guarda i semplici; Io era ridotto in misero stato, Ed egli mi ha salvato.(IT)
Psa 116:6 [Vulgate 114:6] custodit parvulos Dominus adtenuatus sum et salvavit me(Latin)
Salmos 116:6 Jehová guarda al sencillo; estaba yo postrado, y me salvó.(ES)
Salmos 116:6 O SENHOR protege os simples; eu estava com graves problemas, mas ele me livrou.(PT)
Psalms 116:6 Ostříhá sprostných Hospodin; znuzen jsem byl, a spomohl mi.(CZ)
Psalms 116:6 Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.(PO)
Psalms 116:6 Herra kätkee yksinkertaiset: kuin minä olin kovin vaivattu, niin hän minua autti.(FI)
Psa 116:6 φυλάσσων τὰ νήπια ὁ κύριος ἐταπεινώθην καὶ ἔσωσέν με(GR-lxx)
Zsoltárok 116:6 Az Úr megõrzi az alázatosokat; én ügyefogyott voltam és megszabadított engem.(HU)
Psalms 116:6 Tas Kungs pasargā vientiesīgos; kad es biju bēdās, tad Viņš man palīdzēja.(LV)
Psalmi 116:6 DOMNUL păstrează pe cel simplu; am fost înjosit și el m-a ajutat.(RO)
Псалми. 116:6 (115-6) Пильнує Господь недосвідчених, став я нужденний, та Він допоможе мені!(UA)
Псалтирь 116:6 (114:6) Хранит Господь простодушных: я изнемог, и Он помог мне.(RU)

======= Psalm 116:7 ============
Psa 116:7 Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.(NKJV)
Psalms 116:7 Returne vnto thy rest, O my soule: for the Lord hath bene beneficiall vnto thee,(GB-Geneva)
Psa 116:7 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.(DE)
Psalmen 116:7 Mijn ziel! keer weder tot uw rust, want de HEERE heeft aan u welgedaan.(NL)
Psaume 116:7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.(FR)
Salmi 116:7 Ritorna, anima mia, al tuo riposo; Perciocchè il Signore ti ha fatta la tua retribuzione.(IT)
Psa 116:7 [Vulgate 114:7] revertere anima mea in requiem tuam quia Dominus reddet tibi(Latin)
Salmos 116:7 Vuelve, oh alma mía, a tu reposo; porque Jehová te ha hecho bien.(ES)
Salmos 116:7 Alma minha, volta ao teu descanso, pois o SENHOR tem te tratado bem.(PT)
Psalms 116:7 Navratiž se, duše má, do odpočinutí svého, poněvadž Hospodin jest dobrodince tvůj.(CZ)
Psalms 116:7 Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.(PO)
Psalms 116:7 Palaja taas, minun sieluni, sinun lepoos; sillä Herra tekee hyvästi sinulle.(FI)
Psa 116:7 ἐπίστρεψον ἡ ψυχή μου εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου ὅτι κύριος εὐηργέτησέν σε(GR-lxx)
Zsoltárok 116:7 Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled.(HU)
Psalms 116:7 Esi atkal mierā, mana dvēsele, jo Tas Kungs tev dara labu.(LV)
Psalmi 116:7 Întoarce-te la odihna ta, suflete al meu, căci DOMNUL ți-a făcut mult bine.(RO)
Псалми. 116:7 (115-7) Вернися, о душе моя, до свого відпочинку, бо Господь робить добре тобі,(UA)
Псалтирь 116:7 (114:7) Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя.(RU)

======= Psalm 116:8 ============
Psa 116:8 For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, And my feet from falling.(NKJV)
Psalms 116:8 Because thou hast deliuered my soule from death, mine eyes from teares, and my feete from falling.(GB-Geneva)
Psa 116:8 Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.(DE)
Psalmen 116:8 Want Gij, HEERE! hebt mijn ziel gered van de dood, mijn ogen van tranen, mijn voet van aanstoot.(NL)
Psaume 116:8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.(FR)
Salmi 116:8 Poichè, o Signore, tu hai ritratta l’anima mia da morte, Gli occhi miei da lagrime, I miei piedi da caduta;(IT)
Psa 116:8 [Vulgate 114:8] quia eruit animam meam de morte oculos meos a lacrimis pedes meos ab offensa(Latin)
Salmos 116:8 Pues tú has librado mi alma de la muerte, mis ojos de lágrimas, y mis pies de resbalar.(ES)
Salmos 116:8 Porque tu, [SENHOR] , livraste minha alma da morte, meus olhos das lágrimas, e meu pé do tropeço.(PT)
Psalms 116:8 Nebo jsi vytrhl duši mou od smrti, oči mé od slz, nohu mou od poklesnutí.(CZ)
Psalms 116:8 Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.(PO)
Psalms 116:8 Sillä sinä olet sieluni temmannut pois kuolemasta, silmäni kyynelistä, jalkani kompastuksesta.(FI)
Psa 116:8 ὅτι ἐξείλατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ δακρύων καὶ τοὺς πόδας μου ἀπὸ ὀλισθήματος(GR-lxx)
Zsoltárok 116:8 Minthogy megszabadítottad lelkemet a haláltól, szemeimet a könyhullatástól [és] lábamat az eséstõl:(HU)
Psalms 116:8 Jo Tu manu dvēseli esi izglābis no nāves, manas acis no asarām, manu kāju no slīdēšanas.(LV)
Psalmi 116:8 Căci mi-ai eliberat sufletul de moarte, ochii mei de lacrimi și picioarele mele de cădere.(RO)
Псалми. 116:8 (115-8) бо від смерти Ти визволив душу мою, від сльози моє око, ногу мою від спотикання.(UA)
Псалтирь 116:8 (114:8) Ты избавил душу мою от смерти, очи мои от слез и ноги мои отпреткновения.(RU)

======= Psalm 116:9 ============
Psa 116:9 I will walk before the Lord In the land of the living.(NKJV)
Psalms 116:9 I shall walke before the Lord in the lande of the liuing.(GB-Geneva)
Psa 116:9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.(DE)
Psalmen 116:9 Ik zal wandelen voor het aangezicht des HEEREN, in de landen der levenden.(NL)
Psaume 116:9 Je marcherai devant l'Eternel, Sur la terre des vivants.(FR)
Salmi 116:9 Io camminerò nel tuo cospetto Nella terra de’ viventi.(IT)
Psa 116:9 [Vulgate 114:9] deambulabo coram Domino in terris viventium(Latin)
Salmos 116:9 Andaré delante de Jehová en la tierra de los vivientes.(ES)
Salmos 116:9 Andarei diante do SENHOR na terra dos viventes.(PT)
Psalms 116:9 Ustavičně choditi budu před Hospodinem v zemi živých.(CZ)
Psalms 116:9 Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.(PO)
Psalms 116:9 Minä vaellan Herran edessä eläväin maassa.(FI)
Psa 116:9 εὐαρεστήσω ἐναντίον κυρίου ἐν χώρᾳ ζώντων(GR-lxx)
Zsoltárok 116:9 Az Úr orczája elõtt fogok járni az élõknek földén.(HU)
Psalms 116:9 Es staigāšu Tā Kunga priekšā dzīvo zemē.(LV)
Psalmi 116:9 Voi umbla înaintea DOMNULUI în țara celor vii.(RO)
Псалми. 116:9 (115-9) Я ходитиму перед обличчям Господнім на землях живих!(UA)
Псалтирь 116:9 (114:9) Буду ходить пред лицем Господним на земле живых.(RU)

