BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 118:1 ============
Psa 118:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV)
Psalms 118:1 Praise yee the Lorde, because he is good: for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva)
Psa 118:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(DE)
Psalmen 118:1 Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 118:1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 118:1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 118:1 [Vulgate 117:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 118:1 Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 118:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 118:1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky trvá milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 118:1 Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;(PO)
Psalms 118:1 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 118:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 118:1 Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az õ kegyelme!(HU)
Psalms 118:1 Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir laipnīgs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 118:1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 118:1 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 118:1 (117:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU)

======= Psalm 118:2 ============
Psa 118:2 Let Israel now say, "His mercy endures forever."(NKJV)
Psalms 118:2 Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.(GB-Geneva)
Psa 118:2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.(DE)
Psalmen 118:2 Dat Israel nu zegge, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.(NL)
Psaume 118:2 Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 118:2 Or dica Israele, Che la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 118:2 [Vulgate 117:2] dicat nunc Israhel quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 118:2 Diga ahora Israel, que para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 118:2 Diga agora Israel, que sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 118:2 Rciž nyní, Izraeli, že na věky milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 118:2 Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 118:2 Sanokaan nyt Israel: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 118:2 εἰπάτω δὴ οἶκος Ισραηλ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 118:2 Mondja hát Izráel, hogy örökkévaló az õ kegyelme!(HU)
Psalms 118:2 Lai saka Israēls: Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 118:2 Să spună Israel acum, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 118:2 Нехай скаже ізраїль, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 118:2 (117:2) Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его.(RU)

======= Psalm 118:3 ============
Psa 118:3 Let the house of Aaron now say, "His mercy endures forever."(NKJV)
Psalms 118:3 Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.(GB-Geneva)
Psa 118:3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.(DE)
Psalmen 118:3 Het huis van Aaron zegge nu, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.(NL)
Psaume 118:3 Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 118:3 Or dica la casa d’Aaronne, Che la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 118:3 [Vulgate 117:3] dicat domus Aaron quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 118:3 Diga ahora la casa de Aarón, que para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 118:3 Diga agora casa de Arão, que sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 118:3 Rciž nyní, dome Aronův, že na věky milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 118:3 Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 118:3 Sanokaan nyt Aaronin huone: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 118:3 εἰπάτω δὴ οἶκος Ααρων ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 118:3 Mondja hát az Áron háza, hogy örökkévaló az õ kegyelme!(HU)
Psalms 118:3 Lai saka Ārona nams: Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 118:3 Să spună casa lui Aaron acum, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 118:3 Нехай скаже дім Ааронів, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 118:3 (117:3) Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его.(RU)

======= Psalm 118:4 ============
Psa 118:4 Let those who fear the Lord now say, "His mercy endures forever."(NKJV)
Psalms 118:4 Let them, that feare the Lorde, nowe say, That his mercie endureth for euer.(GB-Geneva)
Psa 118:4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.(DE)
Psalmen 118:4 Dat degenen, die den HEERE vrezen, nu zeggen, dat Zijn goedertierenheid in der eeuwigheid is.(NL)
Psaume 118:4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 118:4 Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 118:4 [Vulgate 117:4] dicant qui timent Dominum quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 118:4 Digan ahora los que temen a Jehová, que para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 118:4 Digam agora os que temem ao SENHOR, que sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 118:4 Rcetež nyní bojící se Hospodina, že na věky milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 118:4 Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 118:4 Sanokaan nyt kaikki, jotka Herraa pelkäävät: hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 118:4 εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 118:4 Mondják hát, a kik félik az Urat, hogy örökkévaló az õ kegyelme!(HU)
Psalms 118:4 Lai saka, kas To Kungu bīstas: Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 118:4 Să spună cei ce se tem de DOMNUL acum, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 118:4 Нехай скажуть ті, хто боїться Господа, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 118:4 (117:4) Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его.(RU)

======= Psalm 118:5 ============
Psa 118:5 I called on the Lord in distress; The Lord answered me and set me in a broad place.(NKJV)
Psalms 118:5 I called vpon the Lord in trouble, & the Lord heard me, and set me at large.(GB-Geneva)
Psa 118:5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörte mich und tröstete mich.(DE)
Psalmen 118:5 Uit de benauwdheid heb ik den HEERE aangeroepen; de HEERE heeft mij verhoord, stellende mij in de ruimte.(NL)
Psaume 118:5 Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.(FR)
Salmi 118:5 Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo.(IT)
Psa 118:5 [Vulgate 117:5] cum tribularer invocavi Dominum et exaudivit me in latitudine Dominus(Latin)
Salmos 118:5 Desde la angustia invoqué a Jehová; y Jehová me respondió, [poniéndome] en lugar espacioso.(ES)
Salmos 118:5 Na angústia clamei ao SENHOR; [e] o SENHOR me respondeu, e [me pôs] num lugar amplo.(PT)
Psalms 118:5 V úzkosti vzýval jsem Hospodina, a vyslyšev, uprostrannil mi Hospodin.(CZ)
Psalms 118:5 W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.(PO)
Psalms 118:5 Tuskissani minä Herraa avukseni huusin, ja Herra kuuli minua, ja pelasti minun.(FI)
Psa 118:5 ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ ἐπήκουσέν μου εἰς πλατυσμόν(GR-lxx)
Zsoltárok 118:5 Szükségemben segítségül hívám az Urat, meghallgatott [és] tágas térre [tett] engem az Úr.(HU)
Psalms 118:5 No bēdām es To Kungu piesaucu, un Tas Kungs mani paklausīja plašā vietā.(LV)
Psalmi 118:5 În strâmtorare am chemat pe DOMNUL; DOMNUL mi-a răspuns și [m-a așezat] la loc larg.(RO)
Псалми. 118:5 У тісноті я кликав до Господа, і простором озвався до мене Господь!(UA)
Псалтирь 118:5 (117:5) Из тесноты воззвал я к Господу, – и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.(RU)

======= Psalm 118:6 ============
Psa 118:6 The Lord is on my side; I will not fear. What can man do to me?(NKJV)
Psalms 118:6 The Lorde is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.(GB-Geneva)
Psa 118:6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?(DE)
Psalmen 118:6 De HEERE is bij mij, ik zal niet vrezen; wat zal mij een mens doen?(NL)
Psaume 118:6 L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?(FR)
Salmi 118:6 Il Signore è per me; io non temerò Ciò che mi possa far l’uomo.(IT)
Psa 118:6 [Vulgate 117:6] Dominus meus es non timebo quid faciat mihi homo(Latin)
Salmos 118:6 Jehová [está] de mi lado, no temeré; ¿qué me puede hacer el hombre?(ES)
Salmos 118:6 O SENHOR está comigo, não temerei; o que poderá me fazer o homem?(PT)
Psalms 118:6 Hospodin se mnou, nebudu se báti. Co mi může učiniti člověk?(CZ)
Psalms 118:6 Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.(PO)
Psalms 118:6 Herra on minun kanssani; sentähden en minä pelkää, mitä ihmiset minulle tekisivät.(FI)
Psa 118:6 κύριος ἐμοὶ βοηθός οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος(GR-lxx)
Zsoltárok 118:6 Velem van az Úr, nem félek; mit árthat nékem ember?(HU)
Psalms 118:6 Tas Kungs ir ar mani, es nebīstos; ko cilvēki man var darīt?(LV)
Psalmi 118:6 DOMNUL [este] de partea mea; nu mă voi teme; ce îmi poate face omul?(RO)
Псалми. 118:6 Зо мною Господь не боюся нікого, що зробить людина мені?(UA)
Псалтирь 118:6 (117:6) Господь за меня – не устрашусь: что сделает мне человек?(RU)

======= Psalm 118:7 ============
Psa 118:7 The Lord is for me among those who help me; Therefore I shall see my desire on those who hate me.(NKJV)
Psalms 118:7 The Lorde is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.(GB-Geneva)
Psa 118:7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.(DE)
Psalmen 118:7 De HEERE is bij mij onder degenen, die mij helpen; daarom zal ik mijn lust zien aan degenen, die mij haten.(NL)
Psaume 118:7 L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.(FR)
Salmi 118:7 Il Signore è per me, fra quelli che mi soccorrono; E però io vedrò ciò che io desidero ne’ miei nemici.(IT)
Psa 118:7 [Vulgate 117:7] Dominus mihi auxiliator et ego despiciam odientes me(Latin)
Salmos 118:7 Jehová está por mí entre los que me ayudan; por tanto, yo veré [mi deseo] en los que me aborrecen.(ES)
Salmos 118:7 O SENHOR está comigo entre os que ajudam; por isso verei [o fim] daqueles que me odeiam.(PT)
Psalms 118:7 Hospodin se mnou jest mezi pomocníky mými, pročež já podívám se těm, kteříž mne mají v nenávisti.(CZ)
Psalms 118:7 Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.(PO)
Psalms 118:7 Herra on minun kanssani auttamassa minua, ja minä tahdon nähdä iloni minun vihollisistani.(FI)
Psa 118:7 κύριος ἐμοὶ βοηθός κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου(GR-lxx)
Zsoltárok 118:7 Velem van az Úr az én segítõim közt, és nézni fogok az én gyûlölõimre.(HU)
Psalms 118:7 Tas Kungs ir mans palīgs, un es ar prieku skatīšos uz saviem nīdētājiem.(LV)
Psalmi 118:7 DOMNUL îmi ține partea cu cei ce mă ajută, de aceea [îmi ]voi vedea [dorința împlinită ]asupra celor ce mă urăsc.(RO)
Псалми. 118:7 Господь серед тих, що мені помагають, і побачу загибіль своїх ненависників.(UA)
Псалтирь 118:7 (117:7) Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.(RU)

======= Psalm 118:8 ============
Psa 118:8 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.(NKJV)
Psalms 118:8 It is better to trust in the Lorde, then to haue confidence in man.(GB-Geneva)
Psa 118:8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.(DE)
Psalmen 118:8 Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op den mens te vertrouwen.(NL)
Psaume 118:8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;(FR)
Salmi 118:8 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini.(IT)
Psa 118:8 [Vulgate 117:8] melius est sperare in Domino quam sperare in homine(Latin)
Salmos 118:8 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en el hombre.(ES)
Salmos 118:8 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.(PT)
Psalms 118:8 Lépe jest doufati v Hospodina, než naději skládati v člověku.(CZ)
Psalms 118:8 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.(PO)
Psalms 118:8 Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.(FI)
Psa 118:8 ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ᾽ ἄνθρωπον(GR-lxx)
Zsoltárok 118:8 Jobb az Úrban bízni, mint emberekben reménykedni.(HU)
Psalms 118:8 Labāk ir, paļauties uz To Kungu, nekā cerēt uz cilvēkiem.(LV)
Psalmi 118:8 [Este ]mai bine a te încrede în DOMNUL, decât a[-ți] pune încrederea în om.(RO)
Псалми. 118:8 Краще вдаватись до Господа, ніж надіятися на людину,(UA)
Псалтирь 118:8 (117:8) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.(RU)

======= Psalm 118:9 ============
Psa 118:9 It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.(NKJV)
Psalms 118:9 It is better to trust in the Lorde, then to haue confidence in princes.(GB-Geneva)
Psa 118:9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.(DE)
Psalmen 118:9 Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op prinsen te vertrouwen.(NL)
Psaume 118:9 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.(FR)
Salmi 118:9 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi ne’ principi.(IT)
Psa 118:9 [Vulgate 117:9] melius est sperare in Domino quam sperare in principibus(Latin)
Salmos 118:9 Mejor [es] confiar en Jehová que confiar en príncipes.(ES)
Salmos 118:9 Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes.(PT)
Psalms 118:9 Lépe jest doufati v Hospodina, nežli naději skládati v knížatech.(CZ)
Psalms 118:9 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.(PO)
Psalms 118:9 Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa päämiehiin.(FI)
Psa 118:9 ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ᾽ ἄρχοντας(GR-lxx)
Zsoltárok 118:9 Jobb az Úrban bízni, mint fõemberekben reménykedni.(HU)
Psalms 118:9 Labāk ir, paļauties uz To Kungu, nekā cerēt uz lieliem kungiem.(LV)
Psalmi 118:9 [Este ]mai bine a te încrede în DOMNUL, decât a[-ți] pune încrederea în prinți.(RO)
Псалми. 118:9 краще вдаватись до Господа, ніж надіятися на вельможних!(UA)
Псалтирь 118:9 (117:9) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.(RU)

======= Psalm 118:10 ============
Psa 118:10 All nations surrounded me, But in the name of the Lord I will destroy them.(NKJV)
Psalms 118:10 All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.(GB-Geneva)
Psa 118:10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(DE)
Psalmen 118:10 Alle heidenen hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.(NL)
Psaume 118:10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(FR)
Salmi 118:10 Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.(IT)
Psa 118:10 [Vulgate 117:10] omnes gentes circumdederunt me et in nomine Domini ultus sum eas(Latin)
Salmos 118:10 Todas las naciones me rodearon; pero en el nombre de Jehová yo las destruiré.(ES)
Salmos 118:10 Todas as nações me cercaram; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT)
Psalms 118:10 Všickni národové obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.(CZ)
Psalms 118:10 Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.(PO)
Psalms 118:10 Kaikki pakanat piirittävät minua; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.(FI)
Psa 118:10 πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς(GR-lxx)
Zsoltárok 118:10 Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém õket.(HU)
Psalms 118:10 Visi pagāni apmetās ap mani, bet Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.(LV)
Psalmi 118:10 Toate națiunile m-au încercuit, dar în numele DOMNULUI le voi nimici.(RO)
Псалми. 118:10 Всі народи мене оточили, я ж Господнім ім'ям їх понищив!(UA)
Псалтирь 118:10 (117:10) Все народы окружили меня, но именем Господним я низложилих;(RU)

======= Psalm 118:11 ============
Psa 118:11 They surrounded me, Yes, they surrounded me; But in the name of the Lord I will destroy them.(NKJV)
Psalms 118:11 They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lorde I shall destroy them.(GB-Geneva)
Psa 118:11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(DE)
Psalmen 118:11 Zij hadden mij omringd, ja, zij hadden mij omringd; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.(NL)
Psaume 118:11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(FR)
Salmi 118:11 Mi avevano circondato, ed anche accerchiao; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.(IT)
Psa 118:11 [Vulgate 117:11] circumdederunt me et obsederunt me sed in nomine Domini ultus sum eas(Latin)
Salmos 118:11 Me rodearon y me asediaron; pero en el nombre de Jehová, yo las destruiré.(ES)
Salmos 118:11 Cercaram-me, cercaram-me mesmo; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT)
Psalms 118:11 Mnohokrát obklíčili mne, ale ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.(CZ)
Psalms 118:11 Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.(PO)
Psalms 118:11 He piirittävät minua joka kulmalta; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.(FI)
Psa 118:11 κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς(GR-lxx)
Zsoltárok 118:11 Körülvettek, bizony körülvettek engem, de az Úr nevében elvesztém õket.(HU)
Psalms 118:11 Tie metās pret mani visapkārt, bet Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.(LV)
Psalmi 118:11 M-au încercuit; da, m-au încercuit, dar în numele DOMNULUI le voi nimici.(RO)
Псалми. 118:11 Оточили мене й обступили мене, я ж Господнім ім'ям їх понищив!(UA)
Псалтирь 118:11 (117:11) обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;(RU)

======= Psalm 118:12 ============
Psa 118:12 They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the Lord I will destroy them.(NKJV)
Psalms 118:12 They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.(GB-Geneva)
Psa 118:12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.(DE)
Psalmen 118:12 Zij hadden mij omringd als bijen; zij zijn uitgeblust als een doornenvuur; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.(NL)
Psaume 118:12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.(FR)
Salmi 118:12 Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.(IT)
Psa 118:12 [Vulgate 117:12] circumdederunt me quasi apes extinctae sunt quasi ignis spinarum in nomine Domini quia ultus sum eas(Latin)
Salmos 118:12 Me rodearon como abejas; se extinguieron como fuego de espinos; en el nombre de Jehová yo las destruiré.(ES)
Salmos 118:12 Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; [porque] foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.(PT)
Psalms 118:12 Ssuli se na mne jako včely, však zhasli jako oheň z trní: nebo ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.(CZ)
Psalms 118:12 Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.(PO)
Psalms 118:12 He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.(FI)
Psa 118:12 ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς(GR-lxx)
Zsoltárok 118:12 Körülvettek engem, mint méhek; eloltattak, mint tövis-tûz, mert az Úr nevében elvesztém õket.(HU)
Psalms 118:12 Tie apmetās ap mani kā bites, bet tie izdziest kā uguns ērkšķos; Tā Kunga Vārdā es tos izdeldēšu.(LV)
Psalmi 118:12 M-au încercuit ca [niște] albine; sunt stinse ca focul de spini, pentru că în numele DOMNULUI le voi nimici.(RO)
Псалми. 118:12 Оточили мене немов бджоли, та погасли вони, як терновий огонь, я бо Господнім ім'ям їх понищив!(UA)
Псалтирь 118:12 (117:12) окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.(RU)

======= Psalm 118:13 ============
Psa 118:13 You pushed me violently, that I might fall, But the Lord helped me.(NKJV)
Psalms 118:13 Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.(GB-Geneva)
Psa 118:13 Man stößt mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.(DE)
Psalmen 118:13 Gij hadt mij zeer hard gestoten, tot vallens toe, maar de HEERE heeft mij geholpen.(NL)
Psaume 118:13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.(FR)
Salmi 118:13 Tu mi avevi fieramente sospinto, o nemico, per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso.(IT)
Psa 118:13 [Vulgate 117:13] inpulsus pellebar ut caderem et Dominus sustentavit me(Latin)
Salmos 118:13 Me empujaste con violencia para que cayese; pero Jehová me ayudó.(ES)
Salmos 118:13 Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.(PT)
Psalms 118:13 Velmi jsi ztuha na mne dotíral, abych padl, ale Hospodin spomohl mi.(CZ)
Psalms 118:13 Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.(PO)
Psalms 118:13 Minua kovin sysätään lankeemaan; mutta Herra auttaa minua.(FI)
Psa 118:13 ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν καὶ ὁ κύριος ἀντελάβετό μου(GR-lxx)
Zsoltárok 118:13 Igen taszítottál engem, hogy elessem; de az Úr megsegített engem.(HU)
Psalms 118:13 Tu mani grūzdams pagrūdi, lai es krītu, bet Tas Kungs ir mans palīgs.(LV)
Psalmi 118:13 Tu m-ai împins cu asprime ca să cad, dar DOMNUL m-a ajutat.(RO)
Псалми. 118:13 Дошкульно попхнув ти мене на падіння, та Господь спас мене!(UA)
Псалтирь 118:13 (117:13) Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.(RU)

======= Psalm 118:14 ============
Psa 118:14 The Lord is my strength and song, And He has become my salvation.(NKJV)
Psalms 118:14 The Lord is my streength and song: for he hath beene my deliuerance.(GB-Geneva)
Psa 118:14 Der HERR ist meine Macht und mein Psa lm und ist mein Heil.(DE)
Psalmen 118:14 De HEERE is mijn Sterkte en Psalm, want Hij is mij tot heil geweest.(NL)
Psaume 118:14 L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.(FR)
Salmi 118:14 Il Signore è la mia forza, ed il mio cantico; E mi è stato in salute.(IT)
Psa 118:14 [Vulgate 117:14] fortitudo mea et laus mea Dominus et factus est mihi in salutem(Latin)
Salmos 118:14 Mi fortaleza y mi canción [es] Jehová; y Él ha sido mi salvación.(ES)
Salmos 118:14 O SENHOR é minha força e [minha] canção, porque ele tem sido minha salvação.(PT)
Psalms 118:14 Síla má a písnička má jest Hospodin, on byl můj vysvoboditel.(CZ)
Psalms 118:14 Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.(PO)
Psalms 118:14 Herra on minun väkevyyteni, ja minun virteni, ja on minun autuuteni.(FI)
Psa 118:14 ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν(GR-lxx)
Zsoltárok 118:14 Erõsségem és énekem az Úr, és õ lõn nékem szabadulásul.(HU)
Psalms 118:14 Tas Kungs ir mans stiprums un mana dziesma un ir mans Pestītājs.(LV)
Psalmi 118:14 DOMNUL [este] puterea și cântarea mea și a devenit salvarea mea.(RO)
Псалми. 118:14 Господь моя сила та пісня, і став Він спасінням мені!(UA)
Псалтирь 118:14 (117:14) Господь – сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.(RU)

======= Psalm 118:15 ============
Psa 118:15 The voice of rejoicing and salvation Is in the tents of the righteous; The right hand of the Lord does valiantly.(NKJV)
Psalms 118:15 The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.(GB-Geneva)
Psa 118:15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten: "Die Rechte des HERRN behält den Sieg;(DE)
Psalmen 118:15 In de tenten der rechtvaardigen is een stem des gejuichs en des heils; de rechterhand des HEEREN doet krachtige daden.(NL)
Psaume 118:15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(FR)
Salmi 118:15 Voce di giubilo e di vittoria è ne’ tabernacoli de’ giusti; La destra del Signore fa prodezze.(IT)
Psa 118:15 [Vulgate 117:15] vox laudis et salutis in tabernaculis iustorum(Latin)
Salmos 118:15 Voz de júbilo y de salvación [hay] en las tiendas de los justos; la diestra de Jehová hace proezas.(ES)
Salmos 118:15 Nas tendas dos justos há voz de alegria e salvação; a mão direita do SENHOR faz proezas.(PT)
Psalms 118:15 Hlas prokřikování a spasení v staních spravedlivých. Pravice Hospodinova dokázala síly,(CZ)
Psalms 118:15 Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;(PO)
Psalms 118:15 Ilon ja autuuden ääni on vanhurskasten majoissa: Herran oikia käsi saa voiton.(FI)
Psa 118:15 φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν(GR-lxx)
Zsoltárok 118:15 Vígasságnak és szabadulásnak szava van az igazak sátoraiban: Az Úrnak jobbkeze hatalmasan cselekedett!(HU)
Psalms 118:15 Gavilēšanas un pestīšanas balss (atskan) taisno dzīvokļos: “Tā Kunga labā roka dara varenus darbus(LV)
Psalmi 118:15 Vocea bucuriei și a salvării [este] în corturile celor drepți, dreapta DOMNULUI lucrează vitejește.(RO)
Псалми. 118:15 Голос співу й спасіння в наметах між праведників: Господня правиця виконує чуда!(UA)
Псалтирь 118:15 (117:15) Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!(RU)

======= Psalm 118:16 ============
Psa 118:16 The right hand of the Lord is exalted; The right hand of the Lord does valiantly.(NKJV)
Psalms 118:16 The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.(GB-Geneva)
Psa 118:16 die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!"(DE)
Psalmen 118:16 De rechterhand des HEEREN is verhoogd; de rechterhand des HEEREN doet krachtige daden.(NL)
Psaume 118:16 La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!(FR)
Salmi 118:16 La destra del Signore è innalzata; La destra del Signore fa prodezze.(IT)
Psa 118:16 [Vulgate 117:16] dextera Domini fecit fortitudinem dextera Domini excelsa dextera Domini fecit fortitudinem(Latin)
Salmos 118:16 La diestra de Jehová es sublime: La diestra de Jehová hace proezas.(ES)
Salmos 118:16 A mão direita do SENHOR se levanta; a mão direita do SENHOR faz proezas.(PT)
Psalms 118:16 Pravice Hospodinova vyvýšila se, pravice Hospodinova dokázala síly.(CZ)
Psalms 118:16 Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.(PO)
Psalms 118:16 Herran oikia käsi on koroitettu: Herran oikia käsi saa voiton.(FI)
Psa 118:16 δεξιὰ κυρίου ὕψωσέν με δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν(GR-lxx)
Zsoltárok 118:16 Az Úrnak jobbkeze felmagasztaltatott; az Úrnak jobbkeze hatalmasan cselekedett!(HU)
Psalms 118:16 Tā Kunga labā roka ir paaugstināta, Tā Kunga labā roka dara varenus darbus.”(LV)
Psalmi 118:16 Dreapta DOMNULUI este înălțată, dreapta DOMNULUI lucrează vitejește.(RO)
Псалми. 118:16 Правиця Господня підноситься, правиця Господня виконує чуда!(UA)
Псалтирь 118:16 (117:16) Десница Господня высока, десница Господня творит силу!(RU)

======= Psalm 118:17 ============
Psa 118:17 I shall not die, but live, And declare the works of the Lord.(NKJV)
Psalms 118:17 I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.(GB-Geneva)
Psa 118:17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.(DE)
Psalmen 118:17 Ik zal niet sterven, maar leven; en ik zal de werken des HEEREN vertellen.(NL)
Psaume 118:17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.(FR)
Salmi 118:17 Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore.(IT)
Psa 118:17 [Vulgate 117:17] non moriar sed vivam et narrabo opera Domini(Latin)
Salmos 118:17 No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de Jehová.(ES)
Salmos 118:17 Eu não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.(PT)
Psalms 118:17 Neumruť, ale živ budu, abych vypravoval skutky Hospodinovy.(CZ)
Psalms 118:17 Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.(PO)
Psalms 118:17 En minä kuole, vaan elän, ja Herran tekoja luettelen.(FI)
Psa 118:17 οὐκ ἀποθανοῦμαι ἀλλὰ ζήσομαι καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα κυρίου(GR-lxx)
Zsoltárok 118:17 Nem halok meg, hanem élek, és hirdetem az Úrnak cselekedeteit!(HU)
Psalms 118:17 Es nemiršu, bet dzīvošu un izteikšu Tā Kunga darbus.(LV)
Psalmi 118:17 Nu voi muri, ci voi trăi și voi vesti lucrările DOMNULUI.(RO)
Псалми. 118:17 Не помру, але житиму, і буду звіщати про чини Господні!(UA)
Псалтирь 118:17 (117:17) Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.(RU)

======= Psalm 118:18 ============
Psa 118:18 The Lord has chastened me severely, But He has not given me over to death.(NKJV)
Psalms 118:18 The Lorde hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.(GB-Geneva)
Psa 118:18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.(DE)
Psalmen 118:18 De HEERE heeft mij wel hard gekastijd; maar Hij heeft mij ter dood niet overgegeven.(NL)
Psaume 118:18 L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.(FR)
Salmi 118:18 Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte.(IT)
Psa 118:18 [Vulgate 117:18] corripiens arguit me Dominus et morti non tradidit me(Latin)
Salmos 118:18 Me castigó gravemente Jehová; mas no me entregó a la muerte.(ES)
Salmos 118:18 É verdade que o SENHOR me castigou, porém ele não me entregou à morte.(PT)
Psalms 118:18 Trestaltě mne přísně Hospodin, ale smrti mne nevydal.(CZ)
Psalms 118:18 Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.(PO)
Psalms 118:18 Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.(FI)
Psa 118:18 παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με(GR-lxx)
Zsoltárok 118:18 Keményen megostorozott engem az Úr; de nem adott át engem a halálnak.(HU)
Psalms 118:18 Gan Tas Kungs mani pārmāca, bet taču Viņš mani nenodod nāvei.(LV)
Psalmi 118:18 DOMNUL m-a disciplinat cu asprime, dar nu m-a dat morții.(RO)
Псалми. 118:18 Покарати мене покарав був Господь, та смерти мені не завдав.(UA)
Псалтирь 118:18 (117:18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.(RU)

======= Psalm 118:19 ============
Psa 118:19 Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the Lord.(NKJV)
Psalms 118:19 Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, & praise the Lord.(GB-Geneva)
Psa 118:19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.(DE)
Psalmen 118:19 Doet mij de poorten der gerechtigheid open, ik zal daardoor ingaan, ik zal den HEERE loven.(NL)
Psaume 118:19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.(FR)
Salmi 118:19 Apritemi le porte di giustizia; Io entrerò per esse, e celebrerò il Signore.(IT)
Psa 118:19 [Vulgate 117:19] aperite mihi portas iustitiae ingressus eas confitebor Domino(Latin)
Salmos 118:19 Abridme las puertas de la justicia; entraré por ellas, alabaré a Jehová.(ES)
Salmos 118:19 Abri para mim as portas da justiça; entrarei por elas [e] louvarei ao SENHOR.(PT)
Psalms 118:19 Otevřetež mi brány spravedlnosti,a vejda do nich, oslavovati budu Hospodina.(CZ)
Psalms 118:19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.(PO)
Psalms 118:19 Avatkaat minulle vanhurskauden portit, minun käydäkseni sisälle, kiittämään Herraa.(FI)
Psa 118:19 ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ(GR-lxx)
Zsoltárok 118:19 Nyissátok meg nékem az igazságnak kapuit, hogy bemenjek azokon [és] dicsérjem az Urat!(HU)
Psalms 118:19 Atdariet man taisnības vārtus, ka es pa tiem ieeju un Tam Kungam pateicos.(LV)
Psalmi 118:19 Deschideți-mi porțile dreptății, voi intra pe ele și voi lăuda pe DOMNUL,(RO)
Псалми. 118:19 Відчиніте мені брами правди, я ними ввійду, буду славити Господа!(UA)
Псалтирь 118:19 (117:19) Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.(RU)

======= Psalm 118:20 ============
Psa 118:20 This is the gate of the Lord, Through which the righteous shall enter.(NKJV)
Psalms 118:20 This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.(GB-Geneva)
Psa 118:20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.(DE)
Psalmen 118:20 Dit is de poort des HEEREN, door dewelke de rechtvaardigen zullen ingaan.(NL)
Psaume 118:20 Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.(FR)
Salmi 118:20 Questa è la porta del Signore, I giusti entreranno per essa.(IT)
Psa 118:20 [Vulgate 117:20] haec est porta Domini iusti intrabunt in eam(Latin)
Salmos 118:20 Ésta es la puerta de Jehová, por ella entrarán los justos.(ES)
Salmos 118:20 Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão.(PT)
Psalms 118:20 Tať jest brána Hospodinova, kterouž spravedliví vcházejí.(CZ)
Psalms 118:20 Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.(PO)
Psalms 118:20 Tämä on Herran portti: vanhurskaat siitä käyvät sisälle.(FI)
Psa 118:20 αὕτη ἡ πύλη τοῦ κυρίου δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Zsoltárok 118:20 Ez az Úrnak kapuja; igazak mennek be azon.(HU)
Psalms 118:20 Šie ir Tā Kunga vārti, pa tiem tie taisnie ieies.(LV)
Psalmi 118:20 Această poartă a DOMNULUI, pe care cei drepți vor intra.(RO)
Псалми. 118:20 Це брама Господня, праведники в неї входять.(UA)
Псалтирь 118:20 (117:20) Вот врата Господа; праведные войдут в них.(RU)

======= Psalm 118:21 ============
Psa 118:21 I will praise You, For You have answered me, And have become my salvation.(NKJV)
Psalms 118:21 I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.(GB-Geneva)
Psa 118:21 Ich danke dir, daß du mich demütigst und hilfst mir.(DE)
Psalmen 118:21 Ik zal U loven, omdat Gij mij verhoord hebt, en mij tot heil geweest zijt.(NL)
Psaume 118:21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.(FR)
Salmi 118:21 Io ti celebrerò; perciocchè tu mi hai risposto, E mi sei stato in salute.(IT)
Psa 118:21 [Vulgate 117:21] confitebor tibi quoniam exaudisti me et factus es mihi in salutem(Latin)
Salmos 118:21 Te alabaré porque me has oído, y has sido mi salvación.(ES)
Salmos 118:21 Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.(PT)
Psalms 118:21 Tuť já tě oslavovati budu, nebo jsi mne vyslyšel, a byls můj vysvoboditel.(CZ)
Psalms 118:21 Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.(PO)
Psalms 118:21 Minä kiitän sinua, ettäs minun rukoukseni kuulit, ja autit minua.(FI)
Psa 118:21 ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν(GR-lxx)
Zsoltárok 118:21 Magasztallak téged, hogy meghallgattál, és szabadításomul lettél!(HU)
Psalms 118:21 Es Tev pateicos, ka Tu mani esi paklausījis un man bijis par Pestītāju.(LV)
Psalmi 118:21 Te voi lăuda, căci m-ai ascultat și ai devenit salvarea mea.(RO)
Псалми. 118:21 Я буду хвалити Тебе, бо озвався до мене, і став Ти спасінням мені!(UA)
Псалтирь 118:21 (117:21) Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.(RU)

======= Psalm 118:22 ============
Psa 118:22 The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone.(NKJV)
Psalms 118:22 The stone, which the builders refused, is the head of the corner.(GB-Geneva)
Psa 118:22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.(DE)
Psalmen 118:22 De steen, dien de bouwlieden verworpen hadden, is tot een hoofd des hoeks geworden.(NL)
Psaume 118:22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.(FR)
Salmi 118:22 La pietra che gli edificatori avevano rigettata, E stata posta in capo del cantone.(IT)
Psa 118:22 [Vulgate 117:22] lapis quem reprobaverunt aedificantes factus est in caput anguli(Latin)
Salmos 118:22 La piedra que desecharon los edificadores ha venido a ser cabeza del ángulo.(ES)
Salmos 118:22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.(PT)
Psalms 118:22 Kámen, kterýž zavrhli stavitelé, učiněn jest v hlavu úhelní.(CZ)
Psalms 118:22 Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.(PO)
Psalms 118:22 Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.(FI)
Psa 118:22 λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας(GR-lxx)
Zsoltárok 118:22 A kõ a melyet az építõk megvetettek, szegeletkõvé lett!(HU)
Psalms 118:22 Tas akmens, ko tie nama taisītāji atmetuši, ir palicis par stūra akmeni.(LV)
Psalmi 118:22 Piatra [pe care] zidarii au respins-o a devenit capul colțului [temeliei].(RO)
Псалми. 118:22 Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем,(UA)
Псалтирь 118:22 (117:22) Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:(RU)

======= Psalm 118:23 ============
Psa 118:23 This was the Lord's doing; It is marvelous in our eyes.(NKJV)
Psalms 118:23 This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.(GB-Geneva)
Psa 118:23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.(DE)
Psalmen 118:23 Dit is van den HEERE geschied, en het is wonderlijk in onze ogen.(NL)
Psaume 118:23 C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.(FR)
Salmi 118:23 Questo è proceduto dal Signore; Ed è cosa maravigliosa davanti agli occhi nostri.(IT)
Psa 118:23 [Vulgate 117:23] a Domino factum est istud et hoc mirabile in oculis nostris(Latin)
Salmos 118:23 De parte de Jehová es esto; es maravilloso a nuestros ojos.(ES)
Salmos 118:23 Pelo SENHOR isto foi feito, [e] é maravilhoso aos nossos olhos.(PT)
Psalms 118:23 Od Hospodina stalo se to, a jest divné před očima našima.(CZ)
Psalms 118:23 Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.(PO)
Psalms 118:23 Herralta se on tapahtunut, ja on ihme meidän silmäimme edessä.(FI)
Psa 118:23 παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν(GR-lxx)
Zsoltárok 118:23 Az Úrtól lett ez, csodálatos ez a mi szemeink elõtt!(HU)
Psalms 118:23 Tas ir no Tā Kunga, un ir brīnums mūsu acīs.(LV)
Psalmi 118:23 DOMNUL a făcut aceasta; și [este] minunat în ochii noștri.(RO)
Псалми. 118:23 від Господа сталося це, і дивне воно в очах наших!(UA)
Псалтирь 118:23 (117:23) это – от Господа, и есть дивно в очах наших.(RU)

======= Psalm 118:24 ============
Psa 118:24 This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it.(NKJV)
Psalms 118:24 This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.(GB-Geneva)
Psa 118:24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasset uns freuen und fröhlich darinnen sein.(DE)
Psalmen 118:24 Dit is de dag, dien de HEERE gemaakt heeft; laat ons op denzelven ons verheugen, en verblijd zijn.(NL)
Psaume 118:24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!(FR)
Salmi 118:24 Questo è il giorno che il Signore ha operato: Festeggiamo, e rallegriamoci in esso.(IT)
Psa 118:24 [Vulgate 117:24] haec est dies quam fecit Dominus exultemus et laetemur in ea(Latin)
Salmos 118:24 Éste [es] el día [que] hizo Jehová; nos gozaremos y alegraremos en él.(ES)
Salmos 118:24 Este é o dia em que o SENHOR agiu; alegremos e enchamos de alegria nele.(PT)
Psalms 118:24 Tentoť jest den, kterýž učinil Hospodin, a protož radujme se a veselme se v něm.(CZ)
Psalms 118:24 Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.(PO)
Psalms 118:24 Tämä on se päivä, jonka Herra teki: iloitkaamme ja riemuitkaamme hänessä.(FI)
Psa 118:24 αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Zsoltárok 118:24 Ez a nap az, a melyet az Úr rendelt; örvendezzünk és vígadjunk ezen!(HU)
Psalms 118:24 Šī ir tā diena, ko Tas Kungs darījis; priecāsimies un līksmosimies par to.(LV)
Psalmi 118:24 Aceasta [este] ziua [pe care] DOMNUL a făcut-o; ne vom bucura și ne vom veseli în ea.(RO)
Псалми. 118:24 Це день, що його створив Господь, радіймо та тішмося в нім!(UA)
Псалтирь 118:24 (117:24) Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!(RU)

======= Psalm 118:25 ============
Psa 118:25 Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity.(NKJV)
Psalms 118:25 O Lord, I praie thee, saue now: O Lorde, I praie thee nowe giue prosperitie.(GB-Geneva)
Psa 118:25 O HERR, hilf! o HERR, laß wohl gelingen!(DE)
Psalmen 118:25 Och HEERE! geef nu heil; och HEERE! geef nu voorspoed.(NL)
Psaume 118:25 O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!(FR)
Salmi 118:25 Deh! Signore, ora salva; Deh! Signore, ora prospera.(IT)
Psa 118:25 [Vulgate 117:25] obsecro Domine salva obsecro obsecro Domine prosperare obsecro(Latin)
Salmos 118:25 Oh Jehová, salva ahora, te ruego; oh Jehová, te ruego que hagas prosperar ahora.(ES)
Salmos 118:25 Ah, SENHOR, salva-nos! Ah, SENHOR, faze [-nos] prosperar!(PT)
Psalms 118:25 Prosím, Hospodine, zachovávejž již; prosím, Hospodine, dávej již šťastný prospěch.(CZ)
Psalms 118:25 Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.(PO)
Psalms 118:25 O Herra, auta, o Herra, anna menestyä!(FI)
Psa 118:25 ὦ κύριε σῶσον δή ὦ κύριε εὐόδωσον δή(GR-lxx)
Zsoltárok 118:25 Oh Uram, segíts most; oh Uram, adj most jó elõmenetelt!(HU)
Psalms 118:25 Ak Kungs, palīdzi nu! ak Kungs, lai labi izdodas!(LV)
Psalmi 118:25 Salvează acum, te implor, DOAMNE; DOAMNE, te implor, trimite acum prosperitate.(RO)
Псалми. 118:25 Просимо, Господи, спаси! Просимо, Господи, пощасти!(UA)
Псалтирь 118:25 (117:25) О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!(RU)

======= Psalm 118:26 ============
Psa 118:26 Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord.(NKJV)
Psalms 118:26 Blessed be he, that commeth in the Name of the Lorde: wee haue blessed you out of the house of the Lord.(GB-Geneva)
Psa 118:26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.(DE)
Psalmen 118:26 Gezegend zij hij, die daar komt in den Naam des HEEREN! Wij zegenen ulieden uit het huis des HEEREN.(NL)
Psaume 118:26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.(FR)
Salmi 118:26 Benedetto sia colui che viene nel Nome del Signore; Noi vi benediciamo dalla Casa del Signore.(IT)
Psa 118:26 [Vulgate 117:26] benedictus qui venit in nomine Domini benediximus vobis de domo Domini(Latin)
Salmos 118:26 Bendito el que viene en el nombre de Jehová; desde la casa de Jehová os bendecimos.(ES)
Salmos 118:26 Bendito aquele que vem no nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR.(PT)
Psalms 118:26 Požehnaný, jenž se béře ve jménu Hospodinovu; dobrořečíme vám z domu Hospodinova.(CZ)
Psalms 118:26 Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.(PO)
Psalms 118:26 Siunattu olkoon se,joka tulee Herran nimeen! me siunaamme teitä Herran huoneesta.(FI)
Psa 118:26 εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου κυρίου(GR-lxx)
Zsoltárok 118:26 Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében; áldunk titeket, a kik az Úr házából valók vagytok!(HU)
Psalms 118:26 Slavēts lai ir, kas nāk Tā Kunga Vārdā; mēs svētījam jūs no Tā Kunga nama.(LV)
Psalmi 118:26 Binecuvântat [fie] cel ce vine în numele DOMNULUI; v-am binecuvântat din casa DOMNULUI.(RO)
Псалми. 118:26 Благословен, хто гряде у Господнє ім'я! Благословляємо вас із Господнього дому!(UA)
Псалтирь 118:26 (117:26) Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.(RU)

======= Psalm 118:27 ============
Psa 118:27 God is the Lord, And He has given us light; Bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.(NKJV)
Psalms 118:27 The Lorde is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.(GB-Geneva)
Psa 118:27 der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars!(DE)
Psalmen 118:27 De HEERE is God, Die ons licht gegeven heeft. Bindt het feest offer met touwen tot aan de hoornen van het altaar.(NL)
Psaume 118:27 L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!(FR)
Salmi 118:27 Il Signore è Iddio, e ci ha fatta apparire una chiara luce; Legate con funi l’ostia della solennità Alle corna dell’altare.(IT)
Psa 118:27 [Vulgate 117:27] Deus Dominus et apparuit nobis frequentate sollemnitatem in frondosis usque ad cornua altaris(Latin)
Salmos 118:27 Dios es Jehová que nos ha resplandecido: Atad víctimas con cuerdas a los cuernos del altar.(ES)
Salmos 118:27 O SENHOR é o [verdadeiro] Deus, que nos deu luz; atai os [sacrifícios] da festa, para [levá-los] aos chifres do altar.(PT)
Psalms 118:27 Bůh silný Hospodin, onť se zasvítil nám, važte beránky až k rohům oltáře.(CZ)
Psalms 118:27 Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.(PO)
Psalms 118:27 Herra on Jumala, joka meitä valistaa: kaunistakaat juhlalehdillä hamaan alttarin sarviin asti.(FI)
Psa 118:27 θεὸς κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου(GR-lxx)
Zsoltárok 118:27 Isten az Úr és õ világosított meg minket. Kötelekkel kössétek az ünnepi áldozatot az oltár szarvához.(HU)
Psalms 118:27 Tas Kungs ir tas stiprais Dievs, kas mūs apgaismo. Piesieniet svētku upurus ar saitēm līdz altāra ragiem.(LV)
Psalmi 118:27 Dumnezeu [este] DOMNUL, care ne-a arătat lumină; legați sacrificiul cu frânghii, de coarnele altarului.(RO)
Псалми. 118:27 Господь Бог, і засяяв Він нам. Прив'яжіте святковую жертву шнурами аж до наріжників жертівника!(UA)
Псалтирь 118:27 (117:27) Бог – Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.(RU)

======= Psalm 118:28 ============
Psa 118:28 You are my God, and I will praise You; You are my God, I will exalt You.(NKJV)
Psalms 118:28 Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.(GB-Geneva)
Psa 118:28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.(DE)
Psalmen 118:28 Gij zijt mijn God, daarom zal ik U loven; o mijn God! ik zal U verhogen.(NL)
Psaume 118:28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.(FR)
Salmi 118:28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; Tu sei il mio Dio, io ti esalterò.(IT)
Psa 118:28 [Vulgate 117:28] Deus meus es tu et confitebor tibi Deus meus es tu exaltabo te(Latin)
Salmos 118:28 Mi Dios [eres] tú, y te alabaré: Dios mío, te exaltaré.(ES)
Salmos 118:28 Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus.(PT)
Psalms 118:28 Bůh silný můj ty jsi, protož slaviti tě budu, Bože můj, vyvyšovati tě budu.(CZ)
Psalms 118:28 Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.(PO)
Psalms 118:28 Sinä olet minun Jumalani, ja minä kiitän sinua; minun Jumalani! sinua minä ylistän.(FI)
Psa 118:28 θεός μου εἶ σύ καὶ ἐξομολογήσομαί σοι θεός μου εἶ σύ καὶ ὑψώσω σε ἐξομολογήσομαί σοι ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν(GR-lxx)
Zsoltárok 118:28 Istenem vagy te, azért hálát adok néked! Én Istenem, magasztallak téged.(HU)
Psalms 118:28 Tu esi mans Dievs, un es Tev pateicos; mans Dievs, es Tevi paaugstināšu.(LV)
Psalmi 118:28 Tu [ești] Dumnezeul meu și te voi lăuda, [ești] Dumnezeul meu, te voi înălța.(RO)
Псалми. 118:28 Ти мій Бог, і я буду Тебе прославляти, мій Боже, я буду Тебе величати!(UA)
Псалтирь 118:28 (117:28) Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя.(RU)

======= Psalm 118:29 ============
Psa 118:29 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV)
Psalms 118:29 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva)
Psa 118:29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und sein Güte währet ewiglich.(DE)
Psalmen 118:29 Loof den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psaume 118:29 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 118:29 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT)
Psa 118:29 [Vulgate 117:29] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Salmos 118:29 Alabad a Jehová porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(ES)
Salmos 118:29 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psalms 118:29 Oslavujtež Hospodina, neboť jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.(CZ)
Psalms 118:29 Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.(PO)
Psalms 118:29 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 118:29 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι ἀγαθός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 118:29 Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az õ kegyelme!(HU)
Psalms 118:29 Pateicieties Tam Kungam, jo Viņš ir laipnīgs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi.(LV)
Psalmi 118:29 Aduceți mulțumiri DOMNULUI, că [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)
Псалми. 118:29 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!(UA)
Псалтирь 118:29 (117:29) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.(RU)

======= Psalm 119:1 ============
Psa 119:1 Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord!(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0596_19_Psalms_118_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0592_19_Psalms_114_europa.html
0593_19_Psalms_115_europa.html
0594_19_Psalms_116_europa.html
0595_19_Psalms_117_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0597_19_Psalms_119_europa.html
0598_19_Psalms_120_europa.html
0599_19_Psalms_121_europa.html
0600_19_Psalms_122_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."