Today's Date: 4/5/2025 ======= Psalm 121:1 ============ Psa 121:1 A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?(NKJV) Psalms 121:1 A song of degrees. I will lift mine eyes vnto the mouuntaines, from whence mine helpe shall come.(GB-Geneva) Psa 121:1 (Ein Lied im höhern Chor.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.(DE) Psalmen 121:1 Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op naar de bergen, van waar mijn hulp komen zal.(NL) Psaume 121:1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?(FR) Salmi 121:1 Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi a’ monti, Per vedere onde mi verrà aiuto.(IT) Psa 121:1 [Vulgate 120:1] canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum(Latin) Salmos 121:1 «Cántico gradual» Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.(ES) Salmos 121:1 Levanto meus olhos aos montes. De onde virá meu socorro?(PT) Psalms 121:1 Píseň stupňů. Pozdvihuji očí svých k horám, odkudž by mi přišla pomoc.(CZ) Psalms 121:1 Pieśń stopni. Oczy moje podnoszę na góry, skądby mi pomoc przyszła.(PO) Psalms 121:1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni mäkiin päin, joista minulle apu tulee.(FI) Psa 121:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου(GR-lxx) Zsoltárok 121:1 Grádicsok éneke.(HU) Psalms 121:1 Svētku dziesma. Es paceļu savas acis uz tiem kalniem, no kurienes man nāk palīdzība.(LV) Psalmi 121:1 O cântare a treptelor. Îmi ridic ochii spre munți, de unde îmi vine ajutorul.(RO) Псалми. 121:1 Пісня прочан. Свої очі я зводжу на гори, звідки прийде мені допомога,(UA) Псалтирь 121:1 (120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.(RU) ======= Psalm 121:2 ============ Psa 121:2 My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.(NKJV) Psalms 121:2 Mine helpe commeth from the Lord, which hath made the heauen and the earth.(GB-Geneva) Psa 121:2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.(DE) Psalmen 121:2 Mijn hulp is van den HEERE, Die hemel en aarde gemaakt heeft.(NL) Psaume 121:2 Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.(FR) Salmi 121:2 Il mio aiuto verrà dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.(IT) Psa 121:2 [Vulgate 120:2] auxilium meum a Domino factore caeli et terrae(Latin) Salmos 121:2 Mi socorro [viene] de Jehová, que hizo el cielo y la tierra.(ES) Salmos 121:2 Meu socorro [vem] do SENHOR, que fez os céus e a terra.(PT) Psalms 121:2 Pomoc má jest od Hospodina, kterýž učinil nebe i zemi.(CZ) Psalms 121:2 Pomoc moja jest od Pana, który stworzył niebo i ziemię.(PO) Psalms 121:2 Minun apuni tulee Herralta, joka taivaan ja maan tehnyt on.(FI) Psa 121:2 ἡ βοήθειά μου παρὰ κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν(GR-lxx) Zsoltárok 121:2 Az én segítségem az Úrtól van, a ki teremtette az eget és földet.(HU) Psalms 121:2 Mana palīdzība nāk no Tā Kunga, kas debesis un zemi radījis.(LV) Psalmi 121:2 Ajutorul îmi [vine] de la DOMNUL, care a făcut cerul și pământul.(RO) Псалми. 121:2 мені допомога від Господа, що вчинив небо й землю!(UA) Псалтирь 121:2 (120:2) Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.(RU) ======= Psalm 121:3 ============ Psa 121:3 He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.(NKJV) Psalms 121:3 He wil not suffer thy foote to slippe: for he that keepeth thee, will not slumber.(GB-Geneva) Psa 121:3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.(DE) Psalmen 121:3 Hij zal uw voet niet laten wankelen; uw Bewaarder zal niet sluimeren.(NL) Psaume 121:3 Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.(FR) Salmi 121:3 Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; Il tuo Guardiano non sonnecchia.(IT) Psa 121:3 [Vulgate 120:3] non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te(Latin) Salmos 121:3 No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.(ES) Salmos 121:3 Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião.(PT) Psalms 121:3 Nedopustíť, aby se pohnouti měla noha tvá, nedřímeť strážný tvůj.(CZ) Psalms 121:3 Nie dopuści, aby się zachwiać miała noga twoja; nie drzemieć stróż twój.(PO) Psalms 121:3 Ei hän salli jalkas horjua; eikä se torku, joka sinua kätkee.(FI) Psa 121:3 μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε(GR-lxx) Zsoltárok 121:3 Nem engedi, hogy lábad inogjon; nem szunnyad el a te õrizõd.(HU) Psalms 121:3 Viņš tavai kājai neliks slīdēt; kas tevi pasargā, Tas nesnauž.(LV) Psalmi 121:3 El nu va lăsa să ți se clatine piciorul, cel ce te păzește nu va dormita.(RO) Псалми. 121:3 Він не дасть захитатись нозі твоїй, не здрімає твій Сторож:(UA) Псалтирь 121:3 (120:3) Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;(RU) ======= Psalm 121:4 ============ Psa 121:4 Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.(NKJV) Psalms 121:4 Beholde, he that keepeth Israel, wil neither slumber nor sleepe.(GB-Geneva) Psa 121:4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.(DE) Psalmen 121:4 Ziet, de Bewaarder Israels zal niet sluimeren, noch slapen.(NL) Psaume 121:4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.(FR) Salmi 121:4 Ecco, il Guardiano d’Israele Non sonnecchia, e non dorme.(IT) Psa 121:4 [Vulgate 120:4] ecce non dormitabit neque dormiet qui custodiet Israhel(Latin) Salmos 121:4 He aquí, no se adormecerá ni dormirá el que guarda a Israel.(ES) Salmos 121:4 Eis que não cochilará nem dormirá o Guardião de Israel.(PT) Psalms 121:4 Aj, nedřímeť, ovšem nespí ten, kterýž ostříhá Izraele.(CZ) Psalms 121:4 Oto nie drzemie ani śpi ten, który strzeże Izraela.(PO) Psalms 121:4 Katso, joka Israelia varjelee, ei se torku eli makaa.(FI) Psa 121:4 ἰδοὺ οὐ νυστάξει οὐδὲ ὑπνώσει ὁ φυλάσσων τὸν Ισραηλ(GR-lxx) Zsoltárok 121:4 Ímé, nem szunnyad és nem alszik az Izráelnek õrizõje!(HU) Psalms 121:4 Redzi, Israēla sargs nesnauž un neguļ.(LV) Psalmi 121:4 Iată, cel ce păzește pe Israel nu va dormita, nici nu va dormi.(RO) Псалми. 121:4 оце не дрімає й не спить Сторож ізраїлів!(UA) Псалтирь 121:4 (120:4) не дремлет и не спит хранящий Израиля.(RU) ======= Psalm 121:5 ============ Psa 121:5 The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.(NKJV) Psalms 121:5 The Lord is thy keeper: the Lord is thy shadow at thy right hand.(GB-Geneva) Psa 121:5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,(DE) Psalmen 121:5 De HEERE is uw Bewaarder, de HEERE is uw Schaduw, aan uw rechterhand.(NL) Psaume 121:5 L'Eternel est celui qui te garde, L'Eternel est ton ombre à ta main droite.(FR) Salmi 121:5 Il Signore è quel che ti guarda; Il Signore è la tua ombra, egli è alla tua man destra.(IT) Psa 121:5 [Vulgate 120:5] Dominus custodiet te Dominus protectio tua super manum dexteram tuam(Latin) Salmos 121:5 Jehová [es] tu guardador: Jehová [es] tu sombra a tu mano derecha.(ES) Salmos 121:5 O SENHOR é o teu guardião; o SENHOR é a sombra à tua direita.(PT) Psalms 121:5 Hospodin strážce tvůj, Hospodin zastínění tvé tobě po pravici.(CZ) Psalms 121:5 Pan jest stróżem twoim; Pan jest cieniem twoim po prawej ręce twojej.(PO) Psalms 121:5 Herra kätkeköön sinua: Herra on sinun varjos, sinun oikialla kädelläs,(FI) Psa 121:5 κύριος φυλάξει σε κύριος σκέπη σου ἐπὶ χεῖρα δεξιάν σου(GR-lxx) Zsoltárok 121:5 Az Úr a te õrizõd, az Úr a te árnyékod a te jobbkezed felõl.(HU) Psalms 121:5 Tas Kungs tevi pasargā; Tas Kungs ir tava ēna pa tavu labo roku,(LV) Psalmi 121:5 DOMNUL [este] păzitorul tău, DOMNUL [este ]umbra ta peste dreapta ta.(RO) Псалми. 121:5 Господь то твій Сторож, Господь твоя тінь при правиці твоїй,(UA) Псалтирь 121:5 (120:5) Господь – хранитель твой; Господь – сень твоя с правой рукитвоей.(RU) ======= Psalm 121:6 ============ Psa 121:6 The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.(NKJV) Psalms 121:6 The sunne shall not smite thee by day, nor the moone by night.(GB-Geneva) Psa 121:6 daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.(DE) Psalmen 121:6 De zon zal u des daags niet steken, noch de maan des nachts.(NL) Psaume 121:6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.(FR) Salmi 121:6 Di giorno il sole non ti ferirà, Nè la luna di notte.(IT) Psa 121:6 [Vulgate 120:6] per diem sol non percutiet te neque luna per noctem(Latin) Salmos 121:6 El sol no te fatigará de día, ni la luna de noche.(ES) Salmos 121:6 O sol não te ferirá durante o dia, nem a lua durante a noite.(PT) Psalms 121:6 Nebudeť bíti na tě slunce ve dne, ani měsíc v noci.(CZ) Psalms 121:6 We dnie słońce nie uderzy na cię, ani miesiąc w nocy.(PO) Psalms 121:6 Ettei aurinko sinua polttaisi päivällä, eikä kuu yöllä.(FI) Psa 121:6 ἡμέρας ὁ ἥλιος οὐ συγκαύσει σε οὐδὲ ἡ σελήνη τὴν νύκτα(GR-lxx) Zsoltárok 121:6 Nappal a nap meg nem szúr téged, sem éjjel a hold.(HU) Psalms 121:6 Ka dienā saule tevi nespiež, nedz mēnesis naktī.(LV) Psalmi 121:6 Soarele nu te va lovi ziua, nici luna noaptea.(RO) Псалми. 121:6 удень сонце не вдарить тебе, ані місяць вночі!(UA) Псалтирь 121:6 (120:6) Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.(RU) ======= Psalm 121:7 ============ Psa 121:7 The Lord shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.(NKJV) Psalms 121:7 The Lord shall preserue thee from all euil: he shall keepe thy soule.(GB-Geneva) Psa 121:7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;(DE) Psalmen 121:7 De HEERE zal u bewaren van alle kwaad; uw ziel zal Hij bewaren.(NL) Psaume 121:7 L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;(FR) Salmi 121:7 Il Signore ti guarderà d’ogni male; Egli guarderà l’anima tua.(IT) Psa 121:7 [Vulgate 120:7] Dominus custodiet te ab omni malo custodiat animam tuam(Latin) Salmos 121:7 Jehová te guardará de todo mal; Él guardará tu alma.(ES) Salmos 121:7 O SENHOR te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma.(PT) Psalms 121:7 Hospodin tě ostříhati bude ode všeho zlého, ostříhati bude duše tvé.(CZ) Psalms 121:7 Pan cię strzec będzie od wszystkiego złego; on duszy twojej strzec będzie.(PO) Psalms 121:7 Herra kätkeköön sinun kaikesta pahasta: hän kätkeköön sinun sielus!(FI) Psa 121:7 κύριος φυλάξει σε ἀπὸ παντὸς κακοῦ φυλάξει τὴν ψυχήν σου(GR-lxx) Zsoltárok 121:7 Az Úr megõriz téged minden gonosztól, megõrzi a te lelkedet.(HU) Psalms 121:7 Tas Kungs lai tevi pasargā no visa ļauna, lai Viņš sarga tavu dvēseli.(LV) Psalmi 121:7 DOMNUL te va păstra de la tot răul, îți va păstra sufletul.(RO) Псалми. 121:7 Господь стерегтиме тебе від усякого зла, стерегтиме Він душу твою,(UA) Псалтирь 121:7 (120:7) Господь сохранит тебя от всякого зла; сохранит душу твою Господь .(RU) ======= Psalm 121:8 ============ Psa 121:8 The Lord shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.(NKJV) Psalms 121:8 The Lorde shall preserue thy going out, and thy comming in from henceforth & for euer.(GB-Geneva) Psa 121:8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.(DE) Psalmen 121:8 De HEERE zal uw uitgang en uw ingang bewaren, van nu aan tot in der eeuwigheid.(NL) Psaume 121:8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.(FR) Salmi 121:8 Il Signore guarderà la tua uscita e la tua entrata, Da ora, e fino in eterno.(IT) Psa 121:8 [Vulgate 120:8] Dominus custodiat exitum tuum et introitum tuum amodo et usque in aeternum(Latin) Salmos 121:8 Jehová guardará tu salida y tu entrada, desde ahora y para siempre.(ES) Salmos 121:8 O SENHOR guardará tua saída e tua entrada, desde agora e para sempre.(PT) Psalms 121:8 Hospodin ostříhati tě bude, když vycházeti i vcházeti budeš, od tohoto času až na věky.(CZ) Psalms 121:8 Pan strzec będzie wyjścia twego i wejścia twego, odtąd aż na wieki.(PO) Psalms 121:8 Herra kätkeköön sinun uloskäymises ja sisällekäymises, hamasta nyt ja ijankaikkiseen!(FI) Psa 121:8 κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος(GR-lxx) Zsoltárok 121:8 Megõrzi az Úr a te ki- és bemeneteledet, mostantól fogva mindörökké!(HU) Psalms 121:8 Tas Kungs lai pasargā tavu iziešanu un ieiešanu, no šī laika mūžīgi.(LV) Psalmi 121:8 DOMNUL va păstra ieșirea ta și intrarea ta, de acum înainte și pentru totdeauna.(RO) Псалми. 121:8 Господь стерегтиме твій вихід та вхід відтепер аж навіки!(UA) Псалтирь 121:8 (120:8) Господь будет охранять выхождение твое и вхождение твое отныне и вовек.(RU) ======= Psalm 122:1 ============ Psa 122:1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the Lord."(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |