Today's Date: ======= Psalm 113:1 ============ Psa 113:1 Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord!(NKJV) Psalms 113:1 Prayse ye the Lord. Prayse, O ye seruants of the Lorde, prayse the Name of the Lorde.(GB-Geneva) Psa 113:1 Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HERRN, lobet den Namen des HERRN!(DE) Psalmen 113:1 Hallelujah! Looft, gij knechten des HEEREN! looft den Naam des HEEREN.(NL) Psaume 113:1 Louez l'Eternel! Serviteurs de l'Eternel, louez, Louez le nom de l'Eternel!(FR) Salmi 113:1 ALLELUIA. Lodate, servitori del Signore, Lodate il Nome del Signore.(IT) Psa 113:1 [Vulgate 112:1] alleluia laudate servi Dominum laudate nomen Domini(Latin) Salmos 113:1 «Aleluya» Alabad al Señor; oh siervos de Jehová, alabad el nombre de Jehová.(ES) Salmos 113:1 Aleluia! Louvai, vós servos do SENHOR, louvai o nome do SENHOR.(PT) Psalms 113:1 Halelujah. Chvalte služebníci Hospodinovi, chvalte jméno Hospodinovo.(CZ) Psalms 113:1 Halleluja. Chwalcie słudzy Pańscy, chwalcie imię Pańskie.(PO) Psalms 113:1 Halleluja! Kiittäkäät te, Herran palveliat, kiittäkäät Herran nimeä!(FI) Psa 113:1 αλληλουια αἰνεῖτε παῖδες κύριον αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου(GR-lxx) Zsoltárok 113:1 Dicsérjétek az Urat.(HU) Psalms 113:1 Alleluja! Teiciet, jūs Dieva kalpi, teiciet Tā Kunga vārdu.(LV) Psalmi 113:1 Lăudați pe DOMNUL. Lăudați, voi, servitori ai DOMNULUI, lăudați numele DOMNULUI.(RO) Псалми. 113:1 Алілуя! Хваліте, Господні раби, хваліть ім'я Господа!(UA) Псалтирь 113:1 (112:1) Аллилуия. Хвалите, рабы Господни, хвалите имя Господне.(RU) ======= Psalm 113:2 ============ Psa 113:2 Blessed be the name of the Lord From this time forth and forevermore!(NKJV) Psalms 113:2 Blessed be the Name of the Lorde from hencefoorth and for euer.(GB-Geneva) Psa 113:2 Gelobet sei des HERRN Name von nun an bis in Ewigkeit!(DE) Psalmen 113:2 De Naam des HEEREN zij geprezen, van nu aan tot in der eeuwigheid.(NL) Psaume 113:2 Que le nom de l'Eternel soit béni, Dès maintenant et à jamais!(FR) Salmi 113:2 Sia benedetto il nome del Signore, Da ora in eterno.(IT) Psa 113:2 [Vulgate 112:2] sit nomen Domini benedictum amodo et usque in aeternum(Latin) Salmos 113:2 Sea el nombre de Jehová bendito, desde ahora y para siempre.(ES) Salmos 113:2 Seja o nome do SENHOR bendito, desde agora para todo o sempre.(PT) Psalms 113:2 Budiž jméno Hospodinovo požehnáno od tohoto času až na věky.(CZ) Psalms 113:2 Niechaj będzie imię Pańskie błogosławione, odtąd aż na wieki.(PO) Psalms 113:2 Kiitetty olkoon Herran nimi, nyt ja ijankaikkisesti!(FI) Psa 113:2 εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Zsoltárok 113:2 Áldott legyen az Úr neve mostantól fogva és örökké!(HU) Psalms 113:2 Slavēts lai ir Tā Kunga vārds no šī laika mūžīgi mūžam.(LV) Psalmi 113:2 Binecuvântat fie numele DOMNULUI de acum înainte și pentru totdeauna.(RO) Псалми. 113:2 Нехай буде благословенне Господнє ім'я відтепер і навіки!(UA) Псалтирь 113:2 (112:2) Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек.(RU) ======= Psalm 113:3 ============ Psa 113:3 From the rising of the sun to its going down The Lord's name is to be praised.(NKJV) Psalms 113:3 The Lordes Name is praysed from the rising of ye sunne, vnto ye going downe of the same.(GB-Geneva) Psa 113:3 Vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang sei gelobet der Name des HERRN!(DE) Psalmen 113:3 Van den opgang der zon af tot haar nedergang, zij de Naam des HEEREN geloofd.(NL) Psaume 113:3 Du lever du soleil jusqu'à son couchant, Que le nom de l'Eternel soit célébré!