BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 114:1 ============
Psa 114:1 When Israel went out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language,(NKJV)
Psalms 114:1 When Israel went out of Egypt, and the house of Iaakob from the barbarous people,(GB-Geneva)
Psa 114:1 Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,(DE)
Psalmen 114:1 Toen Israel uit Egypte toog, het huis Jakobs van een volk, dat een vreemde taal had;(NL)
Psaume 114:1 Quand Israël sortit d'Egypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,(FR)
Salmi 114:1 QUANDO Israele uscì di Egitto, E la casa di Giacobbe d’infra il popolo barbaro;(IT)
Psa 114:1 [Vulgate 113:1] cum egrederetur Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaro(Latin)
Salmos 114:1 Cuando Israel salió de Egipto, la casa de Jacob del pueblo de lengua extraña,(ES)
Salmos 114:1 Quando Israel saiu do Egito, [quando] a casa de Jacó [saiu] de um povo estrangeiro,(PT)
Psalms 114:1 Když vycházel Izrael z Egypta, a rodina Jákobova z národu jazyka cizího,(CZ)
Psalms 114:1 Gdy wychodził Izrael z Egiptu i dom Jakóbowy z narodu obcego,(PO)
Psalms 114:1 Kuin Israel Egyptistä läksi, Jakobin huone muukalaisesta kansasta,(FI)
Psa 114:1 αλληλουια ἐν ἐξόδῳ Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου οἴκου Ιακωβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου(GR-lxx)
Zsoltárok 114:1 Mikor Izráel népe kijöve Égyiptomból, Jákóbnak házanépe az idegen nép közül:(HU)
Psalms 114:1 Kad Israēls izgāja no Ēģiptes, Jēkaba nams no svešas valodas ļaudīm,(LV)
Psalmi 114:1 Când Israel a ieșit din Egipt, casa lui Iacob dintr-un popor [cu] o limbă străină,(RO)
Псалми. 114:1 Як виходив ізраїль з Єгипту, від народу чужого дім Яковів,(UA)
Псалтирь 114:1 (113:1) Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова – из народаиноплеменного,(RU)

======= Psalm 114:2 ============
Psa 114:2 Judah became His sanctuary, And Israel His dominion.(NKJV)
Psalms 114:2 Iudah was his sanctification, and Israel his dominion.(GB-Geneva)
Psa 114:2 da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.(DE)
Psalmen 114:2 Zo werd Juda tot Zijn heiligdom, Israel Zijn volkomene heerschappij.(NL)
Psaume 114:2 Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.(FR)
Salmi 114:2 Giuda fu consacrato al Signore, Israele divenne suo dominio.(IT)
Psa 114:2 [Vulgate 113:2] factus est Iudas in sanctificatione eius Israhel potestas eius(Latin)
Salmos 114:2 Judá fue su santuario, e Israel su señorío.(ES)
Salmos 114:2 Judá se tornou seu santuário, [e] Israel os seus domínios.(PT)
Psalms 114:2 Byl Juda posvěcením jeho, Izrael panováním jeho.(CZ)
Psalms 114:2 Stał się Juda poświęceniem jego, Izrael panowaniem jego.(PO)
Psalms 114:2 Niin Juuda tuli hänen pyhäksensä: Israel hänen vallaksensa.(FI)
Psa 114:2 ἐγενήθη Ιουδαία ἁγίασμα αὐτοῦ Ισραηλ ἐξουσία αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 114:2 Júda lõn az õ szentséges [népe] és Izráel az õ királysága.(HU)
Psalms 114:2 Tad Jūda Viņam tapa par svētu daļu, un Israēls par Viņa valstību.(LV)
Psalmi 114:2 Iuda a fost sanctuarul său și Israel [locul] stăpânirii lui.(RO)
Псалми. 114:2 Юда став за святиню Йому, а ізраїль Його пануванням!(UA)
Псалтирь 114:2 (113:2) Иуда сделался святынею Его, Израиль – владением Его.(RU)

======= Psalm 114:3 ============
Psa 114:3 The sea saw it and fled; Jordan turned back.(NKJV)
Psalms 114:3 The Sea sawe it and fled: Iorden was turned backe.(GB-Geneva)
Psa 114:3 Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;(DE)
Psalmen 114:3 De zee zag het, en vlood; de Jordaan keerde achterwaarts.(NL)
Psaume 114:3 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;(FR)
Salmi 114:3 Il mare lo vide, e fuggì; Il Giordano si rivolse a ritroso.(IT)
Psa 114:3 [Vulgate 113:3] mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsum(Latin)
Salmos 114:3 El mar lo vio, y huyó; el Jordán se volvió atrás.(ES)
Salmos 114:3 O mar viu, e fugiu; e o Jordão recuou.(PT)
Psalms 114:3 To když vidělo moře, uteklo, Jordán nazpět se obrátil.(CZ)
Psalms 114:3 To widząc morze, uciekło a Jordan wrócił się nazad.(PO)
Psalms 114:3 Sen meri näki ja pakeni: Jordan palasi takaperin,(FI)
Psa 114:3 ἡ θάλασσα εἶδεν καὶ ἔφυγεν ὁ Ιορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω(GR-lxx)
Zsoltárok 114:3 A tenger látá õt és elfutamodék; a Jordán hátrafordula.(HU)
Psalms 114:3 Jūra redzēja un bēga, Jordāne griezās atpakaļ;(LV)
Psalmi 114:3 Marea a văzut și a fugit, Iordanul s-a întors înapoi.(RO)
Псалми. 114:3 Побачило море все це і побігло, Йордан повернувся назад!(UA)
Псалтирь 114:3 (113:3) Море увидело и побежало; Иордан обратилсяназад.(RU)

======= Psalm 114:4 ============
Psa 114:4 The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.(NKJV)
Psalms 114:4 The mountaines leaped like rams, and the hils as lambes.(GB-Geneva)
Psa 114:4 die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.(DE)
Psalmen 114:4 De bergen sprongen als rammen, de heuvelen als lammeren.(NL)
Psaume 114:4 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.(FR)
Salmi 114:4 I monti saltarono come montoni, I colli come agnelli.(IT)
Psa 114:4 [Vulgate 113:4] montes subsilierunt quasi arietes colles quasi filii gregis(Latin)
Salmos 114:4 Los montes saltaron como carneros; los collados como corderitos.(ES)
Salmos 114:4 Os montes saltaram como carneiros, os morros como cordeiros.(PT)
Psalms 114:4 Hory poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata.(CZ)
Psalms 114:4 Góry skakały jako barany, pogórki jako jagnięta.(PO)
Psalms 114:4 Vuoret hyppäsivät niinkuin oinaat, ja kukkulat niinkuin nuoret lampaat.(FI)
Psa 114:4 τὰ ὄρη ἐσκίρτησαν ὡσεὶ κριοὶ καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων(GR-lxx)
Zsoltárok 114:4 A hegyek szöknek vala, mint a kosok, s a halmok, mint a juhoknak bárányai.(HU)
Psalms 114:4 Kalni lēkāja kā auni, pakalni kā jēri.(LV)
Psalmi 114:4 Munții au săltat ca berbecii și colinele ca mieii.(RO)
Псалми. 114:4 Гори скакали, немов баранці, а пагірки немов ті ягнята!(UA)
Псалтирь 114:4 (113:4) Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.(RU)

======= Psalm 114:5 ============
Psa 114:5 What ails you, O sea, that you fled? O Jordan, that you turned back?(NKJV)
Psalms 114:5 What ailed thee, O Sea, that thou fleddest? O Iorden, why wast thou turned backe?(GB-Geneva)
Psa 114:5 Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,(DE)
Psalmen 114:5 Wat was u, gij zee! dat gij vloodt? gij Jordaan! dat gij achterwaarts keerdet?(NL)
Psaume 114:5 Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?(FR)
Salmi 114:5 Che avesti, o mare, che tu fuggisti? E tu, Giordano, che ti rivolgesti a ritroso?(IT)
Psa 114:5 [Vulgate 113:5] quid tibi est mare quia fugisti Iordanis quia conversus es retrorsum(Latin)
Salmos 114:5 ¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás?(ES)
Salmos 114:5 O que houve, ó mar, que fugiste? Ó Jordão, que recuaste?(PT)
Psalms 114:5 Coť bylo, ó moře, že jsi utíkalo? Jordáne, že jsi nazpět se obrátil?(CZ)
Psalms 114:5 Morze! cóż ci się stało, iżeś uciekło? O Jordanie! żeś się nazad wrócił?(PO)
Psalms 114:5 Mikä sinun oli meri, ettäs pakenit? ja sinä Jordan, ettäs palasit takaperin?(FI)
Psa 114:5 τί σοί ἐστιν θάλασσα ὅτι ἔφυγες καὶ σοί Ιορδάνη ὅτι ἀνεχώρησας εἰς τὰ ὀπίσω(GR-lxx)
Zsoltárok 114:5 Mi a bajod, te tenger, hogy megfutamodál, és te Jordán, hogy hátrafordulál?(HU)
Psalms 114:5 Kas tev bija, jūra, ka tu bēdz, un tev, Jordāne, ka tu atpakaļ griezies?(LV)
Psalmi 114:5 Ce [te-a supărat] pe tine, mare, de ai fugit? Pe tine, Iordane, [de] te-ai întors înapoi?(RO)
Псалми. 114:5 Що тобі, море, що ти втікаєш? Йордане, що ти повернувся назад?(UA)
Псалтирь 114:5 (113:5) Что с тобою, море, что ты побежало, и с тобою , Иордан, что ты обратилсяназад?(RU)

======= Psalm 114:6 ============
Psa 114:6 O mountains, that you skipped like rams? O little hills, like lambs?(NKJV)
Psalms 114:6 Ye mountaines, why leaped ye like rams, and ye hils as lambes?(GB-Geneva)
Psa 114:6 ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe?(DE)
Psalmen 114:6 Gij bergen, dat gij opsprongt als rammen? gij heuvelen! als lammeren?(NL)
Psaume 114:6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?(FR)
Salmi 114:6 E voi, monti, che saltaste come montoni; E voi, colli, come agnelli?(IT)
Psa 114:6 [Vulgate 113:6] montes sussultastis quasi arietes colles quasi filii gregis(Latin)
Salmos 114:6 Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros, y vosotros, collados, como corderitos?(ES)
Salmos 114:6 Ó montes, que saltastes como carneiros? Ó morros, como cordeiros?(PT)
Psalms 114:6 Ó hory, že jste poskakovaly jako skopci, pahrbkové jako jehňata?(CZ)
Psalms 114:6 Góry! żeście skakały jako barany? pagórki! jako jagnięta?(PO)
Psalms 114:6 Te vuoret, että te hyppäsitte niinkuin oinaat? te kukkulat niinkuin nuoret lampaat?(FI)
Psa 114:6 τὰ ὄρη ὅτι ἐσκιρτήσατε ὡσεὶ κριοί καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων(GR-lxx)
Zsoltárok 114:6 Hegyek, hogy szöktök vala, mint a kosok? Ti halmok, mint a juhoknak bárányai?(HU)
Psalms 114:6 Jums, kalni, ka jūs lēkājāt kā auni, pakalni, kā jēri?(LV)
Psalmi 114:6 Voi, munți, [că] ați săltat ca berbecii, [și] voi coline, ca mieii?(RO)
Псалми. 114:6 Чого скачете, гори, немов баранці, а пагірки мов ті ягнята?(UA)
Псалтирь 114:6 (113:6) Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?(RU)

======= Psalm 114:7 ============
Psa 114:7 Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,(NKJV)
Psalms 114:7 The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Iaakob,(GB-Geneva)
Psa 114:7 Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,(DE)
Psalmen 114:7 Beef, gij aarde! voor het aangezicht des Heeren, voor het aangezicht van den God Jakobs;(NL)
Psaume 114:7 Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,(FR)
Salmi 114:7 Trema, o terra, per la presenza del Signore; Per la presenza dell’Iddio di Giacobbe;(IT)
Psa 114:7 [Vulgate 113:7] a facie Domini contremesce terra a facie Dei Iacob(Latin)
Salmos 114:7 A la presencia del Señor tiembla la tierra, a la presencia del Dios de Jacob;(ES)
Salmos 114:7 Trema tu, ó terra, pela presença do Senhor, pela presença do Deus de Jacó,(PT)
Psalms 114:7 Pro přítomnost Panovníka třásla jsem se já země, pro přítomnost Boha Jákobova,(CZ)
Psalms 114:7 Przed obliczem Pańskiem zadrżała ziemia, przed obliczem Boga Jakóbowego.(PO)
Psalms 114:7 Herran edessä vapisi maa, Jakobin Jumalan edessä,(FI)
Psa 114:7 ἀπὸ προσώπου κυρίου ἐσαλεύθη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ιακωβ(GR-lxx)
Zsoltárok 114:7 Indulj meg te föld az Úr orczája elõtt, a Jákób Istene elõtt,(HU)
Psalms 114:7 Priekš Tā Kunga drebi, zeme, Jēkaba Dieva priekšā,(LV)
Psalmi 114:7 Cutremură-te pământule, în prezența Domnului, în prezența Dumnezeului lui Iacob,(RO)
Псалми. 114:7 Тремти, земле, перед Господнім лицем, перед лицем Бога Якова,(UA)
Псалтирь 114:7 (113:7) Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,(RU)

======= Psalm 114:8 ============
Psa 114:8 Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.(NKJV)
Psalms 114:8 Which turneth the rocke into waterpooles, and the flint into a fountaine of water.(GB-Geneva)
Psa 114:8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.(DE)
Psalmen 114:8 Die den rotssteen veranderde in een watervloed, den keisteen in een waterfontein.(NL)
Psaume 114:8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.(FR)
Salmi 114:8 Il quale mutò la roccia in guazzo d’acqua, Il macigno in fonte d’acqua.(IT)
Psa 114:8 [Vulgate 113:8] qui convertit petram in paludes aquarum silicem in fontes aquarum(Latin)
Salmos 114:8 El cual cambió la peña en estanque de aguas, y en fuente de aguas la roca.(ES)
Salmos 114:8 Que tornou a rocha em lago de águas; ao pedregulho em fonte de águas.(PT)
Psalms 114:8 Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.(CZ)
Psalms 114:8 Który obraca opokę w jezioro wód, a krzemień w źródło wód.(PO)
Psalms 114:8 Joka kalliot muuttaa vesilammiksi, ja kiven vesilähteeksi.(FI)
Psa 114:8 τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων(GR-lxx)
Zsoltárok 114:8 A ki átváltoztatja a kõsziklát álló tóvá, és a szirtet vizek forrásává.(HU)
Psalms 114:8 Kas klinti pārvērsa par ezeru un akmeņus par ūdens avotiem.(LV)
Psalmi 114:8 Care a prefăcut stânca în apă stătătoare, cremenea în fântână de ape.(RO)
Псалми. 114:8 що скелю обертає в озеро водне, а кремінь на водне джерело!(UA)
Псалтирь 114:8 (113:8) превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.(RU)

======= Psalm 115:1 ============
Psa 115:1 Not unto us, O Lord, not unto us, But to Your name give glory, Because of Your mercy, Because of Your truth.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0592_19_Psalms_114_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0588_19_Psalms_110_europa.html
0589_19_Psalms_111_europa.html
0590_19_Psalms_112_europa.html
0591_19_Psalms_113_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0593_19_Psalms_115_europa.html
0594_19_Psalms_116_europa.html
0595_19_Psalms_117_europa.html
0596_19_Psalms_118_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."