======= Psalm 116:10 ============
Psa 116:10 I believed, therefore I spoke, "I am greatly afflicted."(NKJV)
Psalms 116:10 I beleeued, therefore did I speake: for I was sore troubled.(GB-Geneva)
Psa 116:10 Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.(DE)
Psalmen 116:10 Ik heb geloofd, daarom sprak ik; ik ben zeer bedrukt geweest.(NL)
Psaume 116:10 J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!(FR)
Salmi 116:10 Io ho creduto, e però certo io parlerò. Io era grandemente afflitto;(IT)
Psa 116:10 [Vulgate 115:10] credidi propter quod locutus sum ego adflictus sum nimis(Latin)
Salmos 116:10 Creí; por tanto hablé, estando afligido en gran manera.(ES)
Salmos 116:10 Eu cri, por isso falei; estive muito aflito.(PT)
Psalms 116:10 Uvěřil jsem, protož i mluvil jsem, ačkoli jsem byl velmi ztrápený.(CZ)
Psalms 116:10 Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.(PO)
Psalms 116:10 Minä uskon, sentähden minä puhun; mutta minä sangen vaivataan.(FI)
Psa 116:10 αλληλουια ἐπίστευσα διὸ ἐλάλησα ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα(GR-lxx)
Zsoltárok 116:10 Hittem, azért szóltam; [noha] igen megaláztatott valék.(HU)
Psalms 116:10 Es ticu, tāpēc es runāju. Es biju ļoti apbēdināts;(LV)
Psalmi 116:10 Am crezut, de aceea am vorbit; am fost foarte nenorocit.(RO)
Псалми. 116:10 (116-1) Я вірив, коли говорив: Я сильно пригнічений!(UA)
Псалтирь 116:10 (115:1) Я веровал, и потому говорил: я сильно сокрушен.(RU)

======= Psalm 116:11 ============
Psa 116:11 I said in my haste, "All men are liars."(NKJV)
Psalms 116:11 I said in my feare, All men are lyers.(GB-Geneva)
Psa 116:11 Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.(DE)
Psalmen 116:11 Ik zeide in mijn haasten: Alle mensen zijn leugenaars.(NL)
Psaume 116:11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.(FR)
Salmi 116:11 Io diceva nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo.(IT)
Psa 116:11 [Vulgate 115:11] ego dixi in stupore meo omnis homo mendacium(Latin)
Salmos 116:11 Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.(ES)
Salmos 116:11 Eu dizia em minha pressa: Todo homem é mentiroso.(PT)
Psalms 116:11 Já jsem byl řekl v pospíchání: Všeliký člověk jest lhář.(CZ)
Psalms 116:11 Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.(PO)
Psalms 116:11 Minä sanoin hämmästyksessä: kaikki ihmiset ovat valehteliat.(FI)
Psa 116:11 ἐγὼ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης(GR-lxx)
Zsoltárok 116:11 Csüggedezésemben ezt mondtam én: Minden ember hazug.(HU)
Psalms 116:11 Es sacīju savās bailēs: visi cilvēki ir melkuļi.(LV)
Psalmi 116:11 Am spus în graba mea: Toți oamenii [sunt] mincinoși.(RO)
Псалми. 116:11 (116-2) Я сказав був у поспіху: Кожна людина говорить неправду!(UA)
Псалтирь 116:11 (115:2) Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.(RU)

======= Psalm 116:12 ============
Psa 116:12 What shall I render to the Lord For all His benefits toward me?(NKJV)
Psalms 116:12 What shall I render vnto the Lord for all his benefites toward me?(GB-Geneva)
Psa 116:12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?(DE)
Psalmen 116:12 Wat zal ik den HEERE vergelden voor al Zijn weldaden aan mij bewezen?(NL)
Psaume 116:12 Comment rendrai-je à l'Eternel Tous ses bienfaits envers moi?(FR)
Salmi 116:12 Che renderò io al Signore? Tutti i suoi beneficii son sopra me.(IT)
Psa 116:12 [Vulgate 115:12] quid reddam Domino pro omnibus quae tribuit mihi(Latin)
Salmos 116:12 ¿Qué pagaré a Jehová por todos sus beneficios para conmigo?(ES)
Salmos 116:12 O que pagarei ao SENHOR por todos os benefícios dele para mim?(PT)
Psalms 116:12 Čím se odplatím Hospodinu za všecka dobrodiní jeho mně učiněná?(CZ)
Psalms 116:12 Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?(PO)
Psalms 116:12 Kuinka minä maksan Herralle kaikki hänen hyvät tekonsa, jotka hän minulle teki?(FI)
Psa 116:12 τί ἀνταποδώσω τῷ κυρίῳ περὶ πάντων ὧν ἀνταπέδωκέν μοι(GR-lxx)
Zsoltárok 116:12 Mivel fizessek az Úrnak minden hozzám való jótéteményéért?(HU)
Psalms 116:12 Kā es Tam Kungam maksāšu visas labdarīšanas, ko Viņš pie manis darījis?(LV)
Psalmi 116:12 Ce voi întoarce DOMNULUI [pentru] toate binefacerile lui către mine?(RO)
Псалми. 116:12 (116-3) Чим я відплачу Господеві за всі добродійства Його на мені?(UA)
Псалтирь 116:12 (115:3) Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?(RU)

======= Psalm 116:13 ============
Psa 116:13 I will take up the cup of salvation, And call upon the name of the Lord.(NKJV)
Psalms 116:13 I will take the cup of saluation, and call vpon the Name of the Lord.(GB-Geneva)
Psa 116:13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.(DE)
Psalmen 116:13 Ik zal den beker der verlossingen opnemen, en den Naam des HEEREN aanroepen.(NL)
Psaume 116:13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;(FR)
Salmi 116:13 Io prenderò il calice delle salvazioni, E predicherò il Nome del Signore.(IT)
Psa 116:13 [Vulgate 115:13] calicem salutis accipiam et nomen Domini invocabo(Latin)
Salmos 116:13 Tomaré la copa de la salvación, e invocaré el nombre de Jehová.(ES)
Salmos 116:13 Tomarei o copo da salvação, [e] chamarei o nome do SENHOR.(PT)
Psalms 116:13 Kalich mnohého spasení vezmu, a jméno Hospodinovo vzývati budu.(CZ)
Psalms 116:13 Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,(PO)
Psalms 116:13 Minä otan sen autuaallisen kalkin, ja saarnaan Herran nimeä.(FI)
Psa 116:13 ποτήριον σωτηρίου λήμψομαι καὶ τὸ ὄνομα κυρίου ἐπικαλέσομαι(GR-lxx)
Zsoltárok 116:13 A szabadulásért való poharat felemelem, és az Úrnak nevét hívom segítségül.(HU)
Psalms 116:13 Es pacelšu to pestīšanas biķeri un piesaukšu Tā Kunga vārdu.(LV)
Psalmi 116:13 Voi lua paharul salvării și voi chema numele DOMNULUI.(RO)
Псалми. 116:13 (116-4) Я чашу спасіння прийму, і прикличу Господнє ім'я!(UA)
Псалтирь 116:13 (115:4) Чашу спасения прииму и имя Господне призову.(RU)

======= Psalm 116:14 ============
Psa 116:14 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.(NKJV)
Psalms 116:14 I will pay my vowes vnto the Lorde, euen nowe in the presence of all his people.(GB-Geneva)
Psa 116:14 Ich will mein Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk.(DE)
Psalmen 116:14 Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.(NL)
Psaume 116:14 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple.(FR)
Salmi 116:14 Io pagherò i miei voti al Signore, Ora in presenza di tutto il suo popolo.(IT)
Psa 116:14 [Vulgate 115:14] vota mea Domino reddam coram omni populo eius(Latin)
Salmos 116:14 Ahora pagaré mis votos a Jehová delante de todo su pueblo.(ES)
Salmos 116:14 Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo.(PT)
Psalms 116:14 Sliby své Hospodinu splním, teď přede vším lidem jeho.(CZ)
Psalms 116:14 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.(PO)
Psalms 116:14 Minä maksan lupaukseni Herralle kaiken hänen kansansa edessä.(FI)
Psa 116:14 τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 116:14 Az Úr iránt való fogadásaimat megadom az õ egész népe elõtt.(HU)
Psalms 116:14 Es maksāšu Tam Kungam savus solījumus visu Viņa ļaužu priekšā.(LV)
Psalmi 116:14 Îmi voi îndeplini promisiunile față de DOMNUL, acum, în prezența întregului său popor.(RO)
Псалми. 116:14 (116-5) Присяги свої Господеві я виконаю перед усім народом Його!(UA)
Псалтирь 116:14 (115:5) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его.(RU)

======= Psalm 116:15 ============
Psa 116:15 Precious in the sight of the Lord Is the death of His saints.(NKJV)
Psalms 116:15 Precious in the sight of the Lorde is the death of his Saintes.(GB-Geneva)
Psa 116:15 Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HERRN.(DE)
Psalmen 116:15 Kostelijk is in de ogen des HEEREN de dood Zijner gunstgenoten.(NL)
Psaume 116:15 Elle a du prix aux yeux de l'Eternel, La mort de ceux qui l'aiment.(FR)
Salmi 116:15 La morte de’ santi del Signore È preziosa nel suo cospetto.(IT)
Psa 116:15 [Vulgate 115:15] gloriosa in conspectu Domini mors sanctorum eius(Latin)
Salmos 116:15 Estimada [es] a los ojos de Jehová la muerte de sus santos.(ES)
Salmos 116:15 Preciosa é aos olhos do SENHOR a morte de seus santos.(PT)
Psalms 116:15 Drahá jest před očima Hospodinovýma smrt svatých jeho.(CZ)
Psalms 116:15 Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.(PO)
Psalms 116:15 Hänen pyhäinsä kuolema on kallis Herran edessä.(FI)
Psa 116:15 ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου(GR-lxx)
Zsoltárok 116:15 Az Úr szemei elõtt drága az õ kegyeseinek halála.(HU)
Psalms 116:15 Viņa svēto nāve ir dārga Tā Kunga acīs.(LV)
Psalmi 116:15 Prețioasă [este] în ochii DOMNULUI moartea sfinților săi.(RO)
Псалми. 116:15 (116-6) Дорога в очах Господа смерть богобійних Його!(UA)
Псалтирь 116:15 (115:6) Дорога в очах Господних смерть святых Его!(RU)

======= Psalm 116:16 ============
Psa 116:16 O Lord, truly I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have loosed my bonds.(NKJV)
Psalms 116:16 Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes.(GB-Geneva)
Psa 116:16 O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.(DE)
Psalmen 116:16 Och, HEERE! zekerlijk ik ben Uw knecht, ik ben Uw knecht, een zoon Uwer dienstmaagd; Gij hebt mijn banden losgemaakt.(NL)
Psaume 116:16 Ecoute-moi, ô Eternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.(FR)
Salmi 116:16 Deh! Signore, esaudiscimi; perciocchè io son tuo servitore; Io son tuo servitore, figliuolo della tua servente; Tu hai sciolti i miei legami.(IT)
Psa 116:16 [Vulgate 115:16] obsecro Domine quia ego servus tuus ego servus tuus filius ancillae tuae dissolvisti vincula mea(Latin)
Salmos 116:16 Oh Jehová, en verdad yo soy tu siervo, yo tu siervo, hijo de tu sierva: Tú desataste mis ataduras.(ES)
Salmos 116:16 Ah SENHOR, verdadeiramente eu sou teu servo; sou teu servo, filho de tua serva; tu me soltaste das correntes que me prendiam.(PT)
Psalms 116:16 Ó Hospodine, že jsem služebník tvůj, služebník, pravím, tvůj, syn děvky tvé, rozvázal jsi svazky mé.(CZ)
Psalms 116:16 O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.(PO)
Psalms 116:16 O Herra! minä olen sinun palvelias, minä olen sinun palvelias, sinun piikas poika: sinä olet minun siteeni vallallensa päästänyt.(FI)
Psa 116:16 σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως(GR-lxx)
Zsoltárok 116:16 Uram! én bizonyára a te szolgád vagyok; szolgád vagyok én, a te szolgáló leányodnak fia, te oldoztad ki az én köteleimet.(HU)
Psalms 116:16 Ak Kungs, es esmu tiešām Tavs kalps, es esmu Tavs kalps, Tavas kalpones dēls, Tu manas saites esi atraisījis.(LV)
Psalmi 116:16 DOAMNE, cu adevărat eu [sunt] servitorul tău; eu [sunt] servitorul tău și fiul roabei tale; tu ai dezlegat legăturile mele.(RO)
Псалми. 116:16 (116-7) О Господи, я бо Твій раб, я Твій раб, син Твоєї невільниці, Ти кайдани мої розв'язав!(UA)
Псалтирь 116:16 (115:7) О, Господи! я раб Твой, я раб Твой и сын рабы Твоей; Ты разрешил узы мои.(RU)

======= Psalm 116:17 ============
Psa 116:17 I will offer to You the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of the Lord.(NKJV)
Psalms 116:17 I will offer to thee a sacrifice of prayse, and will call vpon the Name of the Lord.(GB-Geneva)
Psa 116:17 Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.(DE)
Psalmen 116:17 Ik zal U offeren, offerande van dankzegging, en den Naam des HEEREN aanroepen.(NL)
Psaume 116:17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;(FR)
Salmi 116:17 Io ti sacrificherò sacrificio di lode, E predicherò il Nome del Signore.(IT)
Psa 116:17 [Vulgate 115:17] tibi immolabo hostiam laudis et in nomine Domini invocabo(Latin)
Salmos 116:17 Te ofreceré sacrificio de alabanza, e invocaré el nombre de Jehová.(ES)
Salmos 116:17 Sacrificarei a ti sacrifício de agradecimento, e chamarei o nome do SENHOR.(PT)
Psalms 116:17 Tobě obětovati budu obět díků činění, a jméno Hospodinovo vzývati budu.(CZ)
Psalms 116:17 Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.(PO)
Psalms 116:17 Minä uhraan sinulle kiitosuhria, ja Herran nimeä saarnaan.(FI)
Psa 116:17 τὰς εὐχάς μου τῷ κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 116:17 Néked áldozom hálaadásnak áldozatával, és az Úr nevét hívom segítségül.(HU)
Psalms 116:17 Tev es upurēšu pateicības upurus un piesaukšu Tā Kunga vārdu.(LV)
Psalmi 116:17 Ție îți voi aduce sacrificiul de mulțumire și voi chema numele DOMNULUI.(RO)
Псалми. 116:17 (116-8) Я жертву подяки Тобі принесу, і Господнім ім'ям буду кликати!(UA)
Псалтирь 116:17 (115:8) Тебе принесу жертву хвалы, и имя Господне призову.(RU)

======= Psalm 116:18 ============
Psa 116:18 I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people,(NKJV)
Psalms 116:18 I will pay my vowes vnto the Lorde, euen nowe in the presence of all his people,(GB-Geneva)
Psa 116:18 Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor allem seinem Volk,(DE)
Psalmen 116:18 Mijn geloften zal ik den HEERE betalen, nu, in de tegenwoordigheid van al Zijn volk.(NL)
Psaume 116:18 J'accomplirai mes voeux envers l'Eternel, En présence de tout son peuple,(FR)
Salmi 116:18 Io pagherò i miei voti al Signore, Ora in presenza di tutto il suo popolo;(IT)
Psa 116:18 [Vulgate 115:18] vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi eius(Latin)
Salmos 116:18 A Jehová pagaré ahora mis votos delante de todo su pueblo;(ES)
Salmos 116:18 Certamente pagarei meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo;(PT)
Psalms 116:18 Sliby své Hospodinu splním, teď přede vším lidem jeho,(CZ)
Psalms 116:18 Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,(PO)
Psalms 116:18 Minä maksan Herralle lupaukseni kaiken hänen kansansa edessä,(FI)
Psa 116:18 ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου ἐν μέσῳ σου Ιερουσαλημ(GR-lxx)
Zsoltárok 116:18 Az Úr iránt való fogadásaimat megadom az õ egész népe elõtt,(HU)
Psalms 116:18 Es maksāšu Tam Kungam savus solījumus visu Viņa ļaužu priekšā,(LV)
Psalmi 116:18 Îmi voi îndeplini promisiunile față de DOMNUL, acum, în prezența întregului său popor,(RO)
Псалми. 116:18 (116-9) Присяги свої Господеві я виконаю перед усім народом Його,(UA)
Псалтирь 116:18 (115:9) Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его,(RU)

======= Psalm 116:19 ============
Psa 116:19 In the courts of the Lord's house, In the midst of you, O Jerusalem. Praise the Lord!(NKJV)
Psalms 116:19 In the courtes of ye Lords house, euen in the middes of thee, O Ierusalem. Praise ye the Lord.(GB-Geneva)
Psa 116:19 in den Höfen am Hause des HERRN, in dir Jerusalem. Halleluja!(DE)
Psalmen 116:19 In de voorhoven van het huis des HEEREN, in het midden van u, o Jeruzalem! Hallelujah!(NL)
Psaume 116:19 Dans les parvis de la maison de l'Eternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Eternel!(FR)
Salmi 116:19 Ne’ cortili della Casa del Signore, In mezzo di te, o Gerusalemme. Alleluia.(IT)
Psa 116:19 [Vulgate 115:19] in atriis domus Domini in medio tui Hierusalem alleluia(Latin)
Salmos 116:19 en los atrios de la casa de Jehová, en medio de ti, oh Jerusalén. Aleluya.(ES)
Salmos 116:19 Nos pátios da casa do SENHOR, em meio de ti, ó Jerusalém. Aleluia!(PT)
Psalms 116:19 V síňcích domu Hospodinova, u prostřed tebe, Jeruzaléme. Halelujah.(CZ)
Psalms 116:19 W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.(PO)
Psalms 116:19 Herran huoneen esikartanoissa, keskellä sinua, Jerusalem. Halleluja!(FI)
Psa 116:19 LXX differs(GR-lxx)
Zsoltárok 116:19 Az Úr házának tornáczaiban, te benned, oh Jeruzsálem! Dicsérjétek az Urat!(HU)
Psalms 116:19 Tā Kunga nama pagalmos, tavā vidū, Jeruzāleme. Alleluja!(LV)
Psalmi 116:19 În curțile casei DOMNULUI, în mijlocul tău, Ierusalime. Lăudați pe Domnul.(RO)
Псалми. 116:19 (116-10) на подвір'ях Господнього дому, посеред тебе, о Єрусалиме! Алілуя!(UA)
Псалтирь 116:19 (115:10) во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуия.(RU)

======= Psalm 117:1 ============
Psa 117:1 Praise the Lord, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0594_19_Psalms_116_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0590_19_Psalms_112_europa.html
0591_19_Psalms_113_europa.html
0592_19_Psalms_114_europa.html
0593_19_Psalms_115_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0595_19_Psalms_117_europa.html
0596_19_Psalms_118_europa.html
0597_19_Psalms_119_europa.html
0598_19_Psalms_120_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."