BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 110:1 ============
Psa 110:1 A Psalm of David. The Lord said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool."(NKJV)
Psalms 110:1 A Psalme of Dauid. The Lord said vnto my Lorde, Sit thou at my right hand, vntill I make thine enemies thy footestoole.(GB-Geneva)
Psa 110:1 (Ein Psa lm Davids.) Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."(DE)
Psalmen 110:1 Een psalm van David. De HEERE heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.(NL)
Psaume 110:1 De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.(FR)
Salmi 110:1 Salmo di Davide. IL Signore ha detto al mio Signore; Siedi alla mia destra, Infino a tanto che io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.(IT)
Psa 110:1 [Vulgate 109:1] David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum(Latin)
Salmos 110:1 «Salmo de David» Jehová dijo a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.(ES)
Salmos 110:1 O SENHOR disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo de teus pés.(PT)
Psalms 110:1 Davidův žalm. Řekl Hospodin Pánu mému: Seď na pravici mé, dokudž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých.(CZ)
Psalms 110:1 Psalm Dawidowy. Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich.(PO)
Psalms 110:1 Davidin Psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: istu oikialle kädelleni, siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.(FI)
Psa 110:1 τῷ Δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 110:1 Dávidé; zsoltár.(HU)
Psalms 110:1 Dāvida dziesma. Tas Kungs sacījis uz manu Kungu: “Sēdies pa Manu labo roku, tiekams Es Tavus ienaidniekus lieku par pameslu Tavām kājām.”(LV)
Psalmi 110:1 Un psalm al lui David. DOMNUL a spus Domnului meu: Șezi la dreapta mea, până voi face pe dușmanii tăi sprijin al piciorului tău.(RO)
Псалми. 110:1 Псалом Давидів. Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів за підніжка ногам Твоїм!(UA)
Псалтирь 110:1 (109:1) Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.(RU)

======= Psalm 110:2 ============
Psa 110:2 The Lord shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!(NKJV)
Psalms 110:2 The Lorde shall send the rod of thy power out of Zion: be thou ruler in the middes of thine enemies.(GB-Geneva)
Psa 110:2 Der HERR wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion: "Herrsche unter deinen Feinden!"(DE)
Psalmen 110:2 De HEERE zal de scepter Uwer sterkte zenden uit Sion, zeggende: Heers in het midden Uwer vijanden.(NL)
Psaume 110:2 L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis!(FR)
Salmi 110:2 Il Signore manderà fuor di Sion lo scettro della tua potenza, Dicendo: Signoreggia in mezzo de’ tuoi nemici.(IT)
Psa 110:2 [Vulgate 109:2] virgam fortitudinis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum(Latin)
Salmos 110:2 Jehová enviará desde Sión la vara de tu poder: Domina en medio de tus enemigos.(ES)
Salmos 110:2 O SENHOR enviará o cetro de tua força desde Sião, [dizendo] : Domina tu no meio de teus inimigos.(PT)
Psalms 110:2 Berlu moci tvé vyšle Hospodin z Siona, řka: Panuj u prostřed nepřátel svých.(CZ)
Psalms 110:2 Laskę mocy twojej pośle Pan z Syonu, mówiąc: Panuj w pośród nieprzyjaciół twoich.(PO)
Psalms 110:2 Herra lähettää sinun väkevyytes valtikan Zionista: vallitse vihollistes seassa.(FI)
Psa 110:2 ῥάβδον δυνάμεώς σου ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ Σιων καὶ κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου(GR-lxx)
Zsoltárok 110:2 A te hatalmad pálczáját kinyújtja az Úr Sionból, [mondván:] Uralkodjál ellenségeid között!(HU)
Psalms 110:2 Tas Kungs sūtīs Tava stipruma scepteri no Ciānas; valdi Savu ienaidnieku vidū.(LV)
Psalmi 110:2 DOMNUL va trimite toiagul tăriei tale din Sion, domnește în mijlocul dușmanilor tăi.(RO)
Псалми. 110:2 Господь із Сіону пошле берло сили Своєї, пануй Ти поміж ворогами Своїми!(UA)
Псалтирь 110:2 (109:2) Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.(RU)

======= Psalm 110:3 ============
Psa 110:3 Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.(NKJV)
Psalms 110:3 Thy people shall come willingly at the time of assembling thine armie in holy beautie: the youth of thy wombe shalbe as the morning dewe.(GB-Geneva)
Psa 110:3 Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.(DE)
Psalmen 110:3 Uw volk zal zeer gewillig zijn op den dag Uwer heirkracht, in heilig sieraad; uit de baarmoeder des dageraads zal U de dauw Uwer jeugd zijn.(NL)
Psaume 110:3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.(FR)
Salmi 110:3 Il tuo popolo sarà tutto volenteroso, Nel giorno che tu rassegnerai il tuo esercito, nel magnifico santuario; La rugiada della tua gioventù ti sarà prodotta dalla matrice dell’alba.(IT)
Psa 110:3 [Vulgate 109:3] populi tui spontanei erunt in die fortitudinis tuae in montibus sanctis quasi de vulva orietur tibi ros adulescentiae tuae(Latin)
Salmos 110:3 Tu pueblo [estará] dispuesto en el día de tu poder, en la hermosura de la santidad: desde el seno de la aurora, tienes tú el rocío de tu juventud.(ES)
Salmos 110:3 Teu povo será voluntário no dia do teu poder; com santas honras, desde o ventre do amanhecer, tu [terás] o orvalho de tua juventude.(PT)
Psalms 110:3 Lid tvůj dobrovolný v den boje tvého v ozdobě svatosti, z života hned v svitání jako rosa plod tvůj bude.(CZ)
Psalms 110:3 Lud twój będzie dobrowolny w dzień zwycięstwa twego, w ozdobie świętobliwości, a rozrodzi się płód twój z żywota jako rosa na świtaniu.(PO)
Psalms 110:3 Sinun voittos päivänä palvelee sinun kansas sinua mielellänsä pyhissä kaunistuksissa: sinun lapses synnytetään sinulle niinkuin kaste aamuruskosta.(FI)
Psa 110:3 μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου ἐν ταῖς λαμπρότησιν τῶν ἁγίων ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε(GR-lxx)
Zsoltárok 110:3 A te néped készséggel siet a te sereggyûjtésed napján, szentséges öltözetekben; hajnalpir méhébõl leszen ifjaidnak harmatja.(HU)
Psalms 110:3 Tavā kara dienā Tavi ļaudis labprātīgi parādās svētā glītumā; Tavi jaunekļi Tev nāk kā rasa no ausekļa.(LV)
Psalmi 110:3 Poporul tău [va fi] binevoitor în ziua puterii tale; în frumusețile sfințeniei din pântecele dimineții, tu ai roua tinereții tale.(RO)
Псалми. 110:3 Народ Твій готовий у день військового побору Твого, в оздобах святині із лоня зірниці прилине для Тебе, немов та роса, Твоя молодість.(UA)
Псалтирь 110:3 (109:3) В день силы Твоей народ Твой готов во благолепии святыни; из чрева прежде денницы подобно росе рождение Твое.(RU)

======= Psalm 110:4 ============
Psa 110:4 The Lord has sworn And will not relent, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."(NKJV)
Psalms 110:4 The Lord sware & wil not repent, Thou art a Priest for euer after ye order of Melchi-zedek.(GB-Geneva)
Psa 110:4 Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: "Du ist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks."(DE)
Psalmen 110:4 De HEERE heeft gezworen, en het zal Hem niet berouwen: Gij zijt Priester in eeuwigheid, naar de ordening van Melchizedek.(NL)
Psaume 110:4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.(FR)
Salmi 110:4 Il Signore ha giurato, e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, Secondo l’ordine di Melchisedec.(IT)
Psa 110:4 [Vulgate 109:4] iuravit Dominus et non paenitebit eum tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech(Latin)
Salmos 110:4 Juró Jehová, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.(ES)
Salmos 110:4 O SENHOR jurou, e não se arrependerá: Tu és Sacerdote eterno, segundo a ordem de Melquisedeque.(PT)
Psalms 110:4 Přisáhl Hospodin, a nebude želeti toho, řka: Ty jsi kněz na věky podlé řádu Melchisedechova.(CZ)
Psalms 110:4 Przysiągł Pan, a nie będzie tego żałował, mówiąc: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedechowego.(PO)
Psalms 110:4 Herra on vannonut, ja ei kadu sitä: sinä olet pappi ijankaikkisesti, Melkisedekin säädyn jälkeen.(FI)
Psa 110:4 ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ(GR-lxx)
Zsoltárok 110:4 Megesküdt az Úr és meg nem másítja: Pap vagy te örökké Melkhisedek rendje szerint.(HU)
Psalms 110:4 Tas Kungs ir zvērējis un Tam nebūs žēl: “Tu esi priesteris mūžīgi pēc Melhizedeka kārtas.”(LV)
Psalmi 110:4 DOMNUL a jurat și nu se va pocăi: Tu ești preot pentru totdeauna, după rânduiala lui Melchisedec.(RO)
Псалми. 110:4 Поклявся Господь, і не буде жаліти: Ти священик навіки за чином Мелхиседековим.(UA)
Псалтирь 110:4 (109:4) Клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.(RU)

======= Psalm 110:5 ============
Psa 110:5 The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath.(NKJV)
Psalms 110:5 The Lorde, that is at thy right hand, shall wound Kings in the day of his wrath.(GB-Geneva)
Psa 110:5 Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns;(DE)
Psalmen 110:5 De HEERE is aan Uw rechterhand; Hij zal koningen verslaan ten dage Zijns toorns.(NL)
Psaume 110:5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.(FR)
Salmi 110:5 Il Signore sarà alla tua destra. Questo mio Signore trafiggerà i re nel giorno della sua ira.(IT)
Psa 110:5 [Vulgate 109:5] Dominus ad dexteram tuam percussit in die furoris sui reges(Latin)
Salmos 110:5 El Señor a tu diestra herirá a los reyes en el día de su furor:(ES)
Salmos 110:5 O Senhor está à tua direita; ele ferirá aos reis no dia de sua ira.(PT)
Psalms 110:5 Pán po pravici tvé potře v den hněvu svého krále.(CZ)
Psalms 110:5 Pan po prawicy twojej potrze królów w dzień gniewu swego.(PO)
Psalms 110:5 Herra on sinun oikialla kädelläs: hän musertaa kuninkaat vihansa päivänä.(FI)
Psa 110:5 κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς(GR-lxx)
Zsoltárok 110:5 Az Úr a te jobbod felõl; megrontja az õ haragja napján a királyokat;(HU)
Psalms 110:5 Tas Kungs pie Tavas labās rokas satrieks ķēniņus Savas dusmības dienā.(LV)
Psalmi 110:5 Domnul, la dreapta ta, va străpunge împărați în ziua furiei sale.(RO)
Псалми. 110:5 По правиці Твоїй розторощить Владика царів у день гніву Свого,(UA)
Псалтирь 110:5 (109:5) Господь одесную Тебя. Он в день гнева Своего поразит царей;(RU)

======= Psalm 110:6 ============
Psa 110:6 He shall judge among the nations, He shall fill the places with dead bodies, He shall execute the heads of many countries.(NKJV)
Psalms 110:6 He shalbe iudge among the heathen: he shall fill all with dead bodies, and smite the head ouer great countreis.(GB-Geneva)
Psa 110:6 er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.(DE)
Psalmen 110:6 Hij zal recht doen onder de heidenen; Hij zal het vol dode lichamen maken; Hij zal verslaan dengene, die het hoofd is over een groot land.(NL)
Psaume 110:6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.(FR)
Salmi 110:6 Egli farà giudicio fra le genti, egli empierà ogni cosa di corpi morti; Egli trafiggerà il capo che regna sopra molti paesi.(IT)
Psa 110:6 [Vulgate 109:6] iudicabit in gentibus implebit valles percutiet caput in terra multa(Latin)
Salmos 110:6 Juzgará entre las naciones, las llenará de cadáveres; herirá las cabezas en muchas tierras.(ES)
Salmos 110:6 Julgará entre as nações; ele [as] encherá de corpos mortos; [e] ferirá a cabeça de uma grande terra.(PT)
Psalms 110:6 Soud činiti bude mezi národy, porážku hroznou učiní, potře i hlavu panující nad mnohými krajinami.(CZ)
Psalms 110:6 Będzie sądził narody, i wszystko napełni trupami; potłucze głowę nad wielą ziem panującą.(PO)
Psalms 110:6 Hän tuomitsee pakanain seassa, hän täyttää maakunnat ruumiilla: hän musertaa monen maakunnan pään.(FI)
Psa 110:6 κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσιν πληρώσει πτώματα συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 110:6 Ítéletet tart a nemzetek között; telve lesz holttestekkel; összezúz messze földön minden fõt.(HU)
Psalms 110:6 Viņš turēs tiesu pagānu starpā; Viņš piepildīs zemi ar miroņiem. Viņš satrieks to, kas ir galva pār lielu zemi.(LV)
Psalmi 110:6 Va judeca printre păgâni, va umple [locurile] cu trupurile moarte; va răni capetele peste multe țări.(RO)
Псалми. 110:6 Він буде судити між народами, землю виповнить трупами, розторощить Він голову в краї великім...(UA)
Псалтирь 110:6 (109:6) совершит суд над народами, наполнит землю трупами, сокрушит голову в земле обширной.(RU)

======= Psalm 110:7 ============
Psa 110:7 He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head.(NKJV)
Psalms 110:7 He shall drinke of the brooke in the way: therefore shall he lift vp his head.(GB-Geneva)
Psa 110:7 Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.(DE)
Psalmen 110:7 Hij zal op den weg uit de beek drinken; daarom zal Hij het hoofd omhoog heffen.(NL)
Psaume 110:7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.(FR)
Salmi 110:7 Egli berrà del torrente tra via; E perciò alzerà il capo.(IT)
Psa 110:7 [Vulgate 109:7] de torrente in via bibet propterea exaltabit caput(Latin)
Salmos 110:7 Del arroyo beberá en el camino; por lo cual levantará la cabeza.(ES)
Salmos 110:7 Ele beberá do ribeiro no caminho, então levantará a cabeça.(PT)
Psalms 110:7 Z potoka na cestě píti bude, a protož povýší hlavy.(CZ)
Psalms 110:7 Z strumienia na drodze pić będzie; przetoż wywyższy głowę.(PO)
Psalms 110:7 Hän juo ojasta tiellä; sen tähden korottaa hän päänsä.(FI)
Psa 110:7 ἐκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν(GR-lxx)
Zsoltárok 110:7 Az út mellett való patakból iszik; ezért emeli fel az õ fejét.(HU)
Psalms 110:7 Viņš dzers no upes uz ceļa, tādēļ Viņš pacels galvu.(LV)
Psalmi 110:7 Va bea din pârâul de pe cale, de aceea va înălța capul.(RO)
Псалми. 110:7 Буде пити з струмка на дорозі, тому то підійме Він голову!(UA)
Псалтирь 110:7 (109:7) Из потока на пути будет пить, и потому вознесет главу.(RU)

======= Psalm 111:1 ============
Psa 111:1 Praise the Lord! I will praise the Lord with my whole heart, In the assembly of the upright and in the congregation.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0588_19_Psalms_110_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0584_19_Psalms_106_europa.html
0585_19_Psalms_107_europa.html
0586_19_Psalms_108_europa.html
0587_19_Psalms_109_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0589_19_Psalms_111_europa.html
0590_19_Psalms_112_europa.html
0591_19_Psalms_113_europa.html
0592_19_Psalms_114_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."