(FR) Salmi 113:3 Il nome del Signore è lodato Dal sol levante, infino al ponente.(IT) Psa 113:3 [Vulgate 112:3] ab ortu solis usque ad occasum eius laudabile nomen Domini(Latin) Salmos 113:3 Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, sea alabado el nombre de Jehová.(ES) Salmos 113:3 Desde o nascer do sol até o poente, seja louvado o nome do SENHOR.(PT) Psalms 113:3 Od východu slunce až do západu jeho chváleno buď jméno Hospodinovo.(CZ) Psalms 113:3 Od wschodu słońca, aż do zachodu jego, niech będzie chwalebne imię Pańskie.(PO) Psalms 113:3 Auringon koitosta hänen laskemiseensa asti olkoon Herran nimi kiitetty!(FI) Psa 113:3 ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου(GR-lxx) Zsoltárok 113:3 Napkelettõl fogva napnyugotig dicsértessék az Úr neve!(HU) Psalms 113:3 No saules uzlēkšanas līdz viņas noiešanai lai slavēts ir Tā Kunga vārds.(LV) Psalmi 113:3 De la răsăritul soarelui până la apusul lui, numele DOMNULUI fie lăudat.(RO) Псалми. 113:3 Від сходу сонця аж до заходу його прославляйте Господнє ім'я!(UA) Псалтирь 113:3 (112:3) От восхода солнца до запада да будет прославляемо имя Господне.(RU) ======= Psalm 113:4 ============ Psa 113:4 The Lord is high above all nations, His glory above the heavens.(NKJV) Psalms 113:4 The Lord is high aboue all nations, and his glorie aboue the heauens.(GB-Geneva) Psa 113:4 Der HERR ist hoch über alle Heiden; seine Ehre geht, soweit der Himmel ist.(DE) Psalmen 113:4 De HEERE is hoog boven alle heidenen, boven de hemelen is Zijn heerlijkheid.(NL) Psaume 113:4 L'Eternel est élevé au-dessus de toutes les nations, Sa gloire est au-dessus des cieux.(FR) Salmi 113:4 Il Signore è eccelso sopra tutte le nazioni, La sua gloria è sopra i cieli.(IT) Psa 113:4 [Vulgate 112:4] excelsus super omnes gentes Dominus super caelum gloria eius(Latin) Salmos 113:4 Excelso sobre todas las naciones es Jehová; sobre los cielos su gloria.(ES) Salmos 113:4 O SENHOR está elevado acima de todas as nações; [e] sua glória acima dos céus.(PT) Psalms 113:4 Vyvýšenť jest nade všecky národy Hospodin, a nad nebesa sláva jeho.(CZ) Psalms 113:4 Pan jest nad wszystkie narody wywyższony; chwała jego nad niebiosa.(PO) Psalms 113:4 Herra on korkia ylitse kaikkein pakanain, ja hänen kunniansa ylitse taivasten.(FI) Psa 113:4 ὑψηλὸς ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὁ κύριος ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 113:4 Felmagasztaltatott az Úr minden pogány nép felett; dicsõsége túl van az egeken.(HU) Psalms 113:4 Tas Kungs ir augsts pār visām tautām, Viņa gods iet pār debesīm.(LV) Psalmi 113:4 DOMNUL [este] înalt deasupra tuturor națiunilor [și] gloria lui deasupra cerurilor.(RO) Псалми. 113:4 Господь підіймається над усі народи, Його слава понад небеса!(UA) Псалтирь 113:4 (112:4) Высок над всеми народами Господь; над небесами слава Его.(RU) ======= Psalm 113:5 ============ Psa 113:5 Who is like the Lord our God, Who dwells on high,(NKJV) Psalms 113:5 Who is like vnto the Lord our God, that hath his dwelling on high!(GB-Geneva) Psa 113:5 Wer ist wie der HERR, unser Gott? der sich so hoch gesetzt hat(DE) Psalmen 113:5 Wie is gelijk de HEERE, onze God? Die zeer hoog woont.(NL) Psaume 113:5 Qui est semblable à l'Eternel, notre Dieu? Il a sa demeure en haut;(FR) Salmi 113:5 Chi è simile al Signore Iddio nostro, Il quale abita ne’ luoghi altissimi?(IT) Psa 113:5 [Vulgate 112:5] quis ut Dominus Deus noster qui in excelsis habitans(Latin) Salmos 113:5 ¿Quién como Jehová nuestro Dios, que mora en las alturas,(ES) Salmos 113:5 Quem é como o SENHOR nosso Deus? Ele que habita nas alturas,(PT) Psalms 113:5 Kdo jest rovný Hospodinu Bohu našemu, kterýž vysoko bydlí?(CZ) Psalms 113:5 Któż taki, jako Pan Bóg nasz, który mieszka na wysokości?(PO) Psalms 113:5 Kuka on niinkuin Herra meidän Jumalamme, joka niin korkialla asuu?(FI) Psa 113:5 τίς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν(GR-lxx) Zsoltárok 113:5 Kicsoda hasonló az Úrhoz, a mi Istenünkhöz, a ki a magasságban lakozik?(HU) Psalms 113:5 Kas ir tāds kā Tas Kungs, mūsu Dievs? Kas ļoti augsti ir apsēdies;(LV) Psalmi 113:5 Cine [este] asemenea DOMNULUI Dumnezeul nostru, care locuiește în înalt,(RO) Псалми. 113:5 Хто подібний до Господа, нашого Бога, що мешкає на висоті,(UA) Псалтирь 113:5 (112:5) Кто, как Господь, Бог наш, Который, обитая на высоте,(RU) ======= Psalm 113:6 ============ Psa 113:6 Who humbles Himself to behold The things that are in the heavens and in the earth?(NKJV) Psalms 113:6 Who abaseth himselfe to beholde things in the heauen and in the earth!(GB-Geneva) Psa 113:6 und auf das Niedrige sieht im Himmel und auf Erden;(DE) Psalmen 113:6 Die zeer laag ziet, in den hemel en op de aarde.(NL) Psaume 113:6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.(FR) Salmi 113:6 Che riguarda abbasso In cielo ed in terra;(IT) Psa 113:6 [Vulgate 112:6] humilia respicit in caelo et in terra(Latin) Salmos 113:6 que se humilla a mirar [lo que hay] en el cielo y en la tierra?(ES) Salmos 113:6 Que se abaixa para ver [o que há] nos céus e na terra;(PT) Psalms 113:6 Kterýž snižuje se, aby všecko spatřoval, což jest na nebi i na zemi.(CZ) Psalms 113:6 Który się zniża, aby widział, co jest na niebie i na ziemi.(PO) Psalms 113:6 Ja kuitenkin katsoo alimmaisia taivaassa ja maassa;(FI) Psa 113:6 καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ(GR-lxx) Zsoltárok 113:6 A ki magát megalázva, tekint szét mennyen és földön;(HU) Psalms 113:6 Kas dziļi noskatās debesīs un virs zemes;(LV) Psalmi 113:6 Care [se] umilește să privească în cer și pe pământ!(RO) Псалми. 113:6 та знижується, щоб побачити те, що на небесах і на землі?(UA) Псалтирь 113:6 (112:6) приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;(RU) ======= Psalm 113:7 ============ Psa 113:7 He raises the poor out of the dust, And lifts the needy out of the ash heap,(NKJV) Psalms 113:7 He raiseth the needie out of the dust, and lifteth vp the poore out of the dung,(GB-Geneva) Psa 113:7 der den Geringen aufrichtet aus dem Staube und erhöht den Armen aus dem Kot,(DE) Psalmen 113:7 Die den geringe uit het stof opricht, en den nooddruftige uit den drek verhoogt;(NL) Psaume 113:7 De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent,(FR) Salmi 113:7 Che rileva il misero dalla polvere, Ed innalza il povero dallo sterco;(IT) Psa 113:7 [Vulgate 112:7] suscitans de terra inopem et de stercore elevat pauperem(Latin) Salmos 113:7 Él levanta del polvo al pobre, y al menesteroso alza del muladar,(ES) Salmos 113:7 Que do levanta o pobre do pó da terra, e levanta o necessitado da sujeira;(PT) Psalms 113:7 Vyzdvihuje z prachu nuzného, a z hnoje vyvyšuje chudého,(CZ) Psalms 113:7 Podnosi z prochu nędznego, a z gnoju wywyższa ubogiego,(PO) Psalms 113:7 Joka köyhän tomusta ylentää, ja vaivaisen loasta korottaa,(FI) Psa 113:7 ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα(GR-lxx) Zsoltárok 113:7 A ki felemeli az alacsonyt a porból, és a szûkölködõt kivonszsza a sárból,(HU) Psalms 113:7 Kas nabagu paceļ no pīšļiem un bēdīgo paaugstina no dubļiem,(LV) Psalmi 113:7 El ridică pe sărac din țărână [și] înalță pe nevoiaș din mormanul de balegă,(RO) Псалми. 113:7 Бідаря Він підводить із пороху, зо сміття підіймає нужденного,(UA) Псалтирь 113:7 (112:7) из праха поднимает бедного, из брения возвышает нищего,(RU) ======= Psalm 113:8 ============ Psa 113:8 That He may seat him with princes-- With the princes of His people.(NKJV) Psalms 113:8 That he may set him with the princes, euen with the princes of his people.(GB-Geneva) Psa 113:8 daß er ihn setze neben die Fürsten, neben die Fürsten seines Volkes;(DE) Psalmen 113:8 Om te doen zitten bij de prinsen, bij de prinsen Zijns volks.(NL) Psaume 113:8 Pour les faire asseoir avec les grands, Avec les grands de son peuple.(FR) Salmi 113:8 Per farlo sedere co’ principi, Co’ principi del suo popolo;(IT) Psa 113:8 [Vulgate 112:8] ut eum sedere faciat cum principibus cum principibus populi sui(Latin) Salmos 113:8 para hacerlos sentar con los príncipes, con los príncipes de su pueblo.(ES) Salmos 113:8 Para fazê-lo sentar com os príncipes, com os príncipes de seu povo;(PT) Psalms 113:8 Aby jej posadil s knížaty, s knížaty lidu svého.(CZ) Psalms 113:8 Aby go posadził z książętami, z książętami ludu swego;(PO) Psalms 113:8 Istuttaaksensa häntä päämiesten sivuun, kansansa päämiesten sivuun;(FI) Psa 113:8 τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόντων μετὰ ἀρχόντων λαοῦ αὐτοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 113:8 Hogy odaültesse õket a fõemberek közé, az õ népének fõemberei közé;(HU) Psalms 113:8 Ka Viņš to sēdina pie lieliem kungiem, pie savu ļaužu lielkungiem;(LV) Psalmi 113:8 Ca să [îl] așeze cu prinții, cu prinții poporului său.(RO) Псалми. 113:8 щоб його посадити з вельможними, з вельможними люду Його!(UA) Псалтирь 113:8 (112:8) чтобы посадить его с князьями, с князьями народа его;(RU) ======= Psalm 113:9 ============ Psa 113:9 He grants the barren woman a home, Like a joyful mother of children. Praise the Lord!(NKJV) Psalms 113:9 He maketh the barren woman to dwell with a familie, and a ioyfull mother of children. Prayse ye the Lord.(GB-Geneva) Psa 113:9 der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja!(DE) Psalmen 113:9 Die de onvruchtbare doet wonen met een huisgezin, een blijde moeder van kinderen. Hallelujah!(NL) Psaume 113:9 Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Eternel!(FR) Salmi 113:9 Che fa abitare in famiglia la donna sterile, Facendola diventar lieta madre di figliuoli? Alleluia.(IT) Psa 113:9 [Vulgate 112:9] qui conlocat sterilem in domo matrem filiorum laetantem alleluia(Latin) Salmos 113:9 Él hace habitar en familia a la estéril, y que se goce en ser madre de hijos. Aleluya.(ES) Salmos 113:9 Que faz a estéril habitar em família, como alegre mãe de filhos. Aleluia!(PT) Psalms 113:9 Kterýž vzdělává neplodnou v čeled, a matku veselící se z dítek. Halelujah.(CZ) Psalms 113:9 Który sprawia, że niepłodna w domu bywa matką weselącą się z dziatek. Halleluja.(PO) Psalms 113:9 Joka hedelmättömät saattaa huoneesen asumaan, että hän riemuiseksi lasten äidiksi tulee. Halleluja!(FI) Psa 113:9 ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην(GR-lxx) Zsoltárok 113:9 A ki beülteti a meddõt a házba, mint magzatoknak anyját, nagy örömre. Dicsérjétek az Urat!(HU) Psalms 113:9 Kas neauglīgai liek dzīvot namā, ka tā top priecīga dēlu māte. Alleluja!(LV) Psalmi 113:9 El face ca femeia stearpă să țină casa și[ să fie] o mamă bucuroasă a copiilor. Lăudați pe DOMNUL.(RO) Псалми. 113:9 Він неплідну в домі садовить за радісну матір дітей! Алілуя!(UA) Псалтирь 113:9 (112:9) неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия!(RU) ======= Psalm 114:1 ============ Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |